Ограбление казино / Убивая по-тихому / Killing Them Softly (Эндрю Доминик / Andrew Dominik) [2012, США, триллер, драма, криминал, BDRip] AVO (Сербин)

Ответить
 

Johnny Soprano

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 87

Johnny Soprano · 16-Июн-13 02:15 (12 лет 3 месяца назад)

При всем уважении к Сербину, мне в переводе Soldluck больше понравилось...
[Профиль]  [ЛС] 

Mr.GriFF

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 5


Mr.GriFF · 16-Июн-13 20:32 (спустя 18 часов)

гоблин бы лучше перевел. это какой-то унылый перевод
[Профиль]  [ЛС] 

code371

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 13


code371 · 16-Июн-13 23:40 (спустя 3 часа)

bandy213 писал(а):
59601213code371
а мне для того что бы понять что фильм хороший не нужно умничание и дегенеративные термины.
Прошу прощения. По мне фильм - отличный, хороший представитель возраждающегося жанра нео-нуар.
[Профиль]  [ЛС] 

давеча

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 311

давеча · 23-Июн-13 13:58 (спустя 6 дней)

Джеймс Гандольфини был классным актёром. Лишний вес, нагрузка на сердце, никаких загадок. Как в случае смерти с Балабановым. Многие говорят о какой - то загадочной смерти, а загадок нет, человек знал что умрёт, поэтому и фильм такой снял. Но жаль, потеряли интересного режиссёра и хорошего актёра, да и люди были сравнительно молодые...
[Профиль]  [ЛС] 

vasiokivanov

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1993

vasiokivanov · 06-Июл-13 19:55 (спустя 13 дней, ред. 08-Июл-13 00:34)

огромное спасибо за отличный релиз, отдельное - тем кто выкупил перевод Сербина !
*фильм - шикарный, мне фильм очень понравился ! снято красиво, стильно, чем-то напомнил - "Drive" Рёфна. если вы любите спецэффекты и динамичное развитие сюжета - смотреть не стоит. если же - качественное гангстерское кино в стиле Скорсезе и Тарантино - то обязательно стоит посмотреть ! Сербин перевёл прекрасно.
[Профиль]  [ЛС] 

obezyan1975

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 16


obezyan1975 · 25-Июл-13 20:49 (спустя 19 дней)

Выключил через 15 минут: сплошной мат и похабщина.
[Профиль]  [ЛС] 

Hit0kiri

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1101

Hit0kiri · 10-Авг-13 23:47 (спустя 16 дней)

WhiteWine писал(а):
59131347
Genvola писал(а):
59009740Фильм странный! Ни игры , ни сюжета, ни интриги. Можно смотреть на промотке!
Присоединяюсь. Все эти политические новости фоном по фильму мне не понятны.
Чего тут непонятного?
"Он был богатым белым снобом, виноделом, которому надоело платить налоги британцам. Поэтому да, он написал пару красивых слов, взбудоражил чёрных и они пошли умирать за эти слова. Пока он сидел и попивал своё вино и трахал свою юную рабыню. Этот чувак хочет мне сказать что мы живём в одной коммуне, не смешите меня, я живу в Америке, тут ты сам по себе, Америка не страна это просто бизнес. И теперь бл..ь заплатите мне!"
Аминь
[Профиль]  [ЛС] 

kokor2d2

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 2


kokor2d2 · 19-Сен-13 18:56 (спустя 1 месяц 8 дней)

Вообще не ясно, где здесь триллер. Сюжет банален. Шлак.
[Профиль]  [ЛС] 

savage1981

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 353

savage1981 · 28-Ноя-13 19:52 (спустя 2 месяца 9 дней, ред. 29-Ноя-13 18:30)

7836333 писал(а):
58516201фильм афигенный!Бред Пит как всегда на уровне....а его фраза про сша "Этой стране пи***ец отвечаю" шедевр))))
Офигенный коммент!Качаю!
Засмотрел!Отличный неонуар!Фильм супер!Уважаемые прежде чем качать данный фильм ознакомтесь в интернете что такое неонуар а уж потом качайте или нет!Что бы потом не писать коменты негативные!Фильм в своем жанре отличный!
[Профиль]  [ЛС] 

dyk-0206

Стаж: 17 лет

Сообщений: 51

dyk-0206 · 12-Фев-14 01:37 (спустя 2 месяца 13 дней)

