|
AMBROZI1
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1051
|
AMBROZI1 ·
23-Сен-08 00:40
(17 лет назад, ред. 23-Сен-08 00:40)
Начал переделывать аниме. Первое- это попытаюсь уменьшить размер с 344 до 298. Попытаюсь улучшить качество в тёмных сценах и в целом картинку.
|
|
nolder
  Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 8855
|
nolder ·
30-Окт-08 20:05
(спустя 1 месяц 7 дней)
AMBROZI1
Переношу пока тему в архив. Как только переделаете, пишите ЛС - восстановлю.
|
|
AMBROZI1
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 1051
|
AMBROZI1 ·
31-Окт-08 09:25
(спустя 13 часов)
Сегодня постараюсь всё выложить. Осталось только в mkv собрать.
|
|
Atlasin
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 30
|
Atlasin ·
31-Окт-08 18:30
(спустя 9 часов)
УРА! Качаю вовсю 
Вечером отрублюсь, завтра надеюсь докачать и посидить...
p.s. Но газку стоит прибавить...
|
|
Rumiko
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 3925
|
Rumiko ·
31-Окт-08 21:57
(спустя 3 часа)
битрейт и фремрейт видео добавьте
так же добавьте количество серий в заголовок
|
|
d13name
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 8
|
d13name ·
26-Дек-08 12:15
(спустя 1 месяц 25 дней)
О, сябки ^__^
Нашел!!!!
Смотрел её в том году и забыл название. Хочу пересмотреть. Качаю.
|
|
mult928
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 146
|
mult928 ·
28-Дек-08 23:04
(спустя 2 дня 10 часов)
Посмотрел на скриншоты спавнения раздач... судя по ним изображение растянуто в этой по вертикали ... Кто скачал отпишитесь пожалуйста
|
|
Jerebez
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 7
|
Jerebez ·
30-Дек-08 19:45
(спустя 1 день 20 часов)
перевод нормальный?
если да то качаю
|
|
Bombus
Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 10
|
Bombus ·
16-Янв-09 18:31
(спустя 16 дней)
mult928 писал(а):
Посмотрел на скриншоты спавнения раздач... судя по ним изображение растянуто в этой по вертикали ... Кто скачал отпишитесь пожалуйста
Просто видео анаморфное. При просмотре плеер растянет как надо.
|
|
LifeZ1
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 31
|
LifeZ1 ·
14-Июл-09 00:19
(спустя 5 месяцев 28 дней)
"Самурая" посмотрел одним махом - отличная вещь скажу я вам господа)) Картинка - классная, перевод - отличный. Само аниме тоже путёвое - стиль, саунд, выдержанный темп до конца, юмор, вообщем образцовое аниме, которое спустя даже пять лет даёт просраться многим другим.
|
|
Карабас-Барабас
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 39
|
Карабас-Барабас ·
30-Июл-09 20:13
(спустя 16 дней)
Перевод действительно хороший и приятный. А сам сериал... Смотрится неплохо, но некоторые серии уж совсем отдают историей и не имеют никакого отношения к сериалу. Порадовало, что хоть последние серии сделаны как надо
|
|
olegon1986
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1
|
olegon1986 ·
06-Авг-09 15:49
(спустя 6 дней)
Кто может встать на раздачу? Жажду посмотреть сие чудо.
|
|
mcKapushon
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 37
|
mcKapushon ·
20-Авг-09 00:02
(спустя 13 дней)
Сериальчик классный! первые 10 серий просмотрел махом, а потом понял, что надо растягивать удовольствие!!!!!!
Подскажите пожалуйста что-нибудь подобное из Аниме плз!
|
|
Rikimaru
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 2157
|
Rikimaru ·
27-Авг-09 17:11
(спустя 7 дней)
|
|
nechipurik
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 43
|
nechipurik ·
30-Сен-09 23:16
(спустя 1 месяц 3 дня)
В серии 14. '' Под покровом темноты ''. часть 2 какая-то фигня, КМПплеер последней версии зависает, и всесто 24 мин бесконечная полоса. Насчет других серий никаких багов нет.ПС кодеи к-лайт стоят, версия фулл.
|
|
Akvenem
 Стаж: 17 лет Сообщений: 6
|
Akvenem ·
16-Окт-09 17:09
(спустя 15 дней)
А можно семпл с переводом?.. А то я тут уже скачал с сабами, но хочется и на перевод посмотреть..)
|
|
Mitzy_May
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 16
|
Mitzy_May ·
03-Ноя-09 23:59
(спустя 18 дней)
Спасибо за раздачу ) вначале хотела качать версию с сабами, но там как остановилась закачка на 1-м гиге, так больше с места и не сдвинулась за полторы недели.
