Перевод Shadow Hearts

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Тема закрыта
 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 05-Окт-18 12:50 (5 лет 11 месяцев назад)

Угу, европейка и американка у меня одинаково себя ведут.
Разумеется я проверял на оригинальных образах.
Оказывается проблема кроется в настройках плагина видео.
Работает корректно лишь с DX9 режимом.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 05-Окт-18 13:03 (спустя 12 мин., ред. 05-Окт-18 13:03)

Надеюсь, сайд-квест в Коолуне не забудешь). Я только из-за него в игру играть начал, а потом втянулся и вторую часть тоже зачистил.) А вот с третьей не срослось чё-то..)
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 05-Окт-18 13:16 (спустя 12 мин.)

Интересно, как лучше перевести Harmonixer?
Гармонизатор, Гармониксер, Хармониксер ?
[Профиль]  [ЛС] 

ZidaneTribal

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 137


ZidaneTribal · 05-Окт-18 13:43 (спустя 27 мин.)

Dr.Chook писал(а):
76077293Интересно, как лучше перевести Harmonixer?
Гармонизатор, Гармониксер, Хармониксер ?
Я за первое, как наиболее близкое к русскому. Да и в остальных играх он вроде как уже harmonizer.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 05-Окт-18 18:57 (спустя 5 часов, ред. 05-Окт-18 19:03)

Пора своё выдумывать, короткое, простое, и сразу выражающее смысл.
Гармонер.
[Профиль]  [ЛС] 

Shenard

Стаж: 7 лет 7 месяцев

Сообщений: 11063

Shenard · 05-Окт-18 19:01 (спустя 4 мин.)

SquareFun писал(а):
76079321Гармонер
Звучит как поушен против "смуты".
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 05-Окт-18 19:06 (спустя 4 мин., ред. 05-Окт-18 19:06)

Хотя и это тоже будет следование иностранным заимствованиям в русском языке(-ер - от французского). Чисто русское понятие этого слова - ещё поискать придётся.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 05-Окт-18 19:30 (спустя 24 мин., ред. 05-Окт-18 19:30)

Гармонист
Вообще мне на длину слов пофиг. Я всё могу впихнуть.
Я не вписываю русские слова в английские. Я могу менять размер текста.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 05-Окт-18 20:45 (спустя 1 час 14 мин., ред. 05-Окт-18 20:45)

гармонист годится, юмор - это сила.
гарминизёр, гармонайзер, гармонизистор.
[Профиль]  [ЛС] 

AlexDarkLight

Стаж: 11 лет 11 месяцев

Сообщений: 62

AlexDarkLight · 07-Окт-18 07:47 (спустя 1 день 11 часов)

Да назовите оборотень и дело с концом - смысл ведь будет тот же. Вряд ли все смогут понять значение Harmonixer.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 07-Окт-18 19:31 (спустя 11 часов, ред. 07-Окт-18 19:31)

я тоже за естественные русские названия/понятия, но это будет нужно весь текст в таком стиле делать, иначе некомильфо
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 07-Окт-18 22:03 (спустя 2 часа 31 мин., ред. 07-Окт-18 22:03)

Это всё японские имена, учитывайте это.
Lt. Col. Yoshiko Kawashima Подполковник Йошико Кавашима
Colonel Ben Hyuga Полковник Бен Хьюга
Sergeant Seiji Kato Сержант Сейджи Като
Lieutenant Ken Suketani Лейтенант Кен Сукетани
Major Kaoru Kutsugi Майор Каору Куцуги
Koudelka Iasant Куделка Иасант
Bistritz Бистриц
есть замечания?
Все китайские имена переведены из системы пиньиня в систему палладия
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 07-Окт-18 22:38 (спустя 35 мин.)

вполне
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 08-Окт-18 01:42 (спустя 3 часа)

Цитата:
есть замечания?
Почему не сделать по поливанычу? В академической среде оперируют именно этой системой, а знаний там побольше нежели у кунов из российской глубинки ) Ну и вообще очередность должна быть вида Кавасима Ёсико, но поскольку не андаб, можно её и похерить.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 08-Окт-18 07:40 (спустя 5 часов, ред. 08-Окт-18 07:40)

