Покемон: Чёрное и Белое. Приключения в Юнове (16 сезон) / Pokemon: Black and White - Adventures in Unova [TV] [45 из 45] [ENG+Sub] & [18 из 45] [RUS(int)] [2013, приключения, комедия, фэнтези, HDTVRip] [720p] [Американская версия]

Ответить
 

Andrei.91

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 865

Andrei.91 · 01-Дек-14 00:37 (10 лет 9 месяцев назад)

Тёрн писал(а):
66030843Раздачу продолжать не будете?
А зачем, если есть дубляж
[Профиль]  [ЛС] 

Санёк-95

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 19


Санёк-95 · 02-Дек-14 12:10 (спустя 1 день 11 часов)

stitchix2 писал(а):
66038296Andrei.91
17 же продолжаете.
Мы только переводим 17 сезон, а не озвучиваем его. Вы же понимаете, насколько отвратителен по качеству дубляж в плане перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

NIIBACO

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1523

NIIBACO · 02-Дек-14 16:53 (спустя 4 часа)

Санёк-95
Хуже остальных, что ли? 10-го там, 11-го? Их же никто не переводит почему-то.
Думайте, что хотите, но это напрасный труд ради трёх с половиной поке-фанов.
[Профиль]  [ЛС] 

Shaman_aka_King

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 67

Shaman_aka_King · 02-Дек-14 17:16 (спустя 22 мин.)

NIIBACO писал(а):
66047856Их же никто не переводит почему-то.
Никто не начинал переводить их ДО того, как появился дубляж. Перевод 17 сезона мы начали много раньше дубляжа, а после того, как убедились, что качество перевода у SDI страдает - решили продолжить. Еще вопросы?
[Профиль]  [ЛС] 

NIIBACO

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1523

NIIBACO · 02-Дек-14 17:59 (спустя 43 мин., ред. 02-Дек-14 17:59)

Shaman_aka_King писал(а):
66048034Никто не начинал переводить их ДО того, как появился дубляж. Перевод 17 сезона мы начали много раньше дубляжа, а после того, как убедились, что качество перевода у SDI страдает - решили продолжить. Еще вопросы?
Да и изначально вопросов особо не было. Я рассуждаю исключительно о спросе среди личеров.
Если посудить, у покемоновской аудитории есть две основные категории - смотрящие либо что и любители оригинала. Первые всегда предпочтут дубляж, если он есть (если нет - фан/проф войсовер), вторым больше по нраву японка. Какой бы "перевирающий действительность" рудаб ни был, вопрос сохранения истинного смысла стоит не настолько остро, чтоб смотреть сабы по андабу
скрытый текст
Да, и если так возмущает неверность перевода - загляните в глигеровские "Pokemon Chronicles", это просто пушка и апофеоз. Где альтернатива? Её нет. Уже не первый год строгаю её сам, но быстро дропаю. Осилил только три серии и спешл про Райко. Да, у меня тоже не идеально: СС нет, разбирать на слух речь Мяута и игру слов Рокетов сложно, но результат получается хотя бы на русском, а не чукотский пересказ.
[Профиль]  [ЛС] 

Тёрн

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 788

Тёрн · 02-Дек-14 20:21 (спустя 2 часа 22 мин.)

Shaman_aka_King, а 16 разве не раньше дубляжа начали переводить?
[Профиль]  [ЛС] 

Andrei.91

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 865

Andrei.91 · 02-Дек-14 21:45 (спустя 1 час 23 мин.)

Тёрн
Гораздо раньше, но потом узнали что будет дубляж и озвучку прекратили. Субтитры же мы перевели и более что то либо обновлять нечего.
[Профиль]  [ЛС] 

Санёк-95

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 19


Санёк-95 · 07-Дек-14 01:35 (спустя 4 дня, ред. 07-Дек-14 01:35)

NIIBACO писал(а):
66047856Хуже остальных, что ли? 10-го там, 11-го?
Перевод 10 сезона, по крайней мере, превосходит по качеству перевод всех последующих сезонов. Там нет особо заметных фэйлов с произношением имён покемонов и с названиями атак (в первоначальной версии).
[Профиль]  [ЛС] 

NIIBACO

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1523

NIIBACO · 07-Дек-14 13:28 (спустя 11 часов)

Санёк-95 писал(а):
66097454названиями атак
Бьющие косточки, листорезка.
[Профиль]  [ЛС] 

Санёк-95

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 19


Санёк-95 · 07-Дек-14 16:27 (спустя 2 часа 58 мин.)

NIIBACO писал(а):
66101211
Санёк-95 писал(а):
66097454названиями атак
Бьющие косточки, листорезка.
В дубляже от SDI всё намного хуже, уж поверьте.
[Профиль]  [ЛС] 

NIIBACO

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1523

NIIBACO · 07-Дек-14 17:03 (спустя 36 мин.)

Санёк-95 писал(а):
66103374
NIIBACO писал(а):
66101211
Санёк-95 писал(а):
66097454названиями атак
Бьющие косточки, листорезка.
В дубляже от SDI всё намного хуже, уж поверьте.
С новым годом, это вообще-то и есть дубляж SDI.
Я уже молчу про "Пиплап, я конечно экстрасенс" и "Когда мы летим, лобстер главный", про "состязания! соревнования!" и "подстава!"
[Профиль]  [ЛС] 

Slink

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 3270

Slink · 07-Дек-14 18:30 (спустя 1 час 27 мин.)

Там ТНТшный, вроде, дубляж. И голоса ТНТшные.
[Профиль]  [ЛС] 

Shaman_aka_King

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 67

Shaman_aka_King · 07-Дек-14 18:41 (спустя 10 мин.)

Slink
там подразделение SDI же. SDI Sun Studio Russia, что ли.
[Профиль]  [ЛС] 

Санёк-95

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 19


Санёк-95 · 07-Дек-14 20:44 (спустя 2 часа 2 мин.)

Shaman_aka_King писал(а):
66105177там подразделение SDI же. SDI Sun Studio Russia, что ли.
Блин, точно.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error