Крепкий орешек / Die Hard (Джон МакТирнан / John McTiernan) [1988, США, боевик, приключения, триллер, BDRip] VO (Мосфильм) + AVO (Кузнецов) + AVO (Фёдоров) + AVO (Либергал) + VO

Ответить
 

Владислав Юшкин

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 285


Владислав Юшкин · 16-Апр-19 20:07 (5 лет 9 месяцев назад)

В 1992 году по останкино Крепкий орешек 100% не показывали. Во всяком случае на всю страну. Может только если для какого нибудь региона отдельно, в те времена так часто практиковалось.
Но на всю страну не показывали это однозначно.
[Профиль]  [ЛС] 

staskarpov17

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 463

staskarpov17 · 08-Июн-19 08:20 (спустя 1 месяц 21 день)

плят писал(а):
61634443
abbulandin писал(а):
61593447
Linger babe писал(а):
61592975
Цитата:
Ясно. Жаль. Я уже и сам начал сомневаться, что смотрел в дубляже этот фильм.
видимо он существует
http://files.mail.ru/B548EBE4CCD2421BA2C751D25867B659
Linger babe, спасибо. Я уже было обрадовался. Но это оказался фрагмент не первой части, а похоже из "Крепкого орешка-2". Существование первой части в дубляже так и остается под вопросом.
У первой части дубляжа не было.
Так есть же дубляж и первой части. Так же как и второй. Но я всё равно предпочитаю озвучку Первого Канала (ОРТ), она лучше
[Профиль]  [ЛС] 

leha19892015

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 487


leha19892015 · 20-Авг-19 02:49 (спустя 2 месяца 11 дней, ред. 20-Авг-19 02:49)

m.mamichev писал(а):
76480022А Неизвестный здесь это переговор Гаврилова, только без
его эмоцианальной окраски-такое выкинуть надо бы по идее!
когда пираты переводили тогда с эмоциями?Михалев только.
[Профиль]  [ЛС] 

УЖЖЖАСТИК

Стаж: 9 лет 2 месяца

Сообщений: 2486

УЖЖЖАСТИК · 20-Авг-19 15:25 (спустя 12 часов, ред. 20-Авг-19 15:25)

leha19892015 писал(а):
77839646
m.mamichev писал(а):
76480022А Неизвестный здесь это переговор Гаврилова, только без
его эмоцианальной окраски-такое выкинуть надо бы по идее!
когда пираты переводили тогда с эмоциями?Михалев только.
ну-ну Михалев только, это не правда, были и другие переводчики с эмоциями и Ужастик и Гаврилов молодой и еще полно других даже неизвестных и бабы и басистые немцы
[Профиль]  [ЛС] 

leha19892015

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 487


leha19892015 · 20-Авг-19 15:44 (спустя 19 мин.)

УЖЖЖАСТИК писал(а):
77841619
leha19892015 писал(а):
77839646
m.mamichev писал(а):
76480022А Неизвестный здесь это переговор Гаврилова, только без
его эмоцианальной окраски-такое выкинуть надо бы по идее!
когда пираты переводили тогда с эмоциями?Михалев только.
ну-ну Михалев только, это не правда, были и другие переводчики с эмоциями и Ужастик и Гаврилов молодой и еще полно других даже неизвестных и бабы и басистые немцы
одноголосые хороши максимум для ужасов и боевиков. или для фильмов где нет офф переводов. за этом им спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Fin_161

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 29


Fin_161 · 24-Июн-20 21:56 (спустя 10 месяцев)

suhai123 писал(а):
73893220Омерзительное качество всех переводов, перевод дублируется, просмотр загублен
Поддерживаю. Раздача отстой
[Профиль]  [ЛС] 

Poligonomorf

Стаж: 16 лет

Сообщений: 11


Poligonomorf · 24-Сен-20 21:12 (спустя 2 месяца 29 дней)

В переводе по умолчанию 9мосфильм который якобы) - часть звука громко, под ним еще перевод тише. Громкий перевод не на всю речь. Тихий перевод не совпадает с громким. В итоге каша тихого, громкого, непереведенного текста.
Кузнецовский перевод - просто чтение текста. Эмоций болт.
Пересмотрел классику блин.
[Профиль]  [ЛС] 

Инна198

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 3399


Инна198 · 23-Ноя-20 22:04 (спустя 1 месяц 29 дней)

Блестящий для конца 80-х годов адреналиновый боевик, ставший путеводной звездой для поколения фильмов девяностых и вознесший на пьедестал Брюса Уиллиса, который до того отметился только довольно известной ролью детектива Дэвида Эддисона в TV-шоу «Детективное агенство «Лунный свет» и комедийным образом в «Свидании вслепую».
[Профиль]  [ЛС] 

Fin_161

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 29


Fin_161 · 31-Дек-21 22:36 (спустя 1 год 1 месяц)

Poligonomorf писал(а):
80115630В переводе по умолчанию 9мосфильм который якобы) - часть звука громко, под ним еще перевод тише. Громкий перевод не на всю речь. Тихий перевод не совпадает с громким. В итоге каша тихого, громкого, непереведенного текста.
Кузнецовский перевод - просто чтение текста. Эмоций болт.
Пересмотрел классику блин.
Согласен. Решил блин глянуть фильм под новый год... говноозвучка всё заруинила
[Профиль]  [ЛС] 

sparkler

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1


sparkler · 31-Дек-21 22:38 (спустя 1 мин.)

2 страницы комментариев и ни одного крайне полезного сообщения:
"Технический релиз для ценителей - качать с целью смотреть фильм и слушать что там говорят - не рекомендуется. Вы не сможете погрузится в атмосферу, проникнутся характерами и постоянно будете вздрагивать, когда персонажи будут говорить разными голосами на разные лады". Можно написать короче и грубее и наверное это будет даже правильно.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error