Что я рекомендую смотреть: Чуть более интересным этого перевода я считаю
Терминатор 2: Чугунатор. Трудный день, а чуть мение
Терминатор 2: День страшной забостовки. Оба перевода имеют меньше мата а также более доброе мировозрение. Однако, этот перевод, также не лешон многих достоинств, и не зря многие считают его лучшим (на данный момент) переводом.
Голос переводчка: Cамый лучший среди всех альтернативных прееводчиков фильма Терминатор 2. Это
очень важный фактор при выборе перевода.
Смысл перевода: Самый продоуманный перевод среди всех переводов Т2. Чувсвуется что переводчик обладает большим (среди всех других переводчиков этого фильма) знанием о жизни, наездах, базарах. По этому его глумы получились самыми продумынами среди прочих переводов. Идея что терминаторы это не роботы а люди обожравшиеся терминатора кальция и кости которых стали в качестве побочного эффекта тинатновыми - ломовая идея. Когда санитары скручивают Сару, а докотор поворачивается в камеру и говорит "перегибы на местах" - ломовая шутка! Однако часто встечаются какие то туалетные звуки и мат - а зачем? Не понятно, видимо для смеха.

Так же перевод сильно приближен к нашим темным подворотням, что делает фильм мрачнее других переводов.
Музыка: В целом музыкальные треки на среднем уровне, но зато нет злоупотреблений с музыкой. Прикольно что погоня в на грузовике за мотоциклом в востосточном канале под "Нас не догонят".