|
GennoseChe
 Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 1760
|
GennoseChe ·
18-Июн-14 15:11
(10 лет 8 месяцев назад)
Rindroid писал(а):
64293676В статусе всё указано.
Ага, вижу. А Чижолый объект как, отдал другим переводить?
|
|
Rindroid
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 160
|
Rindroid ·
18-Июн-14 18:30
(спустя 3 часа)
GennoseChe
5 том попытается другой человек (всё равно спин-офф), а я пока жизненные проблемы разгребу.
|
|
deshkaaa
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 2
|
deshkaaa ·
20-Июн-14 15:15
(спустя 1 день 20 часов)
SI{AY писал(а):
64252053nitor31
а что там в аймаксе то сомтреть? в данном фильме чуьт объемная сцена задняя, плюс пару раз чего то типа ывлетало) фигня в общем. не стоит оно 3Д (как и 99% фильмов что щас выходят) )) ИМХО
Попробуй разобраться что-такое imax, это не означает что 3d
|
|
SI{AY
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 1319
|
SI{AY ·
20-Июн-14 16:09
(спустя 53 мин.)
deshkaaa
ну я был как бы на этом фильме именно в аймаксе) рассматривать на таких экранах в нем нечего, "3Д" тоде как и в большинстве современных фильмов - сцена ток, чего то из ряда вон нету)
|
|
nuueq
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 11
|
nuueq ·
23-Июн-14 22:06
(спустя 3 дня, ред. 23-Июн-14 22:06)
SI{AY писал(а):
почитай переводы субтитров с нотбенойда) к тайнам смолвиля в последжних сезонах там был ад. То явно чуш. То парень говорит за девку, то наоборот, то диамтрально противоположный смысл в фразе..
Переводы Нотабеноида традиционно невысокого качества, в т.ч. из-за особенностей их подготовки. Но здесь специально сравнил первые 4 страницы и английский вариант: перевод All You Need Is Kill от Notabenoid в каждом третьем-четвертом предложении может искажать смысл или содержать ошибку, но всё равно много лучше этого хтонического ужаса от RuRa-team / Rindroid. Rindroid,
Rindroid писал(а):
64255357конкретнее?
В лоб [не]переведенные англицизмы:
Цитата:
«не успев понять, что же ударило по ним»;
«магазин [винтовки] может быстро прогореть»;
«[крик], ставший статической помехой».
Фактические ошибки перевода:
Цитата:
Мой взвод — 146 человек из 17-ой Компании, 3-го Батальона, 12-го Полка, 301-ой Бронепехотной дивизии
«Company» — это, пам-парабам, «рота». С большой буквы на русском их не пишут.
Построение фраз совершенно инопланетное. ПЛОХО ВООБЩЕ ВСЁ, КАЖДОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ — ФИАСКО™
P.S. Ага, так это тот же Rindroid, который в SAO родил шедевр всех времен и народов «жалкий офицер второго класса Аки Нацуми», наглухо исказив смысл #FACEPALM #THUMBS_UP
(petty officer — главный корабельный старшина, высшее старшинское звание в ВМС)
|
|
Rindroid
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 160
|
Rindroid ·
25-Июн-14 12:13
(спустя 1 день 14 часов)
nuueq
рота давно исправлена на сайте, торрент давно не обновлялся. всё остальное вызвано личной неприязнью, не иначе. Всего хорошего.
|
|
houstonwehaveaproblem
 Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 78
|
houstonwehaveaproblem ·
02-Авг-14 09:25
(спустя 1 месяц 6 дней)
Перевод книги на мой взгляд не правильный.
Правильно будет "Всё что тебе нужно -УБИТЬ"
Потому что, все что нужно Киджи - это убить Риту в конце.
Книгу на русском не читал. Слушал на английском аудио.
|
|
Rindroid
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 160
|
Rindroid ·
04-Авг-14 05:30
(спустя 1 день 20 часов)
houstonwehaveaproblem
а чтобы дойти до этого конца, нужно ещё убить тысячу мимиков.
|
|
Tigeril
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 615
|
Tigeril ·
04-Авг-14 08:02
(спустя 2 часа 32 мин., ред. 04-Авг-14 08:02)
nuueq писал(а):
64350175
SI{AY писал(а):
почитай переводы субтитров с нотбенойда) к тайнам смолвиля в последжних сезонах там был ад. То явно чуш. То парень говорит за девку, то наоборот, то диамтрально противоположный смысл в фразе..