Fax54, выходит так?
Ёсико Кавасима
Бэн Хюга
Сэйдзи Като
Кэн Сукэтани
Каору Куцуги
Если Кавасима Ёсико ещё как то звучит, то Хюга Бэн как то не очень по моему... впрочем как и остальные.
тут остальные имена собственные, которые встретились
скрытый текст
Roger Bacon Роджер Бэкон
Fox Face Лисья маска
Wanderer Meiyuan Странник Мэйюань
Lt. Col. Yoshiko Kawashima Подполковник Йошико Кавашима
Dehuai Дэхуай
Puppy Щенок
Anne Анна
Young Молодой (имя героя)
Colonel Ben Hyuga Полковник Бен Хьюга
Sea Mother Мать моря
Li Li Ли Ли
Sergeant Seiji Kato Сержант Сейджи Като
Wugui of Kowloon Угуй из Цзюлуня
Zhongyun Zhen Чжунюнь Чжэнь
Lieutenant Ken Suketani Лейтенант Кен Сукетани
Qiuhua Цюхуа
Master Xiaofang Мастер Сяофанг
Master Xifa Мастер Сифа
Major Kaoru Kutsugi Майор Каору Куцуги
Terry Терри
Michelle Мишель
Nina Нина
Kevin Кевин
Arcane Olga Чародейка Ольга
Father Doyle Отец Дойл
Joshua Джошуа
Chris Крис
Sharon Шэрон
Jack Джек
Viscount Rausan Виконт Раузен
Koudelka Iasant Куделка Иасант
Father Elliot Отец Эллиот
Albert Simon Альберт Саймон
Zhuzhen Чжучжэнь
Margarete Маргарет
Alice Алиса
Yuri Юрий
Keith Кит
Halley Хейли
Kowloon Цзюлун
Dalian Далянь
Fengtian Фэнтянь
Shanghai Шанхай
Kuihai Куйхай
Bistritz Бистриц
Zhaoyang Чжаоян
Ну и параметры перевёл как
ЗД (Здоровье / HP)
МГ (Магия / MP)
СП (Спокойствие /SP - Sanity)
У этих имён ограничение в 17 символов
Rude Hero Задиристый герой (или просто лучше Задира или Забияка, но не Драчун :))
Girl In Danger Девушка в беде
Quack Oracle Болтливый оракул
Alluring Spy Красивая шпионка
Bored Vampire Скучающий вампир
Heckling Brat Сорванец (тут тоже не уверен как лучше)
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 08-Окт-18 09:25 (спустя 1 час 44 мин.)

Цитата:
Хюга Бэн как то не очень по моему...
Тут очевидное сокращение от английского "Бенджамин", имя под раздачу пускать не стоит )
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 11-Окт-18 11:40 (спустя 3 дня)

Castle of Deranged Gods - Крепость чёкнутого бога
Это взлетевшая тол и башня, то ли крепость маяк.
Как назвать даже и не знаю. На разных языках названа так
Castle of Deranged Gods
Château du dieu fou
Schloss des verrückten Gottes
И вроде бы там богоВ, но в реале то прилетел один... короче кто что думает?
[Профиль]  [ЛС] 

Swordin

Moderator

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 17667

Swordin · 11-Окт-18 12:03 (спустя 23 мин.)

Dr.Chook писал(а):
76112233И вроде бы там богоВ, но в реале то прилетел один... короче кто что думает?
Мн. ч. надо оставлять.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 31096

SquareFun · 11-Окт-18 13:23 (спустя 1 час 19 мин., ред. 11-Окт-18 13:23)

Судя по http://evil.wikia.com/wiki/The_Float , это место имеет разные смыслы названия - поплавок, знак, крепость, маяк, и более всего по-моему подходит маяк - как средне-смысловое. И речь там идёт только об одном боге, которого якобы ошибочно принимали за ведомого светлыми побуждениями, но некие силы желают его преподнести как на самом деле бесчувственного экспериментатора, "свихнувшегося", "извращённого"(не то что он вдруг с чего-то свихнулся, а то, что изначально был таким, вопреки мнению его творений), и который оставил это сооружение, которое должно вознестись как знак тому богу - знак того что пора это бытие уничтожить, знак Апокалипсиса. Вот исходя из этих смыслов можно и придумать название этому объекту.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 11-Окт-18 15:24 (спустя 2 часа 1 мин., ред. 11-Окт-18 15:24)

Учитывая то, что в игре упоминается лишь один "БОГ" для которого всё это построено, то всё же я склоняюсь к единственному числу.
Вот какое прилагательное использовать... это проблема. Чёкнутый - синоним "дурачёк" вроде.
безумный вроде как лучше звучит... Но смысл скорее в том что нам его не понять (он вне нашего понимания), а не он безумный.
Хотя, есть же понятие "безумный учёный", вот это вероятно ближе всего.
Там еще такое название есть в игре "Mad God's Castle". На замок это мало похоже, на башню с натяжкой (на вавилонскую башню возможно), на крепость очень даже похоже.
Думаю будет "Крепость безумного бога".
[Профиль]  [ЛС] 

Swordin

Moderator

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 17667

Swordin · 11-Окт-18 15:42 (спустя 18 мин.)

Dr.Chook писал(а):
76113157Чёкнутый - синоним "дурачёк" вроде.
Не могу пройти мимо.
Оба слова пишутся через "о".
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 11-Окт-18 23:36 (спустя 7 часов, ред. 11-Окт-18 23:36)

Замок спятивших богов? Лор может-таки подразумевать множественность.
Цитата:
на вавилонскую башню возможно
Имхо, это похоже на подвешенную архитектуру царя Ирода )
Но вообще, для очистки совести, стоит вытащить название из японки и хотя бы прогнать через Яркси.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 12-Окт-18 01:05 (спустя 1 час 28 мин., ред. 12-Окт-18 01:05)

Fax54, ох хо хо... из японки чтобы вытащить нужно составить таблицу транскодирования ихнего дурного знакогенератора и какой нито удобоваримой кодировкой. Но с японским у меня туго, это у вас знатоки есть
Кстати, похоже что англ, франц и немец версии были переведены японцами (разумеется разными людьми), потому и тексты несколько различаются.
Хорошо, попробую как нито в юникод чтоль декодировать их японский.
Вот как это на японском
「狂気の神々の城」
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 12-Окт-18 01:13 (спустя 8 мин.)

