|
Evil ED 86
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2167
|
Evil ED 86 ·
26-Ноя-20 12:08
(4 года 5 месяцев назад)
Достали те, кто вопит что дубляж был!)
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 6112
|
maximus_lt ·
08-Фев-22 20:51
(спустя 1 год 2 месяца)
В кинотеатре тоже Либергал вещал ?
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 51449
|
xfiles ·
08-Фев-22 21:05
(спустя 14 мин.)
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 6112
|
maximus_lt ·
08-Фев-22 22:28
(спустя 1 час 22 мин., ред. 08-Фев-22 22:29)
xfiles, я помню, что Джессика Лэнг говорила женским голосом в кинотеатре. Для кого тогда старались: Игорь Копченко, Наталья Казначеева, Александр Клюквин, Александр Новиков, Елена Соловьёва - для закрытого показа парт.работников ?
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 51449
|
xfiles ·
08-Фев-22 22:54
(спустя 25 мин.)
Помню - не помню. Есть ещё общество свидетелей длинного носа. Они тоже помнят.
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 6112
|
maximus_lt ·
08-Фев-22 23:10
(спустя 16 мин.)
xfiles, ваше слово против моего и оба без доказательств. Список переводчиков с сайта кино-театра.
|
|
abbulandin
 Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1065
|
abbulandin ·
08-Фев-22 23:37
(спустя 26 мин., ред. 08-Фев-22 23:37)
maximus_lt писал(а):
82728694xfiles, я помню, что Джессика Лэнг говорила женским голосом в кинотеатре. Для кого тогда старались: Игорь Копченко, Наталья Казначеева, Александр Клюквин, Александр Новиков, Елена Соловьёва - для закрытого показа парт.работников ?
А с чего Вы взяли, что эти актеры для кого-то старались и что-то озвучивали? Мало ли что где написано, доказательств нет) Джессика Лэнг конечно говорила женским голосом, для закадровой озвучки это норма - слышать оригинальную речь актера.
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 51449
|
xfiles ·
08-Фев-22 23:46
(спустя 8 мин.)
maximus_lt писал(а):
82728918ваше слово против моего и оба без доказательств
Доказательство в этой раздаче.
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 6112
|
maximus_lt ·
08-Фев-22 23:52
(спустя 6 мин.)
xfiles, это релиз, к которому можно прикрутить любую дорожку. Я не утверждаю, делюсь мнением. Если я чего-то не видел, это не означает его отсутствия.
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 51449
|
xfiles ·
08-Фев-22 23:55
(спустя 2 мин.)
maximus_lt писал(а):
82729106это релиз, к которому можно прикрутить любую дорожку
Попробуйте.
Сделайте имитацию склеек ленты, шумы оптической дорожки, скорость дорожки синхронизировать с немного пляшущей частотой кадров. Удачи!
|
|
Evil ED 86
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2167
|
Evil ED 86 ·
09-Фев-22 00:14
(спустя 19 мин.)
maximus_lt писал(а):
это релиз, к которому можно прикрутить любую дорожку.
Как всё запущено...
|
|
consum
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 546
|
consum ·
23-Фев-22 01:30
(спустя 14 дней, ред. 23-Фев-22 01:30)
Не знаю, о чём вы тут спорите, данная кинолента - Кинг Конг вышел в 1976 году, в советском союзе в прокате он появился только в самом начале 1982го либо 83 года, это точно, я был в первом или во втором классе. А продолжение Кинг Конг Жив вышло в 1986, и по моему в этом же году появился в советском прокате. Какой именно перевод был в кинотеатре точно не вспомню, но по моему всё таки был двух или сколько то там голосный, женский голос скорей всего точно присутствовал, да и без разницы тогда было вообще, самым главным событием похода на данное кино было отстоять в длинной очереди и чтобы повезло купить этот самый билет хоть на пох какое место и увидеть на экране этого самого Кинг Конга! Помню, что на фильм смогли попасть только на третий или четвёртый день, билетов в кассе не было. Кинолента просто поразила! В то время это был шедевр! п.с. Фильмы с участием ЛУи Дэ Фюнеса переводили тогда отлично!!! Так что и Кинг Конг был не хуже озвучен.
|
|
хвилипп
 Стаж: 5 лет 5 месяцев Сообщений: 79
|
хвилипп ·
23-Фев-22 11:18
(спустя 9 часов)
Кинг-Конг в советский прокат попал ТОЛЬКО в 1988 году. А в 82 был вероятно Грипп Кинг-Конг. АВтор просто перепутал.
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 51449
|
xfiles ·
23-Фев-22 19:38
(спустя 8 часов)
Церковь Свидетелей Дубляжа Кинг-Конга.
|
|
Evil ED 86
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2167
|
Evil ED 86 ·
23-Фев-22 20:49
(спустя 1 час 11 мин.)
xfiles писал(а):
82801709Церковь Свидетелей Дубляжа Кинг-Конга.