Переводы Нотабеноида традиционно невысокого качества, в т.ч. из-за особенностей их подготовки. Но здесь специально сравнил первые 4 страницы и английский вариант: перевод All You Need Is Kill от Notabenoid в каждом третьем-четвертом предложении может искажать смысл или содержать ошибку, но всё равно много лучше этого хтонического ужаса от RuRa-team / Rindroid.
Цитата:
Мой взвод — 146 человек из 17-ой Компании, 3-го Батальона, 12-го Полка, 301-ой Бронепехотной дивизии
«Company» — это, пам-парабам, «рота». С большой буквы на русском их не пишут.
Построение фраз совершенно инопланетное. ПЛОХО ВООБЩЕ ВСЁ, КАЖДОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ — ФИАСКО™
P.S. Ага, так это тот же Rindroid, который в SAO родил шедевр всех времен и народов «жалкий офицер второго класса Аки Нацуми», наглухо исказив смысл #FACEPALM #THUMBS_UP
(petty officer — главный корабельный старшина, высшее старшинское звание в ВМС)
Мой взвод...)) 
понимаю люди не военные переводили...кабы численность взвода НЕ может превышать 50 человек!.. это наверное китайский дивизион по нумерации 301-дивизия численностью 1,7 млн человек))да у батальонов может своя нумерация..но тогда пишется "отдельный" 58 -мотострелковый батальон
отсюда Мой взвод — 46 человек из 7-ой роты ( 17 рот в батальоне!!! в мотопехотном батальоне механизированной (танковой) дивизии Армии США насчитывается 896 человек-8 рот) , 3-го Батальона, 12-го Полка, 301-ой Броне-кавалерийской бригады (Самыми крупными по количественному составу в ВС СССР были курсантские взводы в военно-учебных заведениях и особенно в центрах подготовки младших командиров (неофициальное название — «сержантская школа» или «сержантская учебка»). Численность учебного взвода курсантов достигала 40—45 человек.Соответственно, учебные роты и батареи, скомплектованные из подобных взводов, достигали численности в 180—200 человек — за что так же неофициально именовались «китайскими»)
|
|
Seeker_Den
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 36
|
Seeker_Den ·
09-Ноя-14 18:23
(спустя 3 месяца 5 дней, ред. 09-Ноя-14 18:23)
Ну, я бы сказал, не стоит хаять переводчика - пианист играет как может 
Кому не нравится перевод, для тех есть аж две (или три - как посмотреть) альтернативы:
---1) Переведите сами, и поглядим кого нужно будет больше хаять
---2) В природе вообще-то существуют и другие переводы этой книжки. Я встречал два:
------1. Перевод Нотабеноида (но вы же понимаете... :))
------2. В этом году после выхода фильма издательством "Центрполиграф", Москва был выпущена версия от профессиональных (вроде бы) переводчиков супруг Чепелевских. Я его еще не читал, но прочитавшие говорят, что там тоже таки не сахар...
Ссылки приводить не буду по понятным причинам, но, думаю, Гугл поможет всем ищущим.
... А переводчику в любом случае спасибо за труд!
P. S. Не хотел никого обидеть, просто решил сказать пару слов в пользу справедливости.
|
|
SI{AY
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 1319
|
SI{AY ·
10-Ноя-14 18:14
(спустя 23 часа)
Seeker_Den писал(а):
65772098Переведите сами, и поглядим кого нужно будет больше хаять
не каждый кто знает язык будет переводить, одно дело читать на английском (к примеру) и другое этому всему подбирать нужные выражения на русском. Когда читаешь на английском, то в голове нету никакого автоматического перевода, ты воспринимаешь как есть.
