Украли трамвай / Hanno rubato un tram (Альдо Фабрици / Aldo Fabrizi, Марио Боннар / Mario Bonnard) [1954, Италия, Комедия, DVDRip] VO Urasiko + Original ita

Ответить
 

Urasikoko

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 360


Urasikoko · 04-Июн-11 13:07 (14 лет 3 месяца назад, ред. 04-Июн-11 13:20)

peterstevens
бог с ними с ошибками. Тем более - это не ошибки. Они не критичны. Главное, что фильм есть. Ты тоже много понаписал не того, что на самом деле. Надо просто слушать, что говорят, а не что пишут. Поздравляю с появлением фильма.
скрытый текст
А у собак - морды а не башки. А кассиром кондуктора назвал профан- пассажир, а не я.
На что ему, кстати, Чезаре и ответил, что он не кассир.
И "не худой" пассажир при просмотре не пухленький а худоват.
Так, что откажусь от твоих редакций. Не обижайся.
[Профиль]  [ЛС] 

peterstevens

Стаж: 17 лет

Сообщений: 105


peterstevens · 04-Июн-11 13:23 (спустя 15 мин., ред. 05-Июн-11 14:10)

Urasikoko писал(а):
Ты тоже много понаписал не того, что на самом деле. Надо просто слушать, что говорят, а не что пишут.
Слушай, тебя уже просили, чтобы ты перестал врать, и ты много раз обещал этого не делать, но всё равно делаешь. Когда это я писал то, чего не было, причём "много" раз? Давай, приведи "много" примеров, иначе это будет твоим очередным враньем. А слушать я умею, не беспокойся. Уши у меня есть, и я могу отличить, например "hanno" от hai".
Если ты про то, что субтитры несколько отличаются от того, что говорят в фильме, то тут я согласен. Не секрет, что субтитры всегда делают несколько короче, чтобы они не занимали слишком много места. Тем более это справедливо для итальянских фильмов, где очень много и быстро говорят. Когда я переводил этот фильм, то в некоторых случаях я кое-что добавлял и кое-что менял. Вот только мой перевод я никому так и не показал. Я привёл только несколько примеров, но что-то я не заметил, чтобы там был искажён смысл субтитров или устной речи. Если я не прав, поправь меня, только голословных обвинений делать не надо.
P.S.
Цитата:
А у собак - морды а не башки.
Не поверишь, но головы у собак тоже есть, а "башка" - это пренебрежительное наименование головы. К тому же "морда" по-итальянски звучит по-другому - "muso", а не "testa". "Собачья морда" будет "muso di cane".
Цитата:
И "не худой" пассажир при просмотре не пухленький а худоват.
Нет, пассажир именно немного полноват, и в этом-то и есть весь юмор этой сцены: тот пассажир сделал замечание Манчини, что тот слишком толстый, на что Манчини ответил, что "ты, мол, тоже хорош". В твоём "переводе" этот юмор полностью пропал.
Цитата:
А кассиром кондуктора назвал профан- пассажир, а не я.
На что ему, кстати, Чезаре и ответил, что он не кассир.
Нет, пассажир назвал Чезаре "bigliettaio", это слово имеет несколько значений: в травмае - это кондуктор, а, например, в театре - кассир. Пассажир увидел, что Чезаре раздаёт билеты, и отсюда сделал логичный вывод о том, что тот - кондуктор. Чезаре же, ответив, что он не "кондуктор", имел в виду, что он на самом деле вагоновожатый. Он так и не смирился с тем, что его понизили в должности.
Цитата:
Так, что откажусь от твоих редакций. Не обижайся.
Твоё право, вот только это не "мои редакции", а точный перевод оригинального текста. Тут никаких вариантов и альтернативных редакций быть не может, всё предельно чётко и ясно.
К "захваченным болонцам" какие-то претензии будут, или, может, признаешь хоть раз, что ты (или тот, кто за тебя редактировал) был неправ?
[Профиль]  [ЛС] 

peterstevens

Стаж: 17 лет

Сообщений: 105


peterstevens · 04-Июн-11 13:50 (спустя 27 мин.)

Сканы обложки и диска:
Обложка
Диск
[Профиль]  [ЛС] 

shwets.shura

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 28

shwets.shura · 04-Июн-11 21:05 (спустя 7 часов)

этот фильм я смотрел очень- очень много лет назад . запал в памяти до сих пор ... с удовольствием посмотрю еще раз и вам советую. спасибо!!
[Профиль]  [ЛС] 

peterstevens

Стаж: 17 лет

Сообщений: 105


peterstevens · 05-Июн-11 08:19 (спустя 11 часов)

Итальянские субтитры:
http://multi-up.com/497812
[Профиль]  [ЛС] 

kakubara

Стаж: 15 лет

Сообщений: 239


kakubara · 07-Июн-11 11:19 (спустя 2 дня 2 часа)

Большое спасибо! Может быть увидим и услышим Два гроша надежды? Очень хотелось бы... Так сказать, аппетит разыгрался.
[Профиль]  [ЛС] 

Repin4

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 22

Repin4 · 29-Июн-11 04:27 (спустя 21 день)

Так как, перевод исправлен? Можно качать?
[Профиль]  [ЛС] 

Urasikoko

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 360


Urasikoko · 29-Июн-11 18:07 (спустя 13 часов, ред. 01-Июл-11 18:55)

Repin4
давно можно.
kakubara
Поздравляю, по Вашей заявке в инете появились "аглицкие" сабы на "Два гроша надежды".
[Профиль]  [ЛС] 

kakubara

Стаж: 15 лет

Сообщений: 239


kakubara · 12-Июл-11 06:45 (спустя 12 дней)