Кто-то выше писал, что это криминальная драма, но на мой взгляд, в этом фильме как-то пытались совместить драму и криминальный боевик, но в конце - концов, не получилось ничего нормального. Диалоги затянутые и совершенно бессмысленные, относительно данного фильма.
P.S. кстати, я ознакомился в интернете с направлением неонуар, но к сожалению, фильм от этого лучше не стал.
[Профиль]  [ЛС] 

petrovy467

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 5


petrovy467 · 12-Фев-14 19:28 (спустя 17 часов)

Тупое америкосовское г...о,и нечего говорить,что Питт здесь гениален.
[Профиль]  [ЛС] 

dyk-0206

Стаж: 17 лет

Сообщений: 51

dyk-0206 · 12-Фев-14 20:59 (спустя 1 час 31 мин.)

petrovy467 писал(а):
62929036Тупое америкосовское г...о,и нечего говорить,что Питт здесь гениален.
Поддерживаю, т.к. никакой гениальности Бреда Питта я не увидел.
[Профиль]  [ЛС] 

pigmey8

Стаж: 13 лет

Сообщений: 15


pigmey8 · 12-Фев-14 23:42 (спустя 2 часа 42 мин.)

фильм про нелегальный бизнес. заказчик пытается скроить, а исполнитель набить себе цену - это основа данного творения. единственная стоящая сцена, на мой взгляд, когда герой питта разводит пацана горе-грабителя в баре.
[Профиль]  [ЛС] 

Укр@инец

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 96

Укр@инец · 13-Фев-14 20:17 (спустя 20 часов)

туфта
да и вообще, срать свою же страну....?
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 14-Фев-14 20:09 (спустя 23 часа)

Это не туфта, но очень жОсткий артхауз для очень узкого круга
[Профиль]  [ЛС] 

foroan

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 149


foroan · 14-Фев-14 20:22 (спустя 12 мин.)

7836333 писал(а):
58516201фильм афигенный!Бред Пит как всегда на уровне....а его фраза про сша "Этой стране пи***ец отвечаю" шедевр))))
Самая козырная его фраза - это финальный монолог в баре, где он забил гвоздь своим определением США - "Америка это не страна, Америка - это бизнес!")))
AnnaSofia писал(а):
58529437Так себе фильм, одни базары. Для тех кто любит гангстерские фильмы аля Тарантино, только конечно намного слабее. имхо
Так в базарах то и весь прикол как раз. Как они раскидывают всё.
[Профиль]  [ЛС] 

Vadimson

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 186


Vadimson · 14-Фев-14 21:52 (спустя 1 час 30 мин.)

Фильм просто отличный. Хорошо показывает вырождение мафии, которая серьёзные вопросы пытается решить как менеджеры легальной корпорации а не члены ОПГ. Боятся крови. Герой Пита просто выбивает из них нужное решение для их же блага. Но это только один из сюжетов хорошего фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

6a6o4ka73

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 5


6a6o4ka73 · 14-Фев-14 22:44 (спустя 52 мин., ред. 14-Фев-14 22:44)

Srg_Alex писал(а):
59616633
Цитата:
вы,похоже,большой поклонник Гоблина,да?нравится,когда матом ругаются?
Не надо чушь пороть. Дмитрий Юрьевич Пучков (он же Goblin) "вставляет" ненормативную лексику в фильм там, где он есть и никогда не "вставляет" её туда, где её нет. Он просто переводчик без цензуры.
В основном его интересуют фильмы про бандитов и полицейских, а в подобных фильмах постоянно нецензурно ругаются.
P.S. Выше тут написали, что не знают - кто такой Гоблин. Забавно, пусть Пучков и не президент, но это всё равно что не знать, кто такой Путин. Заходите на oper.ru - много нового узнаете. Кстати, "Семья Сопрано" - именно он и переводил. Более никто этот сериал и не переводил-то толком.
Поразительно!
Фразу о умеренном мате Гоблина,в точности повторяющем оригинальный текст (мат) исходника - прочитал с интересом.Спасибо - посмеялся.
Вот только кое-кто - с этим поспорит.
~
скрытый текст
Нельзя автоматически переводить каждый фак русским хуем (pardon my French).
Любой хороший переводчик должен обладать острым чутьём на контекст, на атмосферу, в которой произносится фраза, на лингвистический багаж говорящего (какие слова он вообще употребляет по жизни), на экспрессию и энергетику фразы. Перевод должен быть живым, реалистичным и звучать по-русски.
Можно «damn» перевести и как «чёрт», и как «бля» — в зависимости от всего вышеперечисленного.
То есть, самое главное тут — избирательность и острое чутьё. Любой вменяемый переводчик, который не зациклился на переводах инструкций к соковыжималкам, сразу же видит, что за материал перед ним и как с ним обращаться.
.......
Юрий Сербин
~
Достаточно?
Есть ещё Карцева,Глянца,Гаврилова высказывания - найти нетрудно,при желании.Вроде - не последние люди в переводе.Только о Гоблине-Пучкове - едины во мнении. Гоп-переводчик (sic)!.
[Профиль]  [ЛС] 

