|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
04-Июн-12 22:25
(13 лет 3 месяца назад)
ovasya76 писал(а):
А можно ли ожидать следующих книг,и если можно,то когда -
- Фредерик Браун Арена,кукольный театр и добро пожаловать в сумашедший дом
- Мюррей Лейнстер Первый контакт
- Эрик Фрэнк Рассел Эта безумная вселенная
- Роберт Сильверберг Железная звезда
- Роберт Сильверберг На дальних мирах
- Уильям Тенн Балдежный критерий СПАСИБО.
Из вышеперечисленного имеются в наличии М. Лейнстер и У. Тенн. Постараюсь выложить в ближайших обновлениях.
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
30-Июн-12 07:56
(спустя 25 дней)
Торрент перезалит (см."История обновлений").
|
|
mirkas7
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 6
|
mirkas7 ·
30-Июн-12 18:28
(спустя 10 часов)
За Уильяма Тенна отдельная благодарность.Осталось еще Мюррея Лейнстера дождаться.Спасибо.
|
|
S_Demenskiy
 Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 8
|
S_Demenskiy ·
02-Июл-12 11:26
(спустя 1 день 16 часов, ред. 02-Июл-12 11:26)
"Добавлен авторский сборник У. ТеннА «Балдежный критерий» (2003г.)" - только fb2, а pdf-ки не будет?
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
03-Июл-12 06:40
(спустя 19 часов)
S_Demenskiy писал(а):
"Добавлен авторский сборник У. ТеннА «Балдежный критерий» (2003г.)" - только fb2, а pdf-ки не будет?
Имеющийся в наличии PDF-файл очень низкого качества и требует дополнительного редактирования. Наберитесь терпения.
|
|
ovasya76
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 20
|
ovasya76 ·
11-Июл-12 16:06
(спустя 8 дней)
Эх,плохо,что Рассела и Брауна нет.А вот Мюррея Лейнстера Первый контакт скачал на Флибусте.Надеюсь еще дождусь сборников Джорджа Мартина Башня из пепла и Стеклянный цветок.
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
12-Июл-12 08:21
(спустя 16 часов)
ovasya76 писал(а):
Эх,плохо,что Рассела и Брауна нет.А вот Мюррея Лейнстера Первый контакт скачал на Флибусте.Надеюсь еще дождусь сборников Джорджа Мартина Башня из пепла и Стеклянный цветок.
Мартина и Лейнстера ожидайте в следующем обновлении (fb2 и pdf). Рассел и Браун в процессе поиска.
|
|
Yurra200
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 9
|
Yurra200 ·
14-Июл-12 17:48
(спустя 2 дня 9 часов)
Уважаемый релизер!!! А у Вас случайно нет книги А.Азимов Приход ночи??? Или эта книга такой раритет что его найти нереально!!!!??
|
|
mpv777
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 33062
|
mpv777 ·
14-Июл-12 17:50
(спустя 2 мин.)
Yurra200 писал(а):
А.Азимов Приход ночи???
вот тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1483928 вроде как есть
Цитата:
Азимов, Силверберг - Приход ночи.fb2 1.05 MB
|
|
ovasya76
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 20
|
ovasya76 ·
15-Июл-12 09:41
(спустя 15 часов)
Я так понимаю,что под Приходом ночи имеется ввиду сборник рассказов,в количестве 60 штук,вышедший в серии Шедевры фантастики.
|
|
Yurra200
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 9
|
Yurra200 ·
15-Июл-12 19:18
(спустя 9 часов)
Я имел ввиду сборник рассказов вышедший в серии Шедевры фантастики.
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
28-Июл-12 08:59
(спустя 12 дней)
Торрент перезалит (см. пост №1 "История обновлений").
|
|
Mogol07
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 42
|
Mogol07 ·
28-Июл-12 11:22
(спустя 2 часа 22 мин.)
Подскажите, а отказ от заполнения тегов в fb2 - это сознательный выбор?
Просто я по умолчанию переименовываю книгу по тегам, а здесь ни имени/фамилии автора, ни названия книги нет. (про издательство, цикл и т.п. уж не говорю)
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
28-Июл-12 15:05
(спустя 3 часа)
Mogol07 писал(а):
Подскажите, а отказ от заполнения тегов в fb2 - это сознательный выбор?