Dr.Chook ну именно боги выходят - kamigami. В остальном всё то же самое.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 12-Окт-18 15:57 (спустя 14 часов, ред. 13-Окт-18 11:32)

В игре есть экран статистики. Ну хреново конечно что там измерения в милях... (хотя японка меряет в Км, может возможно как нибудь это поправить...)
Нашел как заставить не пересчитывать км в мили. Игра тупо на 1.6 делит расстояние чтобы мили получать.
Я вот думаю может перевести в чтонито привычное для нас а не для японцев? (типа от Москвы до... )
Но вот беда... расстояния не такие большие там...
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 12-Окт-18 16:11 (спустя 14 мин., ред. 12-Окт-18 16:11)

А вот так не вариант?
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 13-Окт-18 11:33 (спустя 19 часов, ред. 13-Окт-18 11:33)

Fax54, тоже хорошо. Тоже подумал об этом.
Написал расстояния как вышло...
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 385

Fax54 · 13-Окт-18 14:07 (спустя 2 часа 33 мин.)

Ну как бы если их не трогали западные локализаторы, это уже о чём-то говорит. Правда вот этот момент мне не совсем ясен:
Токио - Синдзюку (2км).
Откуда конкретно в данном случае идёт отсчёт?
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 14-Окт-18 09:24 (спустя 19 часов, ред. 14-Окт-18 09:24)

Fax54 писал(а):
76124424Ну как бы если их не трогали западные локализаторы, это уже о чём-то говорит. Правда вот этот момент мне не совсем ясен:
Токио - Синдзюку (2км).
Откуда конкретно в данном случае идёт отсчёт?
Дело в том что локализовали игру японцы а не западные люди...
Стало примерно так
скрытый текст
----[000] 0 - 10 км
FFFFFFFF, 00002710 Вышел из дома
----[001] 10 - 28 км
00002710, 00006D60 Вышли за МКАД
----[002] 28 - 149 км
00006D60, 00024608 От Сочи до Туапсе
----[003] 149 - 268
00024608, 000416E0 От Москвы до Иваново
----[004] 268 - 373
000416E0, 0005B108 От Москвы до Костромы
----[005] 373 - 407
0005B108, 000635D8 От Москвы до Смоленска
----[006] 407 - 546
000635D8, 000854D0 От Москвы до Воронежа
----[007] 546 - 686
000854D0, 000A77B0 От Москвы до Минска
----[008] 686 - 898
000A77B0, 000DB3D0 От Москвы до Киева
----[009] 898 - 987
000DB3D0, 000F0F78 От Москвы до Волгограда
----[010] 987 - 40000
000F0F78, 02625A00 От Москвы до Европы
----[011] 40000 - 380000
02625A00, 16A65700 Обошли Землю
----[012] 380000 - ...
16A65700, FFFFFFFF Дошли до Луны
Принимаются пожелания (там цифры в шетстнадцатеричном - это диапазоны ОТ и ДО в метрах)
Наткнулся на адский ад на экранах сохранени/загрузки игры. Там в зависимости от языка все слова берутся из ехе и в нем же заданы координаты и даже длины конверчёного текста в растр. То есть даже если есть место для длинного текста, то нужно лезть в ехе, искать где задана длина и править.
Что то мне подсказывает что такая хрень на всех экранах меню.
Вообще, игра не умеет переключать язык после загрузки сейва. То есть язык можно выбрать 1 раз при старте новой игры из главного меню... и всё... потом лишь дебагером в памяти можно изменить. Это страшно неудобно. Я вот думаю переделать в опциях выбор силы вибрации на выбор языка, но тогда обязательно после этого нужно сохранить и загрузить игру, так как они не сделали полную загрузку всех языковых ресурсов при входе/выходе им меню игры. Ну блин как так можно...
[Профиль]  [ЛС] 

rut328746

Стаж: 10 лет 1 месяц

Сообщений: 13801


rut328746 · 14-Окт-18 12:39 (спустя 3 часа)

Dr.Chook
я думаю, что проблема тупо в том, что большинство очень приблизительно себе представляют сколько будет "От Сочи до Туапсе" или "от Москвы до Воронежа". так что если не будет более конкретных цифр, то играющему будет абсолютно неявно, что больше "От Москвы до Минска" или " От Москвы до Киева", например. если игра пишет реальную цифру, а сравнение расстояний дает наоброт "для расширения кругозора", тогда всё ОК. тогда наоборот, можно будет взять какие-то более экзотические и незаезженные растояния
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error