ozfr

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 89

ozfr · 15-Фев-14 13:34 (спустя 14 часов)

Мне фильм не очень понравился. Сероват, скучноват и без острой сюжетной линии. Когда в фильме играет Рэй Лиота и Бред Питт, то ожидаешь нечто большего. Кроме того, голос переводчика и самих актеров примерно на одном уровне звука и поэтому голоса иногда просто сливаются воедино.
[Профиль]  [ЛС] 

6a6o4ka73

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 5


6a6o4ka73 · 15-Фев-14 13:53 (спустя 18 мин.)

ozfr писал(а):
62962604Мне фильм не очень понравился. Сероват, скучноват и без острой сюжетной линии. Когда в фильме играет Рэй Лиота и Бред Питт, то ожидаешь нечто большего. Кроме того, голос переводчика и самих актеров примерно на одном уровне звука и поэтому голоса иногда просто сливаются воедино.
А вот это - в точку.Фильм действительно - не оставил никаких эмоций.Нудно,блекло,пресно.Что ещё раз потверждает правило,автор и режиссёр одно лицо - можно не смотреть,за редчайшим исключением.В их системе кино - сценарист очень крепко уравновешивающий фактор на площадке.И,часто,очень неплохо направляет серенького режиссёра в нужном направлении. А если из кого то ,занятых в фильме и в продюсеры закинет - сразу на помойку такое кино.
Да и звук - присоединюсь,очень плох.
[Профиль]  [ЛС] 

foroan

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 149


foroan · 15-Фев-14 15:52 (спустя 1 час 58 мин., ред. 15-Фев-14 15:52)

6a6o4ka73 писал(а):
62957143Есть ещё Карцева,Глянца,Гаврилова высказывания - найти нетрудно,при желании.Вроде - не последние люди в переводе.Только о Гоблине-Пучкове - едины во мнении. Гоп-переводчик (sic)!.
Судить о квалификации человека по мнению его конкурентов, - это лол))) Это не о квантовой механике разговор, или криогенной технике, если остановить случайного прохожего на улице и спросить его про Гоблина, он наверняка будет знать, кто это, а про "Карцева,Глянца,Гаврилова" вряд-ли что-то скажет.
Гоблин много достойных переводов сделал. Достаточно в оригинале фильмы посмотреть и сравнить его перевод и оригинал.
Johnny Soprano писал(а):
59727944При всем уважении к Сербину, мне в переводе Soldluck больше понравилось...
+1
Берём эпохальную сцену в баре, где Мики рассказывает новости о своей жизни Бреду.
Soldluck - "Я могу присесть за бл#%дский дробовик, купленный в е#%учей лавке, чтобы х#%рить гусей, мать его".
Сербин - "Так что меня могут посадить за е#%чий дробовик, который я в е#%чем магазине купил, чтобы е#%чих гусей пострелять".
Называется, почувствуйте разницу.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 15-Фев-14 16:47 (спустя 55 мин., ред. 15-Фев-14 16:47)

Цитата:
+1
Берём эпохальную сцену в баре, где Мики рассказывает новости о своей жизни Бреду.
Soldluck - "Я могу присесть за бл#%дский дробовик, купленный в е#%учей лавке, чтобы х#%рить гусей, мать его".
Сербин - "Так что меня могут посадить за е#%чий дробовик, который я в е#%чем магазине купил, чтобы е#%чих гусей пострелять".
Называется, почувствуйте разницу.
Разве это хороший пример?
"Я могу присесть за бл#%дский дробовик, купленный в е#%учей лавке, чтобы х#%рить гусей, мать его"
То есть сядет и там, в тюряге, будет гусей того
У Сербина такого нет.
"Так что меня могут посадить за е#%чий дробовик, который я в е#%чем магазине купил, чтобы е#%чих гусей пострелять".
А как лучше?
Ну, например, так:
Так что я могу присесть за б@дский дробовик, что купил в б@дской лавке гусей пострелять, мать его.
[Профиль]  [ЛС] 

foroan

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 149


foroan · 15-Фев-14 17:02 (спустя 15 мин.)