А тут за полдня всё скачала ) Цитата из сабжа: "...Поэтому и был создан «Справочник-путеводитель»: чтобы разобраться в контексте и подтексте происходящего на экране, оценить шутку, заметить вроде бы незначительную, но при этом невероятно интересную деталь, ничего не пропустить, услышать, увидеть и почувствовать каждый нюанс и оттенок.
Обратите внимание: в «Справочнике-путеводителе» есть спойлеры..."
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 11:44
(спустя 21 день)
Ни черта в нём не учтено, перевод делался по ансабу Anime-Kraze, в котором куча смысловых ошибок и отсебятины, вдобавок многие фразы просто содраны из ранних субтитров Red Priest Rezo.
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 12:30
(спустя 46 мин., ред. 25-Ноя-09 12:30)
Adomatic
В том, то и дел, что отсебятины стало меньше. У Рассела все достаточно "разжевано" в каждой серии. По-вашему, MC Entertainment отлично перевели!? Есть какой-либо лучший вариант!?
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 12:50
(спустя 20 мин., ред. 25-Ноя-09 12:50)
Цитата:
В том, то и дел, что отсебятины стало меньше.
Это при переводе с лажового ансаба и плагиате отсебятины стало меньше, я правильно понимаю?
Цитата:
У Рассела все достаточно "разжевано" в каждой серии.
Достаточно прочесть Рассела, чтобы всё верно перевести даже с лажового ансаба, я правильно понимаю?
Цитата:
По-вашему, MC Entertainment отлично перевели!?
Нет, там такой же тупой бред.
Цитата:
Есть какой-либо лучший вариант!?
По вашей ссылке есть
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 14:07
(спустя 1 час 17 мин., ред. 25-Ноя-09 14:15)
Adomatic писал(а):
Цитата:
В том, то и дел, что отсебятины стало меньше.
Это при переводе с лажового ансаба и плагиате отсебятины стало меньше, я правильно понимаю?
По-моему, Arashi переводил с ансаба, при этом заглядывая в перевод Cooper&DispeL)), а так же редактировал, согласно ошибкам учтенными Расселом.
Плагиат в фансабе - дело житейское))
Я смотрел с ансабом anime4ever, у Arashi не такой уж и бред.
P.s.Как вариант: сабы от адвоката (Я так понимаю - это Вы!?  ) ошибки есть, но немного. Есть вольности в переводе(данго - клецки... хмм, интересный вариант для жителей Беларуси  )
Цитата:
Достаточно прочесть Рассела, чтобы всё верно перевести даже с лажового ансаба, я правильно понимаю?
Достаточно иметь интелект, что бы применить сведения, учтенные Расселом, в своем переводе.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 14:17
(спустя 9 мин., ред. 25-Ноя-09 14:17)
Цитата:
По-моему, Arashi переводил с ансаба, при этом заглядывая в перевод Cooper&DispeL
В первых сериях - возможно. Как заметил Рассел, МС делали то же самое. Результат расписал сам Рассел. Что до второй половины, я сравнивал с субтитрами от Резо лично - передраны десятки фраз на серию, причём далеко не всегда удачные.
Цитата:
Плагиат в фансабе - дело житейское))
Там, где эти субтитры лежат, за плагиат полагается бан. Достаточно только желания Резо.
Цитата:
Достаточно иметь интелект, что бы применить сведения, учтенные Расселом, в своем переводе.
То есть у Рассела все реплики персонажей по каждой серии расписаны?
Цитата:
Я смотрел с ансабом anime4ever, у Arashi не такой уж и бред.
Об этом у меня позже будет отдельная большая статья
Цитата:
P.s.Как вариант: сабы от адвоката ( он вроде по ансабу аниме4евер делал ), ошибки есть, но немного.
Ошибки приводите, поправим
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 14:46
(спустя 29 мин.)
Adomatic
По-первой:
00:03:39,630 --> 00:03:41,050
Господин управляющий!
