slonenyalg писал(а):
81823062Никаких претензий. Но всё-таки странно. Переводы. Четыре варианта. В одном - "пирог с бататом". Во втором - "яблочный пирог". В третьем - "картофельный пирог". В четвертом - "сладкий картофельный". Если так вольно можно перевести обыкновенный пирог с заранее известной начинкой, то как тогда переводятся более серьезные вещи? Шо в голову взбредет? Наше понимание фильмов всецело находится в лапах современных переводчиков-интерпретаторов) Печально...
"Sweet potato pie" - получается пирог с Бататом (сладкий картофель)