Да, это хороший пример и не надо вольно трактовать деепричастные обороты.
У Сербина много чего нет. Например, если говорить о сленге и применяющих его людях, то "присесть", - это актуальнее, чем "меня могут посадить". Не говоря уже о других ситуациях в этой картине.
У Soldluck перевод актуальнее и более приближен к реалиям, насколько вообще к нашим реалиям может быть приближен убогий и ограниченный мат на английском языке. Даже представить не могу, с какими бы трудностями столкнулись русско-английские переводчики в диалоге двух опытных слесарей, например)))
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 15-Фев-14 17:23 (спустя 20 мин.)

Цитата:
Да, это хороший пример и не надо вольно трактовать деепричастные обороты.
Ну так я о том же. Поэтому и пример не хороший
[Профиль]  [ЛС] 

ladash

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 20


ladash · 15-Фев-14 21:17 (спустя 3 часа, ред. 15-Фев-14 21:17)

ssupp писал(а):
58587942Матом ругаются быдляки и манерные геи. Наверное перевод как раз для них? Пропущу это "творение" мимо.
Не вижу повода не согласиться
"Не можешь обращаться с аппаратом - не лезь!". "Но мы же ..., на барж'е!"
[Профиль]  [ЛС] 

foroan

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 149


foroan · 16-Фев-14 12:11 (спустя 14 часов)

antoniolagrande писал(а):
62965545
Цитата:
Да, это хороший пример и не надо вольно трактовать деепричастные обороты.
Ну так я о том же. Поэтому и пример не хороший
Т.е. повторение одного мата три раза в предложении, - это безусловно лучший пример. Особенно, если смотреть, как он это произносит в оригинале.
[Профиль]  [ЛС] 

antoniolagrande

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 3962

antoniolagrande · 16-Фев-14 12:20 (спустя 8 мин.)

foroan
Оба хуже Я ж написал, как лучше
[Профиль]  [ЛС] 

Nagumo

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 79

Nagumo · 16-Фев-14 15:22 (спустя 3 часа)

Благодарю за релиз, но фильм сплошной нудняк и похабщина. Было жутко стыдно смотреть его в присутствии родственников!
[Профиль]  [ЛС] 

kotomot

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 119


kotomot · 16-Фев-14 16:31 (спустя 1 час 8 мин.)

Люди - уроды.
Политики - уроды из уродов.
Смачный фильм.
P.S. "Люди всегда дурны, пока их не принудит к добру необходимость" (с)
[Профиль]  [ЛС] 

eekka

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 151

eekka · 16-Фев-14 18:06 (спустя 1 час 34 мин.)

шикарный фильм! это не боевик и тут не будет друзей оушена, и вообще русское название, как часто бывает, путает и приводит на фильм совершенно не ту аудиторию. Я чуть было не прошел мимо него, хорошо что всегда ещё и по комментам проверяю.
В фильме четко определена философская линия. И она в том числе поможет надолго запомнить оригинальное название фильма "Убивая их мягко (или нежно/тихо)" Ну и конечно манифест в концовке... Игра актеров, постановка - на высшем уровне.
Эпизод слоу-мо действительно можно было бы сократить, вообще непонятно как оно сюда влезло, наверное сын монтажера баловался, экспериментировал
Огромное спасибо за озвучку. Непонятно возмущение людей по поводу матов, а как же переводить если в оригинале так, а то что сплошные "фак" переводятся не однообразно, а адаптируются в контексте под российский жаргон, так за это только дополнительное огромное спасибо таким переводчикам.
И прекрасно понимаю тех людей которые уходили из кинотеатров с дублированной версии фильма под названием "Ограбление казино" с Б.Питтом в гл. роли.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error