Может оставить дайкан, а сверху пояснение: ху ис ит. 00:05:10,640 --> 00:05:13,350
Пятьдесят клёцок. Идёт?
Данго обозвать клецками...увольте. А так вполне норм первая серия, дальше не буду проверять.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 14:52
(спустя 5 мин.)
Цитата:
Может оставить дайкан, а сверху пояснение: ху ис ит.
С какой такой радости?
Цитата:
Данго обозвать клецками...увольте.
Назовите радикальные отличия в технологии приготовления.
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 15:06
(спустя 14 мин., ред. 25-Ноя-09 15:06)
Adomatic писал(а):
Цитата:
Может оставить дайкан, а сверху пояснение: ху ис ит.
С какой такой радости?
Иногда переводят как «префект». Дайканы были типичным явлением времен сёгуната Токугавы, одним из звеньев государственного аппарата.В сложной системе иерархии практически все посты занимали родственники или вассалы дома Токугава. В уездах находились представители сёгуна: гундай (представители сёгуна в уездах), которым были вверены уезды с доходом свыше 100 тыс. коку, и дайкан (чиновник-представитель) в округах с доходом 50-60 тыс. коку. Гундай и дайкан назначались из хатамото и подчинялись кандзё-бугё – чиновникам сферы гражданской администрации, ведавшим финансами и административными вопросами в землях сёгуна.Главными обязанностями гундай и дайкан были наблюдения за крестьянами и сбор налогов.© Tenar
Adomatic писал(а):
Цитата:
Данго обозвать клецками...увольте.
Назовите радикальные отличия в технологии приготовления.
Ингредиенты разные: рис и картофель. Технологии, согласен, cхожи.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 15:08
(спустя 1 мин.)
Цитата:
Иногда переводят как «префект»
Спасибо, а то я не знал. Вы можете ответить чётко на поставленный вопрос?
Цитата:
Ингредиенты разные: рис и картофель.
Клёцки делаются не только из картофеля.
Короче, я понял: вам не нравится, что вместо заумных японизмов я перевёл все слова по-человечески. Смысловых же ошибок вы найти не смогли.
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 15:24
(спустя 16 мин.)
Adomatic
Данго - рисовые шарики,Чем плохо?
А почему бы и не испльзовать оригинальные названия!? Странно, что такие заумные американизмы, как чисбургеры, гамбургеры, хот-доги и .... так никто по-человечески и не перевел.)
Использование оригинальных названий блюд и должностей, вполне обосновано. Люди культурнее станут. Вы представьте , если человек не знакомый с культурой Японии, посмотрит "мультик" и будет думать, что самураи ели клецки, да и при том будет друзьям своим это утверждать, как заправский ученый. Что-то вроде: " Я сам видел!"
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
25-Ноя-09 15:31
(спустя 7 мин.)
Цитата:
Данго - рисовые шарики,Чем плохо?
Слишком длинно.
Цитата:
А почему бы и не испльзовать оригинальные названия!? Странно, что такие заумные американизмы, как чисбургеры, гамбургеры, хот-доги и .... так никто по-человечески и не перевел.)
Вы понимаете, что такое культурный обмен и когда слова входят в язык? Когда у нас не знали, что такое гамбургеры, их переводили котлетами ("Над пропастью во ржи" откройте, там есть).
Цитата:
Использование оригинальных названий блюд и должностей, вполне обосновано. Люди культурнее станут.
Для этого есть соответствующая литература. Мультик не об этом.
Цитата:
Вы представьте , если человек не знакомый с культурой Японии, посмотрит "мультик" и будет думать, что самураи ели клецки
Ну и что?
|
|
Nail46
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 320
|
Nail46 ·
25-Ноя-09 16:16
(спустя 44 мин.)
Adomatic
всегда можно что-то домыслить от себя, толкуя то или иное слово, и сказать, что это не просто то-то, а вот что. Не будем оффтопить. Хотите употреблять управляющий и клецки - ваше право. Я понимаю, что завал иностранных слов не идет во благо русскому могучему, на том и порешим.
|
|
showgun
 Стаж: 18 лет Сообщений: 45
|
showgun ·
08-Янв-10 20:01
(спустя 1 месяц 13 дней)
Рекомендовали посмотреть, первая серия понравилась, уже хочется узнать что будет дальше )))
Большое спасибо, особенно за оригинальную дорожку и субтитры!
|
|
|