vitaliss22 писал(а):
85090590Единственный приемлемый HD-ремастер этого фильма на трекере, который предоставляет хоть какой-то выбор русских звуковых дорожек. Остальные раздачи соревнуясь в раздутом весе могут предложить только самый минимум опционального контента - в лучшем случае коллекцию европейских языков.
Это что, шутка такая?

Озвучку D2Lab можно сразу выкинуть в помойку, там примерно 50% фраз потеряно, ещё 50% переведено, скажем так, на свой манер. Ну это примерно как в начальных титрах Jared Leto у них Жарэ Литу. Вот там и весь перевод примерно такой же, а фантазия у них богатейшая, надо заметить.

"Профессиональный двухголосый BD CEE" - перевод чуть получше, но всё же не стоит принимать на веру слово "профессиональный".
На 2 мин 30 сек:
- Почему мы не пошли в Дорсию?
- Потому что Бэйтман терпеть не может их метродотеля. (???)
Это что, перевод для возраста 6+ ?
На самом деле там было так:
Because Bateman won't give the maitre d' head. - Потому что Бэйтман не станет отсасывать метродотелю.
Кто хочет нормальный адекватный перевод, на Кинозале есть Open Matte 1080p версия, там во-первых наполнение кадра нормальное, ну и более-менее адекватная 2-х голоска (какой-то "Кондор-фильм" перевод 2023 года) + перевод Д. Есарева, который уж точно
получше той шляпы, которая здесь.
P.S. Дорожку, на которой записаны звуки вантуза, прочищающего унитаз ("Авторский, Михаил Иванов") я не рассматриваю, качество не оценивал.