|
Lampa
 Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 14
|
Lampa ·
04-Фев-13 20:47
(12 лет 7 месяцев назад)
Сериал классный. Посмотрела все сезоны, с огромным удовольствием, не спеша. Жаль что закончился.
|
|
Aodaliya_Ren
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 695
|
Aodaliya_Ren ·
26-Фев-13 17:56
(спустя 21 день, ред. 26-Фев-13 17:56)
Огромное... нет, ОГРОМНОЕ спасибо за сериал, да ещё и в таком приличном качестве ! I owe you a six-pack, mate! Что постоянно удивляет, так это странности российского перевода: в самом конце 1-й серии Фойл и Сэм встречают сержанта у госпиталя и Фойл говорит "Thought you might like a lift".
По версии переводчиков с "Hallmark", это переводится как "Я подумал, что повышение по службе придётся Вам по душе".
Их коллеги с "Лексикона" перевели эту фразу так: "Я думаю, новое звание Вам понравится".
Правильный же перевод фразы совсем другой "Я подумал, что Вас бы надо подвезти".
Как говорится, удивительное рядом. Та же петрушка была в сериале "Пуаро", когда например фразу "Quite, quite" приняли за ""Quiet, quiet" и перевели "Спокойно, спокойно", а вопрос "Do you care for miss X?" перевели как "Вы заботитесь о мисс Х?" , хотя правильно это означает "Вам небезразлична мисс Х?". Оно конечно мелочи, но вспоминается всякий раз, когда кто-нибудь умный начинает критиковать советский дубляж.
|
|
Jey454
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1
|
Jey454 ·
27-Фев-13 13:32
(спустя 19 часов)
|
|
ClubMember
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 508
|
ClubMember ·
27-Фев-13 18:06
(спустя 4 часа)
Это значит что ваша файловая система там называется FAT, а надо бы NTFS( и боюсь что поможет только переформатирование( Начните с флешки)))
|
|
julietik77777
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 204
|
julietik77777 ·
28-Фев-13 16:00
(спустя 21 час, ред. 28-Фев-13 16:00)
Спасибо за замечательный сериал, спокойный, умиротворяющий, хотя и идет война.
Прекрасные актеры, атмосфера.
Радуюсь, что впереди еще столько сезонов!
|
|
аня иванова
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 416
|
аня иванова ·
11-Апр-13 22:54
(спустя 1 месяц 11 дней)
А что происходит с 8 сезоном? Кто-нибудь переводит\озвучивает??
|
|
avtoritetalex
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 515
|
avtoritetalex ·
11-Апр-13 23:06
(спустя 11 мин.)
аня иванова писал(а):
58815611А что происходит с 8 сезоном? Кто-нибудь переводит\озвучивает??
Присоединяюсь к вопросу.
|
|
Aodaliya_Ren
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 695
|
Aodaliya_Ren ·
17-Апр-13 11:11
(спустя 5 дней)
Восьмой сезон сильно помрачнел, даже по сравнению с мрачным седьмым.
|
|
аня иванова
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 416
|
аня иванова ·
17-Апр-13 16:57
(спустя 5 часов)
Aodaliya_Ren писал(а):
58897860Восьмой сезон сильно помрачнел, даже по сравнению с мрачным седьмым.
Так 46 год и был весьма депрессивным. А сценарист отнюдь не методом соцреализма, полагаю, пользовался.
Тут 8 сезон никак в поиске не высвечивается
|
|
avtoritetalex
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 515
|
avtoritetalex ·
17-Апр-13 18:26
(спустя 1 час 29 мин.)
Где 8 сезон скачать с переводом?!!!!!!
|
|
Aodaliya_Ren
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 695
|
Aodaliya_Ren ·
18-Апр-13 07:12
(спустя 12 часов, ред. 18-Апр-13 07:12)
аня иванова писал(а):
58902476
Aodaliya_Ren писал(а):
58897860Восьмой сезон сильно помрачнел, даже по сравнению с мрачным седьмым.
Так 46 год и был весьма депрессивным. А сценарист отнюдь не методом соцреализма, полагаю, пользовался.
Тут 8 сезон никак в поиске не высвечивается 
Надо полагать, что "метод соцреализма" -- это что-то заведомо поганое и недостойное. Очевидно, двадцать лет независимости не прошли для России даром. И если литературные успехи ново-российских писателей настолько поразительны, что Шолохов и Шукшин в гробах вертятся от зависти, то о кинематографе свободной России лучше не упоминать совсем, потому что разговор о ново-российском кинематографе -- это разговор о том, чего нет. И что хуже всего, о том, чего ещё долго не будет.