Просто я по умолчанию переименовываю книгу по тегам, а здесь ни имени/фамилии автора, ни названия книги нет. (про издательство, цикл и т.п. уж не говорю)
Нет, конечно. Поясните на примере, какие тэги не заполнены и где?
|
|
Mogol07
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 42
|
Mogol07 ·
28-Июл-12 20:26
(спустя 5 часов, ред. 28-Июл-12 20:26)
Я пока проверил около 15 файлов, ни в одном теги не заполнены, всё выглядит так [жирный курсив мой]:
Цитата:
<description><title-info><genre>здесь должен быть указан жанр</genre><author><first-name>здесь должно быть имя автора</first-name><middle-name>здесь должно быть отчество/среднее имя автора</middle-name><last-name>здесь должна быть фамилия автора</last-name></author><book-title>здесь должно быть название произведения</book-title>
Так же было бы неплохо добавить тег <sequence name=" имя серии" number=" номер в серии"/> - данных тегов может быть несколько в одном файле, например, в первом - только название серии "Шедевры фантастики"; во втором, цикл в которой входит конкретная книга, например, серия "Стальная крыса" и номер "2".
Более подробно можно посмотреть в книгах из каких-нибудь крупных библиотек, там указываются данные на издание, информация о книге на языке оригинала и т.п.
|
|
ovasya76
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 20
|
ovasya76 ·
23-Авг-12 12:22
(спустя 25 дней)
Спасибо за шедевры.И можно ли надеяться на то,что увидим следующие книги
- Кэтрин Мур Черные боги,красные сны 2009
- Ричард Матесон Корабль смерти,стальной человек и другие самые невероятные истории 2011
- Айзек Азимов сборник рассказов Приход ночи 2007
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
30-Авг-12 06:45
(спустя 6 дней)
ovasya76 писал(а):
54829377Спасибо за шедевры.И можно ли надеяться на то,что увидим следующие книги
- Кэтрин Мур Черные боги,красные сны 2009
- Ричард Матесон Корабль смерти,стальной человек и другие самые невероятные истории 2011
- Айзек Азимов сборник рассказов Приход ночи 2007
Книги в процессе поиска.
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
27-Сен-12 08:22
(спустя 28 дней)
Торрент перезалит (см. пост №1 "История обновлений").
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
24-Окт-12 12:20
(спустя 27 дней)
Торрент перезалит (см. пост №1 "История обновлений").
|
|
Druiz
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 511
|
Druiz ·
23-Ноя-12 16:01
(спустя 30 дней)
IvanovaIo писал(а):
49861988
Simon de Monfor писал(а):
Сия "подборка, кочующая из раздачи в раздачу под чужой маской" - "оригинально отсканированные и вычитанные книги серии "Шедевры фантастики"", а не "фанатская" правка переводов". Prozit!
Тексты в файлах pdf и fb2 различаются, согласитесь - это легко заметить. Я не буду дискутировать на тему: "более правильный вариант", я лишь утверждаю, что правка была проведена - и не редактором издательства ЭКСМО, а фанатами. И речь не о расставлении запятых и исправлении опечаток и огрехов сканирования, что обычно подразумевается под "вычиткой" текста. Приводились к единому варианту названия и имена собственные, заменялись целиком некоторые фразы и выражения, перевод "уточнялся по оригиналу".
Об этом в "Библиотеке старого чародея" открыто говорилось.
" Kail Itorr:
1) Перевод это - "Полярисовский", сборная солянка из всех кто попался. Кто какой том переводил, не помню. Потом перевод редактировали ЭКСМОшники, в каком виде и переиздавали.
2) Сам перевод неплох, хотя и не без ляпов. Многое я выправил, включая всю подборку имен-названий. Когда закончу всю десятку Хроник, коллекцию самых убийственных "пэрлов" выложу - в выправленном тексте их не будет, но для потомков такое надо сохранить."
Таким образом, я подразумевала не то, что данный вариант плох сам по себе, а то, что он отличается от книжного. Это компиляция текстов, которые я уже скачивала, а не новый, распознанный со сканов, как я надеялась.