Хороший переводчик должен и русский знать на отлично, увы) а русский посложнее многих других языков
|
|
Ronin Jin
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 61
|
Ronin Jin ·
01-Май-15 15:26
(спустя 5 месяцев 20 дней)
Пребывая под впечатлениям от фильма,сегодня же принимаюсь за чтение.
Спасибо Rindroid
|
|
Ronin427
  Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 10957
|
Ronin427 ·
01-Май-15 18:07
(спустя 2 часа 41 мин.)
Ronin Jin писал(а):
67671106Пребывая под впечатлениям от фильма,сегодня же принимаюсь за чтение.
1 Фильм снят по мотивам-мотивов книги.
2 Читать лучше официальный перевод, любительский не очень… А несколько мутных картинок погоды не делают.
|
|
Rindroid
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 160
|
Rindroid ·
04-Май-15 13:32
(спустя 2 дня 19 часов, ред. 04-Май-15 13:32)
Ronin Jin
Лучше скачать последнюю версию с нашего сайта
Удалить эту раздачу руки не доходят.
|
|
prapor18
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 34
|
prapor18 ·
17-Авг-15 23:12
(спустя 3 месяца 13 дней)
Rindroid
Зашел проверить обновили ли. Спасибо за ссылку.
|
|
NoodlesGroovrider
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 145
|
NoodlesGroovrider ·
17-Ноя-15 07:40
(спустя 2 месяца 30 дней)
так вот от куда грани будущего были сворованы)
|
|
meteo38
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 115
|
meteo38 ·
19-Ноя-15 00:59
(спустя 1 день 17 часов)
|
|
Da Signa
 Стаж: 12 лет 6 месяцев Сообщений: 450
|
Da Signa ·
19-Ноя-15 20:58
(спустя 19 часов)
NoodlesGroovrider
Не сворованы. Это официальная экранизация по мотивам.
|
|
NoodlesGroovrider
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 145
|
NoodlesGroovrider ·
19-Ноя-15 23:51
(спустя 2 часа 53 мин.)
Da Signa писал(а):
69307790NoodlesGroovrider
Не сворованы. Это официальная экранизация по мотивам.
понятно спасибо
|
|
domoroshenyi_otaku
 Стаж: 11 лет 11 месяцев Сообщений: 6593
|
domoroshenyi_otaku ·
11-Апр-22 16:15
(спустя 6 лет 4 месяца)
На Мув-лав альтернатив больно смахивает.
Кто у кого скопипастил идею
|
|
SI{AY
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 1319
|
SI{AY ·
12-Апр-22 00:14
(спустя 7 часов)
domoroshenyi_otaku
Это только на первый взгляд. А по факту, гг в мув лав не воспринимает всё это ни как временнЫе рамки, и ни о каком сбросе для него и речи нет, если я праивльно помню. В AYNIK эта часть полностью осознанна гг.
Различий больше чем общих черт.
А так, идея же столько раз уже эксплуатировалась со всех сторон.
|
|
Tenfuuin
 Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 84
|
Tenfuuin ·
29-Янв-23 00:48
(спустя 9 месяцев, ред. 29-Янв-23 00:48)
Благодарю за архив.
В своё время успел вытащить hard версии, но сейчас, спустя 4-5 лет, когда перечитал в седьмой раз, матерная версия в общем-то конечно, как по мне, слишком уж изобиловала ругательствами. Но, как не смешно, покорёжило меня только в конце; когда Рита вместо выжженной в моей памяти фразы "Сентиментальный ублюдок", сказала "Разнеженный". Грань будущего, тьфу, вспомнили же в 15-ом году.
на livejournal.com есть страница с разбором, от мужика который любит смотреть оригинальные сценарии и сравнивать с тем что получилось. Кому интересно может найти по фразе: "грань будущего которой не было".
Так вот, оригинальный сюжет был 99% копипастой ранобэ. Уж не знаю какие там условия были, но японцы наверняка прогадали, так как сценарист смог продать сценарий за $3 000 000 зелёных.
Если вдруг с неба мне свалиться миллиардов долларов(или что там в будущем будет основной валютой в мире) "Тебе нужно лишь убивать" будет одной из двух вещей, наряду с Берсерком, которому захочется сделать качественную адаптацию.
|
|
|