Urasikoko
Спасибо за сабы. Все-таки хотелось бы с русской озвучкой...
[Профиль]  [ЛС] 

umnal

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 57


umnal · 14-Сен-11 00:34 (спустя 2 месяца 1 день)

В середине 1960-х он был дублирован. Может, когда-нибудь найдется фрнограмма.
[Профиль]  [ЛС] 

Redballoon

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 5


Redballoon · 31-Окт-11 20:58 (спустя 1 месяц 17 дней)

Фильм прекрасный. Жалко, что нет русских субтитров. Благодарю!
[Профиль]  [ЛС] 

lunapark80

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 141


lunapark80 · 04-Ноя-11 04:35 (спустя 3 дня, ред. 05-Ноя-11 03:59)

Подскажите какие еще фильмы с удивительным Альдо Фабрици есть на трекере? Посмотрел 2 его фильма с Тото - Полицейские и воры и Прохвосты. Нашел еще Собачья жизнь - Моничелли, Тоску - Маньи и Il ginecologo della mutua.... Рим, открытый город и Мы так любили друг друга я тоже смотрел.... Очень хочется увидеть фильмы где у него ведущие роли. Спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

zamah999

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 31


zamah999 · 12-Ноя-11 08:04 (спустя 8 дней)

все таки "собачья морда" звучит лучше чем "собачья башка"
и с такой хорошей озвучкой не стоит жалеть о потерянном дубляже.
Хвала Urasikoko!!!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

SuperAlfredo

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 138

SuperAlfredo · 19-Янв-12 13:03 (спустя 2 месяца 7 дней)

В дубляже начальника звали "собачья морда". Великолепно и бесподобно. Удачная работа.
[Профиль]  [ЛС] 

olvik2009

Стаж: 16 лет

Сообщений: 100


olvik2009 · 09-Мар-12 23:04 (спустя 1 месяц 21 день)

Urasikoko
Спасибо за плодотворную работу! Фильм нужный, интересный, смешный! Удачи в новых проектах!
[Профиль]  [ЛС] 

Артём Данилов

Стаж: 14 лет

Сообщений: 386

Артём Данилов · 30-Мар-12 13:02 (спустя 20 дней)

Ребята , в 1959 году этот фильм шел в кинопрокате в СССР. Был советский дубляж. Неужели нигде нет его ? Очень хочется посмотреть этот фильм именно в дубляже .
[Профиль]  [ЛС] 

chumak0191

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 566

chumak0191 · 14-Июн-12 19:22 (спустя 2 месяца 15 дней)

Urasiko, а русских субтитров, случайно, не осталось? Или сразу с голоса переводили?
[Профиль]  [ЛС] 

shwets.shura

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 28

shwets.shura · 13-Сен-13 20:35 (спустя 1 год 2 месяца)

Владимир Штейн: Интересно прочитать мнение профи-переводчика. А что можете сказать про фильм?
[Профиль]  [ЛС] 

СОLLECTOR1975

Стаж: 12 лет

Сообщений: 1


СОLLECTOR1975 · 14-Сен-13 08:10 (спустя 11 часов)

Владимир Штейн писал(а):
60856115Великолепный перевод. Браво!
Что тут говорить. Мэтр сказал свое слово. Вынужден согласиться с его выводом.
Хочу попросить прощения у уважаемого Urasiko' за несдержанность в оценках и свои порой весьма некорректные замечания. Всем нам надо учиться вежливости (говорю прежде всего о себе), уважать друг друга. Прощу прощения у всех, кого вольно или невольно задел.
[Профиль]  [ЛС] 

yes-1970

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1566

yes-1970 · 01-Янв-14 23:07 (спустя 3 месяца 17 дней, ред. 01-Янв-14 23:07)

Спасибо за кино.
А разборки какие, прямо зачитаешься. Ювентус - Милан не меньше. И, главное непонятно, кто выиграл!
Или как я был на прошлом финале чемпионата Европы в фан-зоне возле Дуомо, как раз в Милане.
скрытый текст
0:4 итальянцы проиграли, а я не мог поверить, такая атмосфера была. Ну не могли итальянцы проиграть.
И витрины потом никто не бил, я возвращался в хотель пешком, метро закрыли.
А один болельщик сказал: Да, испанцы оказались сильнее, но мы были лучше. (вот так может только итальянец сказать).
И тут интрига, кто такой Штейн (ну это шутка), кому он написал? Прямо триллер. Человек-невидимка.
А с Альдо Фабрици разве звук слушают? Это ж Альдо Фабрици!
Спасибо ещё раз...
[Профиль]  [ЛС] 

kakubara

Стаж: 15 лет

Сообщений: 239


kakubara · 02-Янв-14 16:33 (спустя 17 часов)

А когда Альдо Фабрици озвучивает Евгений Яковлевич Весник, так это праздник какой-то. При всем уважении к релизеру, прокатный вариант слушается лучше.
[Профиль]  [ЛС] 

DIMAN9044

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 107


DIMAN9044 · 15-Ноя-15 15:34 (спустя 1 год 10 месяцев)

Конечно слушать Весника замечательно ( Он и Фернанделя,и Фабрицио, и Фюнеса озвучивал), но не до жиру. Хорошо, что есть возможность смотреть фильмы и в одноголосом исполнении, пока...А раздающему большое спасибо, не мало фильмов в его озвучке посмотрели. Жаль, если прикроют раздачи, да чего тут скажешь.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error