Утреннее шоу / The Morning Show / Сезон: 1 / Серии: 1-10 из 10 (Мими Ледер) [2019, США, драма, WEB-DL 1080p] MVO (NewStudio) + Original (Eng) + Sub (Rus, Eng)

Ответить
 

Чаровница2

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 17


Чаровница2 · 14-Янв-20 02:47 (5 лет 8 месяцев назад)

Acco84 писал(а):
78603272
yerrednu писал(а):
78555193
ps_stranger писал(а):
78373688Жаль что вместо достойного перевода прекрасно составленных диалогов, здесь просто насрали в уши самыми убогими матами (
Больше десяти минут этот релиз смотреть не получается, буду ждать релизы 5-й серии и далее с другими переводами.
В оригинале Apple TV+ ни одного мата нет, и это классно!
А здесь маты на уровне среднестатистического пузатого эффективного менеджера в очередной факап, бомжи на Киевском и то более замысловато выражают свои эмоции.
У американцев просто мата такого нет, но смысл примерно такой же, т.е. в если перевести правильно, то герои сериала действительно матерятся.
Интересно сформулировали.. "примерно" Член (в фильме упоминается в сокращенном варианте из 3 букв) он или есть или его нет. Он не может быть "примерно"...
Перевод отвратительный. И дело не в самом мате, а в уместности его использования в конкретные моменты. Процентов 50%-мимо. Простой пример из последней серии: свидание, роза, романтика и девушка ему говорит: "б...дь". Исходя из контекста это скорее "вот, черт" или что-то типа того. И ссылка на дословность перевода (хотя он и тут не дословен) не канает, т.к. на протяжении всего сериала переводчики неоднократно использовали русские устойчивые выражения (пословицы, поговорки, афоризмы). Вы либо адаптируете всё, либо не адаптируете ничего... А так весь перевод и является ...примерным...
Да вы ранимая душа. Сегодня нецензурщина даже в топовые сериалы российские пробралась. Теперь у людей есть выбор - или смотреть сериал с настоящими эмоциями - с матами, или с запикиванием матов. Как и американские сериалы - можно смотреть с матами, а можно выбрать перевод другой студии - без матов. Лично я уже много лет предпочитаю смотреть сериалы без цензурщины от Ньюстудии, Яскьяер, Кубик. Но я не припомню ни одного сериала с их переводом, где бы они перебарщивали с матом - все уместно и в самую точку. Не понятно, зачем ругать перевод, когда можно всегда найти альтернативный. У каждого свои поклонники. А можете смотреть в оригинале, где fuck you, bitch, shit, asshole во всех жарких сценах изобилуют. Для этого у сериалов есть рейтинги, и с матами присваиваются рейтинг 18+ и показывают их вечером. Так почему у сериалов с рейтингом 18+ должен быть перевод литературным русским языком?
[Профиль]  [ЛС] 

proskynesis

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 577

proskynesis · 14-Янв-20 06:42 (спустя 3 часа)

Рецензия одной феминистки - "блогерки":
" Посмотрели The Morning Show про миту. Наконец-то поняла, что такое местный американский либеральный феминизм. Образца 2010-х.
Сериал про богатых медиа-людей, которые открывают для себя феминизм. Ну как открывают, скорее пытаются "соответствовать духу времени" и не потерять хорошо оплачиваемую Нью-Йоркскую работу. Основная сюжетная линия вертится вокруг смены элит - ухода старых патриархов (которые оправдывают и отрицают харасмент) и замены их новыми - молодыми и "поддерживающими женщин." Все женские героини в дикой агонии - как бы не сказать что лишнее, как бы выглядеть посолиднее и увереннее, как бы сделать так, чтобы я всем нравилась, как бы не разреветься от адского стресса. Они буквально глотают стресс ложками и запиывают его изоляцией. Невозможно им не сопереживать. Тем более, зная, что ничего хорошего в их жизни не будет - старые дубовые патриархи может и уйдут, но на их место сядут другие - те, что помягче и похитрее.
А женщины все также будут их сопровождать и делать то, что позволено. Пока не придет другая положительная элита, и так по кругу. Во-ве-ки-ве-ков.
The Morning Show, возможно, хотели рассказать позитивную историю женского освобождения, но вышло что-то прямо противоположное - сняли фильм о трагедии и фальши либеральной феминистской утопии. Хорошее кино о том, что чем выше твое место на Американской лестнице, тем сильнее ты "обязана" мужчинам и вынуждена им подыгрывать. Там наверху - где окна с видом на Манхэттан и частные самолеты - нет и не будет никогда места никакому гендерному равенству и empowermentу,
только вечный страх разрыдаться и быть разоблаченной.
[Профиль]  [ЛС] 