Чтобы мое утверждение не выглядело голословным, приведу несколько примеров:
1. Девять принцев Амбера (пер. И. Тогоева)
В первой книге изменения небольшие, их не очень много. Вот только из первой главы:
скрытый текст
***(т.1, стр. 10) Оригинал:
Это был исключительно подлый удар, дюйма на четыре ниже пояса. Детина рухнул на колени.
— Ах ты!.. — выдавил он некоторое время спустя.
— Попробуй еще раз, — сказал я, — увидишь, что тогда с тобой будет.
— Ничего, мы с такими пациентами справляться приучены! — выдохнул он.
И я понял, что настало время действовать.
— Где моя одежда? — спросил я.
— Ах ты! — повторил он.
— Тогда, пожалуй, придется позаимствовать твою. Раздевайся!
После третьего раза мне надоело. Я накинул простыню ему на голову и как следует врезал тем самым железным прутом, которым разбивал гипс.
Через несколько минут я был уже весь в белом. Этакий Моби Дик. Или ванильное мороженое гигантских размеров. Довольно-таки жуткое зрелище. Правка:
Это был исключительно подлый удар, дюйма на четыре ниже пояса. Детина рухнул на колени.
—..! — выдавил он некоторое время спустя.
— Попробуй еще раз, — сказал я, — увидишь, что тогда с тобой будет.
— Ничего, мы с такими пациентами справляться приучены! — выдохнул он.
И я понял, что настало время действовать.
— Где моя одежда? — спросил я.
—..! — повторил он.
— Тогда, пожалуй, прядется позаимствовать твою. Раздевайся!
После третьего раза мне надоело. Я накинул простыню ему на голову и как следует врезал тем самым железным прутом, которым разбивал гипс.
Через несколько минут я был уже весь в белом. Этакий Моби Дик. Или ванильный пломбир-переросток. Жуть. ***(т.1, стр. 14) Про замену "шестидесяти килограммов живого веса" на девяносто сказать нечего - Тогоева сильно ошиблась (вполне обоснованное изменение перевода). ***(т.1, стр. 15) Оригинал:
Потом отправился разыскивать автобусную станцию, где сел на автобус компании «Грейхаунд», идущий в Нью-Йорк. Правка:
Потом отправился на автобусную станцию «Грейхаунд», где сел на автобус до Нью-Йорка. ***(т.1, стр. 16) Оригинал:
Первое, что я сделал, добравшись наконец до Нью-Йорка, это постригся и побрился в ближайшей парикмахерской. Затем зашел в туалет и полностью переоделся во все новое. Пистолет, прихваченный в клинике «Гринвуд», я сунул в правый карман пиджака. Если бы тот тип или моя неведомая сестрица Эвелин хотели засадить меня в тюрьму, то сейчас повод был бы идеальный: незаконное ношение оружия. Поправка Салливана. Но я все же решил оставить пистолет при себе. Меня ведь сначала надо еще найти. К тому же необходимо узнать, зачем я им. Правка:
Первое, что я сделал, добравшись наконец до Нью-Йорка, это постригся и побрился в ближайшей парикмахерской. Затем зашел в туалет и полностью переоделся во все новое — терпеть не могу ходить с волосами по всей спине. Пистолет, прихваченный в клинике «Гринвуд», я сунул в правый карман куртки. Если бы тот тип или моя неведомая сестрица Эвелин хотели засадить меня в тюрьму, то сейчас повод был бы идеальный: незаконное ношение оружия. Поправка Салливана. Но я все же решил оставить пистолет при себе. Пусть сперва найдут меня, и объяснят, зачем. ***(т.1, стр. 16) Оригинал:
Так что когда я постучал и массивная дверь огромного старого дома наконец открылась, я уже знал, что именно скажу. Я продумал каждое слово, направляясь к дому по подъездной аллее, посыпанной гравием. Дул холодный ветер, мрачные дубы и клены роняли листья, шуршавшие под ногами. Ветер леденил мой свежевыбритый затылок, и даже поднятый воротник пиджака не спасал от холода. Аромат парикмахерского лосьона смешивался с затхлым запахом плесени и гниющей листвы, исходившим от увитых плющом старых кирпичных стен дома. Раньше я явно здесь никогда не бывал, все мне было абсолютно незнакомо. Правка:
Так что когда я постучал и массивная дверь огромного старого дома наконец открылась, я уже знал, что именно скажу. Я продумал все, направляясь к дому по подъездной аллее, окруженной мрачными дубами и яркими кленами. Листья шуршали под ногами, ветер забирался под ворот и холодил свежевыбритую шею. Аромат лосьона смешивался с затхлым запахом гниющей листвы, исходившим от увитых плющом старых кирпичных стен. Ощущения чего-то знакомого не было. Раньше я явно здесь никогда не бывал. ***(т.1, стр. 17) Оригинал:
Я вошел в холл. Пол был выложен маленькими керамическими плитками кремового и бирюзового цвета, стены отделаны красным деревом, слева — огромное кашпо, откуда свисали пышные побеги какого-то растения с огромными зелеными листьями. Под потолком — куб из стекла и эмали, из которого вниз лился желтый водопад света.
