Дева на троне / Девушка-король / The girl king (Мика Каурисмяки / Mika Kaurismaki) [2015, Швеция, Финляндия, Канада, исторический, биография, DVDRip] Sub Rus + Original Eng

Ответить
 

Арсен_бобр

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 18


Арсен_бобр · 26-Дек-15 17:19 (9 лет 8 месяцев назад, ред. 26-Дек-15 17:19)

кто арию исполняет?
сюжет под её Величество но нет государственности в фильме и по большому счёту мотив о приоритете лесби можно о тёте вали или гали-история о королеве Швеции-в фильме непроработана и жаль народ швеции когда о их героях ----------
«Дева на троне» - фильм, основанный на самой полной биографии королевы, изданной несколько лет назад в Швеции. Над книгой несколько лет работал коллектив авторов, изучавший многочисленные документы в шведском королевском архиве если архивисты выяснили только пол сюжету то жаль их
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 9138

М_Васильев · 26-Дек-15 18:53 (спустя 1 час 33 мин.)

Арсен_бобр писал(а):
69600456кто арию исполняет?
уже писали на 1 стр
--- исполнитель Johanna Rusanen-Kartano
Арсен_бобр писал(а):
69600456нет государственности в фильме
видимо, авторы сценария посчитали, что государственность - это для учебников истории, а здесь - популярный non-fiction для массового потребления
[Профиль]  [ЛС] 

Letive99

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 16

Letive99 · 28-Дек-15 08:25 (спустя 1 день 13 часов)

Фильм потрясающий! Игра актеров на высоте!)
[Профиль]  [ЛС] 

niuasau

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1616

niuasau · 05-Янв-16 17:52 (спустя 8 дней, ред. 05-Янв-16 17:52)

Очень понравилось.
Можно, конечно, не согласиться со интерпретацией жизни
знаменитой королевы Швеции.
Но фильм удался. Малин Буска - хороша!
Ария Johanna Rusanen-Kartano L'amore замечательна:
https://www.youtube.com/watch?v=J8SUtL9it8Y
Жаль, что актеры говорят не на родном шведском языке.
Для меня это кино в числе удачных исторических европейских, как "Королевский роман" Дания
и "Михил де Рюйтер" Нидерланды.
[Профиль]  [ЛС] 

Торус

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 284


Торус · 15-Янв-16 02:42 (спустя 9 дней, ред. 15-Янв-16 02:42)

По-мне, так это мощнейший фильм прошедшего года.
Уверен фильм выиграет, если его озвучивать оборотами речи петровского времени. Разочарован эпистолярием переводчика - слишком всё гладко да просто, но и на том как говорится , большое спасибо, ибо не владею свободно английским.
Роль королевы удалась актрисе.
скрытый текст
По сценарию, до совершеннолетия шведский королевский двор осматривал будущей королеве спину. Падение с лестницы могло повредить позвоночник и развиться в горб, а девочку превратить в жалкую горбунью, что и могло закрыть путь к престолу и короне. И очевидно, мужское воспитание- привитые упражнения со шпагой и верховая езда благотворно повлияло на развитие ребёнка
Декарт беззвучно говорит королеве неизвестное что-то- обычно в литературе это слова, типа "прощайте, меня отравили"
В те времена все были длинноволосые. Сама отстригает волосы означает добровольный уход в монастырь, отречение от мирских удовольствий и от этого места идет назидание против образа жизни лесбиянок и к презрению материнства, пропагандируемого ими
(Если приглядеться, беднее ковра , что кинули перед троном я ещё не видел, на большом HD экране это вопиюще - видно что ковер пыльный, зашарканный, поблек местами, беднота вместо роскоши )
Сценарий превосходный, режиссура и игра основных персонажей прекрасны. Советник со шрамом на лбу напомнил мне игру питерского актёра А.Ю.Тулубеева.
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 9138

М_Васильев · 15-Янв-16 14:22 (спустя 11 часов, ред. 15-Янв-16 14:25)

за отзывы благодарствуем
Торус писал(а):
69746037если его озвучивать оборотами речи петровского времени
это бы стилистически противоречило фильму, в оригинале там говорят на современном разговорном английском с небольшими вкраплениями высокого стиля. Если бы авторы жаждали аутентичности, фильм должен был бы быть на языке времен Шекспира со всеми этими thou cometh and we thy saveth , тогда и в русском варианте органично смотрелись бы всякие "за многую рознь и считание в тех летах"
кстати, такая проблема (только наоборот) была с английским сериалом Тюдоры. Там в оригинале говорили на стилизованном староанглийском, а перевод был на современный, разговорный русский.
[Профиль]  [ЛС] 

Торус

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 284


Торус · 15-Янв-16 15:54 (спустя 1 час 31 мин.)

М_Васильев писал(а):
69748808за отзывы благодарствуем
Торус писал(а):
69746037если его озвучивать оборотами речи петровского времени
это бы стилистически противоречило фильму, в оригинале там говорят на современном разговорном английском с небольшими вкраплениями высокого стиля. Если бы авторы жаждали аутентичности, фильм должен был бы быть на языке времен Шекспира со всеми этими thou cometh and we thy saveth , тогда и в русском варианте органично смотрелись бы всякие "за многую рознь и считание в тех летах"
кстати, такая проблема (только наоборот) была с английским сериалом Тюдоры. Там в оригинале говорили на стилизованном староанглийском, а перевод был на современный, разговорный русский.
Спасибо за хороший ответ.
У меня ещё есть несколько слов. Обратите внимание на слово "девушка"-это синоним "простолюдинка", "служанка".Широко известна Надежда Андреевна Дурова, дворянка по социальному происхождению, гусар-девица. Я полагаю , возможный перевод The Girl King -это Король-девица.
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 9138

М_Васильев · 15-Янв-16 18:09 (спустя 2 часа 15 мин.)

Торус писал(а):
69749378Король-девица
да, вполне
когда мы в "скандинавском калейдоскопе" обсуждали варианты русского названия, разные версии были. Помню, что я предлагал вообще обозвать фильм "Она - король" )))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error