Не знаю, каким методом пользовался сценарист "Фойла", но когда в одной серии человеку сначала ломают череп какой-то железякой, а потом крупным планом показывают, как перочинным ножом вскрывают вены, а в другой серии на протяжении десяти минут дёргается всем телом психически больной человек, а потом долго смакуется, как эсесовец собирается стрелять в голову своей жертве, плюс крупным планом массовый расстрел военнопленных из пулемётов, причём камера расположена за шеренгой казнимых, чтобы ничто не мешало зрителю наслаждаться видом брызг крови -- по-моему это немножко мрачновато, по крайней мере по сравнению с предыдущими сезонами. А ведь 1946 год был не столь депрессивным, как предшествовавшие ему военные годы.
Увы, та же история случилась с "Шерлоком Холмсом" с Джереми Бреттом в главной роли. За прекрасными короткими сериями последовала череда полнометражных фильмов, переполненных психами, самоубийствами, вампирами и гнетущей атмосферой дешёвого ужастика. Как говорится, на вкус и на цвет, но мне такой резкий переход не нравится.
Ещё более печально то, что Фойлу в каждой серии отводится всё меньше и меньше шансов для того, чтобы проявить свой талант следователя, серии переполняются второстепенными персонажами, и из камерного английского детективного сериала "Фойл" превращается в пародию на "экшн" , с погонями, перестрелками и -- любимое клише второсортных сценаристов -- машинами, сбивающими преследуемых людей. Поэтому в самом конце, когда Сэм в машине спрашивает Фойла, куда его отвезти, он отвечает "Hm, good question." Мне кажется, такой же ответ можно дать на вопрос, будут ли новые сезоны "Фойла" .
|
|
hgue
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 9
|
hgue ·
18-Фев-14 12:13
(спустя 10 месяцев)
Искреннее большое СПАСИБО за отлично выполненную ВАМИ работу!!! Пожалуйста, если Вам не трудно, подскажите чье музыкальное произведение играет Томас на фортепиано в начале 1 серии 1 сезона после мелодии Джима Паркера и Дэниэля Джорджетти ??? Очень понравилось жене... а я к сожалению не смог ответить и найти, чтобы скачать((( Заранее весьма буду признателен и благодарен!!!!!
|
|
odi_odi
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 39
|
odi_odi ·
10-Янв-15 10:53
(спустя 10 месяцев)
Спасибо! Но 3-я и 4-я серия у меня битые... У меня одного?
|
|
neek-k
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 6
|
neek-k ·
18-Авг-15 18:35
(спустя 7 месяцев)
Уважаемые, подскажите, есть ли у кого субтитры для этой раздачи. Очень желательны как русские так и английские. Поделитесь если есть, плиз.
|
|
Iucy
 Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 66
|
Iucy ·
29-Дек-17 18:09
(спустя 2 года 4 месяца)
В 4-ой серии на 44-ой минуте нет перевода, причём в обеих озвучках.
|
|
marussia32
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 39
|
marussia32 ·
22-Мар-18 06:44
(спустя 2 месяца 23 дня)
Смотрела с английскими субтитрами. Сохранила себе на всякий случай, не знаю, куда выложить. Но если кто-то будет искать на складах субтитров - подходит версия Pfa.
|
|
esoptron
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 328
|
esoptron ·
09-Июл-18 15:11
(спустя 3 месяца 18 дней)
До чего ж упало кач-во перевода, едрить. Перл на перле и перлом погоняет "Бриллиантовый" человек. НЕ знать выражения in the fitst place, etc. это как надо учиться на инязе? Про пистолет во второй серии - it wasn't there перевести "он там был" когда смысл прямо противоположный. Или гуглом переводили?
|
|
An_Nik
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 35
|
An_Nik ·
13-Янв-19 21:02
(спустя 6 месяцев)
Русскими субтитрами ни кто не богат?
|
|
BOXMAIL1
Стаж: 11 лет 11 месяцев Сообщений: 16
|
BOXMAIL1 ·
21-Авг-19 02:40
(спустя 7 месяцев, ред. 21-Авг-19 02:40)
Мне вообще давно интересно, какой вредитель уничтожает в таких сериалах оригинальные субтитры, но вот тут есть англ. https://www.opensubtitles.org/ru/ssearch/sublanguageid-eng/idmovie-15243
|
|
romjan
 Стаж: 19 лет 8 месяцев Сообщений: 40
|
romjan ·
10-Янв-20 20:35
(спустя 4 месяца 20 дней)
avtoritetalex писал(а):
57383397Скажите,сериал стоит смотреть?
