Только что закончила просмотр дорамы, balic и BadWolf и всем, кто помогал им,
СПАСИБО! А так же АЛЬЯНСУ спасибо за перевод. Смотрела эту дорамку с сабами ещё в 2010г., но почти всё забыла... Фильм неплохой, но не в списке моих "любимчиков". Ваша озвучка,
balic, мне очень понравилась (я её не замечала, будто смотрю на корейском), но можно маленькое замечание? Кажется в 11 серии, старушка обращается к молоденькой вдовушке "тётенька"

, сцена грустная, а меня смех разобрал... Или потом, когда старый сволочь-адвокат ёрничает, издевается над молодым адвокатом, заставляя называть себя "товарищем " (на самом деле "хёном")- всё напряжение этой сцены пропало...
Мне кажется, что такие слова, как ачжума, ачжосси, нуна ( а так же оппа, хён и подобные обращения к персонажам) - непереводимые на русский, т.к. носят свою смысловую нагрузку, часто подчеркивают нюанс снятой сцены. Достаточно посмотреть 2 -3 дорамки, чтобы понять, что , например, обращение "оппа" может иметь много оттенков, ну и т.д.
Всё это моё ИМХО!

Еще раз большое спасибо!