jshr

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 5


jshr · 14-Янв-20 20:56 (спустя 14 часов)

Yak_ov писал(а):
78420622
PuMa.ua писал(а):
78403152
ps_stranger писал(а):
78373688В оригинале Apple TV+ ни одного мата нет, и это классно!
Хохотал минут 10. То есть fuck, его производные и куча других матов в оригинале это не мат. Что ж, так и запишем.
Мат - это бессилие переводчика найти удачный эквивалент. Не сравнивайте английский и русский мат, у них разная степень табуированности.
Фак и не только фак на телевидении США также табуирован и запикивается, как и у нас, вот например Энистон и Кудроу на шоу Киммела в игре "Кто изощрённее сматериться": https://youtu.be/CqJPXVuqs2Y
[Профиль]  [ЛС] 

Жмурил

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 196

Жмурил · 14-Янв-20 21:06 (спустя 9 мин.)

Yak_ov писал(а):
78420622
PuMa.ua писал(а):
78403152
ps_stranger писал(а):
78373688В оригинале Apple TV+ ни одного мата нет, и это классно!
Хохотал минут 10. То есть fuck, его производные и куча других матов в оригинале это не мат. Что ж, так и запишем.
Мат - это бессилие переводчика найти удачный эквивалент. Не сравнивайте английский и русский мат, у них разная степень табуированности.
Конечно, тем более что некоторым всегда нужно оправдывать собственное невежество и ханжество подобной нелепой отговоркой
[Профиль]  [ЛС] 

leha19892015

Стаж: 10 лет 2 месяца

Сообщений: 485


leha19892015 · 24-Янв-20 15:02 (спустя 9 дней)

SSSK11 писал(а):
78668411
Цитата:
...подумать почему падает качество кино. Анеглы чарли, 8 подруг оушена, охотницы за привидениями и тд.
Вообще с этим не спорю... а еще в каждый фильм засовывают негров, трансов, лгбт-шников и прочую политкорректную муть... противно... качество падает... на этом фоне УШ хоть смотреть интересно... борьба за бабло и влияние знатная идет между топами ... хотя, конечно, основная тема - мерзкая... с другой стороны - все честно, ведь именно так в реальности сейчас в Америке все и происходит... увы и ах...
дело не в том какие там персонажи и с кем они спят. дело в том что интересных персонажей нет.посмотрел американский сериал где лесби считай все сериалы смотрел.
[Профиль]  [ЛС] 

aliatto

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 246

aliatto · 29-Янв-20 17:05 (спустя 5 дней)

Очень зашел! С нетерпением жду 2-ой сезон.
[Профиль]  [ЛС] 

XaPkEp

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 117

XaPkEp · 27-Фев-20 04:37 (спустя 28 дней)

В конце новость про лайнер на карантине с короновирусом как они показали и предсказали за год до реальности👀
[Профиль]  [ЛС] 

leha19892015

Стаж: 10 лет 2 месяца

Сообщений: 485


leha19892015 · 28-Фев-20 01:39 (спустя 21 час)

XaPkEp писал(а):
78952519В конце новость про лайнер на карантине с короновирусом как они показали и предсказали за год до реальности👀
сняли не давно часто могут в сезоне больше серий сделать. как и меньше. и вообще он появился в декабре .


Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему rutracker_org [id: 15564939] (0)
Wentworth_Miller
[Профиль]  [ЛС] 

hefestus

Хранитель

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 82

hefestus · 07-Июн-20 10:06 (спустя 3 месяца 8 дней)

Сериал офигенен. Профессионально снят и отыгран актерами основных ролей на пять с плюсом. От Стива Каррела вообще не ожидал такого уровня.
Современная журналистика во всей красе.
Жаль, конечно, что его делали яблочники, а не HBO, но и так сойдёт.
По поводу матов. Господа, вы все неправы.
В данном сериале англо-мат должен быть по большей части переведен русско-матом, так как персонажи разговаривают друг с другом вполне эмоционально и без излишнего лицемерия (и неудивительно, учитывая напряженность их работы и накал интриг).
Однако в устах актеров NewStudio мат довольно часто звучит на редкость неправдоподобно и режет слух - примерно как если бы детсадовцы старались подражать взрослым, но без особого успеха. Ну собсно, чего ждать от женщины, которая говорит "кунни́лингус".
Использовать мат в переводе тоже надо уметь; вспомните, как переводят мат Юрий Сербин или Алексей Матвеев, или как переводил Алексей Михалёв - когда надо и как надо. У NewStudio пока получается так себе.
[Профиль]  [ЛС] 

Acco84

Стаж: 7 лет 1 месяц

Сообщений: 29


Acco84 · 09-Июн-20 16:08 (спустя 2 дня 6 часов)

Чаровница2 писал(а):
Acco84 писал(а):
Перевод отвратительный. И дело не в самом мате, а в уместности его использования в конкретные моменты. Процентов 50%-мимо. Простой пример из последней серии: свидание, роза, романтика и девушка ему говорит: "б...дь". Исходя из контекста это скорее "вот, черт" или что-то типа того. И ссылка на дословность перевода (хотя он и тут не дословен) не канает, т.к. на протяжении всего сериала переводчики неоднократно использовали русские устойчивые выражения (пословицы, поговорки, афоризмы). Вы либо адаптируете всё, либо не адаптируете ничего... А так весь перевод и является ...примерным...
Да вы ранимая душа. Сегодня нецензурщина даже в топовые сериалы российские пробралась. Теперь у людей есть выбор - или смотреть сериал с настоящими эмоциями - с матами, или с запикиванием матов. Как и американские сериалы - можно смотреть с матами, а можно выбрать перевод другой студии - без матов. Лично я уже много лет предпочитаю смотреть сериалы без цензурщины от Ньюстудии, Яскьяер, Кубик. Но я не припомню ни одного сериала с их переводом, где бы они перебарщивали с матом - все уместно и в самую точку. Не понятно, зачем ругать перевод, когда можно всегда найти альтернативный. У каждого свои поклонники. А можете смотреть в оригинале, где fuck you, bitch, shit, asshole во всех жарких сценах изобилуют. Для этого у сериалов есть рейтинги, и с матами присваиваются рейтинг 18+ и показывают их вечером. Так почему у сериалов с рейтингом 18+ должен быть перевод литературным русским языком?
Вы знаете, я заметил, те, кто предпочитают нецензурщину имеют имею ярко выраженные девиации. Иногда они банально не понимают смысл написанного даже на их родном языке. Совпадение?.. Не думаю )) Использование мата сокращает используемый лексический набор, что в свою очередь негативно сказывается на умственных способностях.
Еще раз внимательно перечитайте мое изначальное сообщение. Я не выступал против мата, моя претензия касалась неверного перевода. Переводчик всегда обязан обращать внимание на контекст. В данном случае этого не было сделано. Качество перевода откровенно плохое. Таким образом, ваша сумбурная портянка не соотвествует заявленной в моем комментарии теме. Если вы отвечаете мне, вы хотя бы вникайте в то, что я пишу. А если вы продвигаете какие-то собственные тейки, то не обращайтесь ко мне. Л-логика
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error