Красавица и чудовище / Beauty and the Beast (Гари Труздейл, Кирк Уайз / Gary Trousdale, Kirk Wise) [1991, США, мультфильм, мюзикл, фэнтези, мелодрама, семейный, BDRip] AVO (Гаврилов, Живов, Михалев)

Ответить
 

Nayta

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


Nayta · 30-Авг-13 15:33 (12 лет назад)

большое спасибо от меня с сестрой! искали именно перевод "из детства" и очень рады, что у нас столько "единомышленников")))
[Профиль]  [ЛС] 

Tapochki-tmn

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 9


Tapochki-tmn · 29-Сен-13 08:03 (спустя 29 дней)

Жена, услышав перевод аж прослезилась от умиления... детство, детство...
[Профиль]  [ЛС] 

liza-liza12

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 16

liza-liza12 · 13-Ноя-13 14:00 (спустя 1 месяц 14 дней)

для тех кто не смыслит.. пиратские переводы самые лучшие!!!!!!!!!
михалев гаврилов живов!!!!!
спасибо вам ребята за ваш труд!!!
[Профиль]  [ЛС] 

tyht

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 383

tyht · 13-Мар-14 22:04 (спустя 4 месяца)

мне кажется, или в переводе Гаврилова некоторые песни озвучены Живовым?
[Профиль]  [ЛС] 

asidalv

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


asidalv · 24-Мар-14 18:59 (спустя 10 дней)

Я вообще никакой дубляж не воспринимаю. Иди оригинал или Михалев, Гаврилов ))
[Профиль]  [ЛС] 

Victorique Blois

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 1

Victorique Blois · 07-Июн-14 19:36 (спустя 2 месяца 14 дней)

Спасибо большое автору! Долго искала перевод Гаврилова. Полный дубляж-отстой полный. Молодое поколение может быть и оценит,но мне,для того,чтобы проникнуться "той самой атмосферой" нужен был именно этот перевод.Как на кассете.
[Профиль]  [ЛС] 

bratishka-forever

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 35

bratishka-forever · 26-Сен-14 23:47 (спустя 3 месяца 19 дней)

Мультфильм, который настолько притягателен, что при виде его, хочется смотреть и пересматривать, а когда еще в таких переводах, это вдвойне приятно, ведь сказка становится еще сказочней! За звуковые дорожки отдельное спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

_Pelmenka_

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 20

_Pelmenka_ · 30-Окт-14 21:39 (спустя 1 месяц 2 дня)

Спасибо за раздачу с той самой озвучкой)) обожаю )
[Профиль]  [ЛС] 

OmTareOm

Стаж: 10 лет 9 месяцев

Сообщений: 1


OmTareOm · 02-Дек-14 18:45 (спустя 1 месяц 2 дня)

Обожаю перевод Гаврилова!!! Это уже ничем не перебить..это с детства)) Видела этот мульт с полным дублированием, это просто несравнимо..песни на русском, все не то, все не так)) Вообщем, это классика)) Благодарна очень этому сайту, что нашла здесь этот мульт именно со старым переводом, потому что попыталась одно время поискать, и невозможно было найти! Видимо некогда пиратский перевод удаляют..оставляя полный бездушный дубляж..
[Профиль]  [ЛС] 

saksina

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 320

saksina · 21-Ноя-15 06:47 (спустя 11 месяцев, ред. 21-Ноя-15 06:47)

супер!!!!!!!!
огромное спасибо, словно снова в детстве побывала, кто не понимает этот вкус-жаль но это их дело, я я думаю что прекрасно что мы ЭТО ЧУДО слышали и на нем росли, а сейчас дубляж может и "профессиональный"но без души, поэтому кто бы что не говорил-вам огромное спасибо за радость !!!!!!!
ее сейчас так мало, а "золушки" "русалочки" "спящей красавицы" и "бэмби" одноголосных случайно нет???? именно первые полнометражные, как и этот мультик, я не очень люблю продолжения 2, 3, и т. д. буду очень ждать, снова нырнуть в детство так хочется, заранее огромное спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

elenavd2002

Стаж: 12 лет 2 месяца

Сообщений: 8


elenavd2002 · 10-Апр-16 03:05 (спустя 4 месяца 18 дней)

Большое спасибо !! Это то, что давно хотела еще раз посмотреть именно в таком дубляже!!! Порадовали!
[Профиль]  [ЛС] 

zeleninapolina

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 3


zeleninapolina · 22-Фев-21 01:13 (спустя 4 года 10 месяцев, ред. 22-Фев-21 01:13)

Ребята, встаньте пожалуйста кто-нибудь на раздачу. Безумно хочу вспомнить детство и посмотреть с одноголосым переводом хд
Ребята, встаньте пожалуйста кто-нибудь на раздачу. Безумно хочу вспомнить детство и посмотреть с одноголосым переводом хд
[Профиль]  [ЛС] 

svin407

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 249

svin407 · 22-Фев-21 14:27 (спустя 13 часов)

Какие тут страсти кипели по переводам. Напомню, что в кино первостепенную ценность имеет оригинальная звуковая дорожка. Идеальным вариантом считаются субтитры. В этом случае оригинал никак не страдает. Одноголосый перевод приглушает оригинальный звук. Но хотя бы есть возможность оценить звуковую палитру голосов и песен в оригинале. Удаление оригинальной звуковой дорожки - худший перевод, какой только можно сделать в кино.
Ну а сам мультик очень радует. Эта более глубокая история о любви, взятая из классики, мне нравится намного больше, чем детская история в русалочке-малолетке двумя годами ранее.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error