А, так правленый перевод по инету отправлялся в базу данных, а потом куратор/тимлид перевода конкретного тайтла всё собирает и руками перезашивает в игровые архивы

Идея, да, огонь, особенно интерактивность(во время игры) очень большое преимущество, мне нравится.
Хотя если вот срочно хочется во что-то поиграть лучше вынуть все строки, прогнать через гугл и зашить всё обратно.
С внешними подключаемыми диалогами всё просто, я уже реализовал за пару вечеров на коленке.
А вот ехешник отредактировать трудно. Я пимерно понял в чём затруднение, но вот перекрёстную ссылку на строку текста как отредактировать (математическая реализация преобразования адресов) пока не понимаю, видимо.
Думал мне тут подскажут алгоритм, но видимо экзэшником не планировали даже заниматься.