Люблю сериалы про детективов или часных сыщиков,но бывают абсолютно бездарные сериалы...
РЕКОМЕНДУЮ!!! Очень ждал вечеров и с удовольствием смотрел неторопливое расследование Фойла.
Кстати, узнал много неизвестного мне о войне и о паршивости англичан, которых раньше считал образцом для нас...
|
|
gggggennadij
Стаж: 7 лет 10 месяцев Сообщений: 4227
|
gggggennadij ·
23-Фев-21 20:27
(спустя 1 год 1 месяц)
Спасибо. Посмотрел первые две серии и достаточно. Видео, звук, игра актеров в норме. Неторопливый, спокойный, бесконечный детектив.
|
|
shelest roman
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 8
|
shelest roman ·
22-Окт-21 23:45
(спустя 7 месяцев)
Гуд ! Настоящее британское качество ! Рекомендую.
|
|
ВОСР
Стаж: 4 года 1 месяц Сообщений: 89
|
ВОСР ·
30-Янв-22 23:26
(спустя 3 месяца 7 дней)
Обыкновенная еврейская пропаганда еврейства, еврейского искажения истории и действительности.
|
|
аня иванова
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 416
|
аня иванова ·
31-Янв-22 15:04
(спустя 15 часов)
)))))„Точка зрения зависит от точки сидения“
|
|
Husky63
Стаж: 18 лет Сообщений: 106
|
Husky63 ·
21-Янв-23 16:40
(спустя 11 месяцев)
Сериал очень хороший. Смотрел лет десять назад. С удовольствием пересмотрю снова в лучшем качестве. Очень рекомендую!
|
|
up-loader
Стаж: 4 года Сообщений: 66
|
up-loader ·
09-Янв-25 14:31
(спустя 1 год 11 месяцев)
Аккуратно снятый, с симпатичным главным героем и всё же скучный детектив (на мой вкус). Я не ожидал драйва, но как-то бескрыло. Извините, если кого-то обидела моя оценка.
|
|
аня иванова
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 416
|
аня иванова ·
11-Янв-25 13:22
(спустя 1 день 22 часа)
Войну Фойла я пересматриваю, когда уже тошнит от нарративов Нетфликс.
Майкл Кичен - истинный британец.
|
|
Джино51
Стаж: 5 лет 4 месяца Сообщений: 45
|
Джино51 ·
29-Апр-25 14:50
(спустя 3 месяца 18 дней, ред. 29-Апр-25 14:50)
ariadna63 писал(а):
56868659Переводчик - это плод постсоветского образования. Если абсолютно ничего не знаешь о событиях мая 1940 года - ну хоть почитай, раз уж тебе поручили такой интеллектуальный труд. Ни одного правильного названия. А перевести "падение Булони" булонским водопадом - верх неприличия. Впрочем, у переводчика был еще редактор... погибла Россия. Переводчик просто непрофессионален. Перевести wasn't there как "был там"? нет, Россия точно погибла.
ariadna63 писал(а):
56868659Переводчик - это плод постсоветского образования. Если абсолютно ничего не знаешь о событиях мая 1940 года - ну хоть почитай, раз уж тебе поручили такой интеллектуальный труд. Ни одного правильного названия. А перевести "падение Булони" булонским водопадом - верх неприличия. Впрочем, у переводчика был еще редактор... погибла Россия. Переводчик просто непрофессионален. Перевести wasn't there как "был там"? нет, Россия точно погибла.
1:21:48 I was reading The Mail перевод "Я читала почту"? На самом деле Сэм сказала, что читала газету Дейли Мейл !Там же она упомянула Квислинга, который совершил прогерманский госпереворот, но переводчику лень узнать кто это такой.
04:50 It’s like Piccadilly Circus in here ---Здесь как в цирке на Пикадилли - Пикадилли-Сёркус - площадь и транспортная развязка в центральном Лондоне
05:41 North of Boulogne, Calais , Ostend? - Север Булони, Калас, Остенде???
17:59 Boulogne falls… перевод: Булонский водопад…
Правильно: Булонь пала…
51:40…and the gun wasn’t there —…перевод: револьвер был там. Правильно: револьвера там не было
1:00:11 He likes to play these things close to his chest
Перевод: Он любит хранить такие вещи недалеко от своего сундука.
Правильно: Он держит карты близко к груди. Переводчик перепутал слова “грудь” и “сундук”.
|
|
аня иванова
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 416
|
аня иванова ·
30-Апр-25 17:43
(спустя 1 день 2 часа)
Весьма печально, что так и не появился адекватный перевод. А "Война Фойла" у меня в первой десятке до сих пор с этим переводом лежит
|
|
|