Скорее секта. 
Практически религиозные фанатики.)
|
|
tau-kita
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1537
|
tau-kita ·
02-Мар-22 22:00
(спустя 7 дней, ред. 02-Мар-22 22:00)
во дают..  обратитесь к С. Кузьмичеву (переводчик, киновед, декан Ин-яза). он все про дубляж-прокат знает.
|
|
wwane
Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 1200
|
wwane ·
03-Мар-22 00:22
(спустя 2 часа 21 мин., ред. 03-Мар-22 00:23)
maximus_lt писал(а):
82728694Для кого тогда старались: Игорь Копченко, Наталья Казначеева, Александр Клюквин, Александр Новиков, Елена Соловьёва - для закрытого показа парт.работников ?
Перечисленные актёры действительно озвучивали "Кинг Конга", но к кинопрокату и дубляжу это не имеет отношения. В вашем списке перемешаны актёры из двух разных закадровых переводов к этому фильму, сделанных уже в постсоветское время. Наталья Казначеева и Игорь Копченко читали закадр для показа на НТВ в 1996 году, а Елена Соловьёва, Александр Клюквин, Александр Новиков и Дмитрий Полонский - для DVD-издания под брендом "Амальгама", выпущенного в 2000 году. В советском кинопрокате такого актёрского состава не могло быть в принципе: Клюквин и Соловьёва не работали в озвучании до 1991 года, и начинали они не с фильмов для кинопроката, а с дубляжа диснеевских мультсериалов и с закадров на телевидении.
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 6112
|
maximus_lt ·
03-Мар-22 18:12
(спустя 17 часов)
Evil ED 86, вы мне напоминаете Табаки. Каждый имеет право на мнение и ошибку, подсирать после каждого комментария - не обязательно.
|
|
Evil ED 86
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2167
|
Evil ED 86 ·
04-Мар-22 00:30
(спустя 6 часов)
Главное прозрение наступило.) Дай бох каждому. Большего нам и не надо.)
|
|
gambusino2
Стаж: 2 года 7 месяцев Сообщений: 153
|
gambusino2 ·
30-Окт-22 07:21
(спустя 7 месяцев, ред. 30-Окт-22 07:21)
акакий66 писал(а):
79363556
abbulandin писал(а):
77823296
drezdens писал(а):
77823277это не советская прокатная копия - в кинотеатрах оба фильма шли с дубляжом к/с им. М. Горького. В Ленинграде сам смотрел в кинотеатрах Баррикада и Максим.
Это советская прокатная копия. В кинотеатрах смотрел именно с этой озвучкой.
Подтверждаю !!! Это Именно СОВЕТСКАЯ, ПРОКАТНАЯ КОПИЯ Фильма !!!! Так Что, Ненадо Пороть Всякую Чушь Про Дубляж -- Дубляжа На Этот Фильм, Никогда Не Существовало !!! Только Озвучка ЛИБЕРГАЛА -- По Всей Стране, Во Всех Кинотеатрах !!!
Орать у себя дома будешь. Это НЕ советская прокатная копия, идиота кусок.
хвилипп писал(а):
82799534Кинг-Конг в советский прокат попал ТОЛЬКО в 1988 году. А в 82 был вероятно Грипп Кинг-Конг. АВтор просто перепутал.
Не перепутал. На юге летом 1983 года смотрели его. Как раз вот в такой озвучке. А в 1988 был дубляж.
|
|
Бургундский кадавр
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 13
|
Бургундский кадавр ·
05-Фев-23 23:25
(спустя 3 месяца 6 дней)
В Краснодаре дубляж был, ходил на него несколько раз, один из любимых фильмов детства. Мало того, его крутили в летнем кинотеатре, а я жил в соседнем дворе, каждый вечер перед сном слушал. На втором фильме был только один раз, тоже в дубляже.
|
|
tfsn23
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 140
|
tfsn23 ·
21-Фев-23 14:15
(спустя 15 дней)
По поводу существования дубляжа. С началом перестройки теоретически могло быть все, что угодно. Просто Кинг Конга и Кинг Конг Жив крутили в кинотеатрах (в том числе и в Москве) начиная с 1988 года и периодически вплоть до 1992 года. Так что если не дубляж, то двухголоску вполне для кинотеатров позже сделать могли. Но хотя хз, сам не помню точно. Может только Либергала и слушал. Почему так думаю. Сам был свидетелем, что для проката в кинотетрах фильма "Беглецы" с Ришаром и Депардье одновременно существовал и полный дубляж с русскими титрами и одноголосый мужской закадровый перевод с оригинальными французскими титрами. Дубляж посмотрел в Москве весной 1989 года. А закадровый одноголосый летом 1989 на курорте под Николаевом в открытом кинотеатре. Тоже тогда очень удивился и несколько разочаровался, что не дубляж. Но это была именно советская кинокопия. В конце упоминалось про совинфильм.
|
|
|