Горничная удалилась, а я оглядывался по сторонам в поисках хоть чего-нибудь знакомого.
Ничего знакомого я не обнаружил.
Что ж, подождем.
Вскоре горничная вернулась, улыбаясь мне и кивая головой:
— Пожалуйста, прошу вас. Вас ждут в библиотеке.
Я пошел за нею, миновал три лестничных марша, коридор и две закрытые двери. Наконец третья дверь по левую руку от меня оказалась открытой. Горничная указала мне на эту дверь, я вошел и остановился на пороге.
Это была библиотека, и она, разумеется, была полна книг. Еще там висели три картины: два в высшей степени мирных пейзажа и один, тоже в высшей степени мирный, морской сюжет. На полу — тяжелый зеленый ковер. Рядом с огромным письменным столом стоял гигантский глобус, с которого на меня смотрела Африка. За глобусом — окно во всю стену, восемь прозрачных стеклянных панелей. Но все эти предметы не произвели на меня особого впечатления, и остановился я вовсе не поэтому.
У стола сидела женщина в сине-зеленом платье цвета морской волны, с узким глубоким вырезом и широким воротником. Ее длинные волосы и пышная челка были цвета облаков на закате или, может быть, напоминали тот ореол, что окружает пламя свечи в темной комнате; я почему-то знал, что это их естественный цвет. Ее глаза за стеклами очков, которые ей, по-моему, совершенно не требовались, были той пронзительной голубизны, какой обладают воды озера Эри безоблачным летним днем. На губах играла сдержанная улыбка. Но не красота этой женщины заставила меня застыть на пороге. Правка:
Я вошел в холл. На полу — мозаика из мелких плиток кремового и бирюзового цвета, стены отделаны красным деревом, слева — огромное кашпо, откуда свисали пышные побеги какого-то растения с огромными зелеными листьями. Под потолком — куб из стекла и эмали, из которого вниз лился желтый водопад света.
Горничная удалилась, а я оглядывался по сторонам в поисках хоть чего-нибудь знакомого. Пусто.
Что ж, подождем.
Вскоре горничная вернулась, улыбаясь мне и кивая головой:
— Пожалуйста, прошу. Вас ждут в библиотеке.
Я пошел за нею, миновал три лестничных марша, коридор и две закрытые двери. Наконец третья дверь по левую руку от меня оказалась открытой. Горничная указала мне на эту дверь, я вошел и остановился на пороге.
Это была библиотека, и она, разумеется, была полна книг. Еще там висели три картины: два в высшей степени мирных пейзажа и одна, тоже в высшей степени мирная, марина. На полу — тяжелый зеленый ковер. Рядом с огромным письменным столом стоял гигантский глобус, с которого на меня смотрела Африка. За глобусом — окно во всю стену, восемь прозрачных стеклянных панелей. Но не это остановило меня.
У стола сидела женщина в платье цвета морской волны, с узким глубоким вырезом и широким воротником. Длинные волосы и пышная челка были цвета облаков на закате или, может быть, напоминали тот ореол, что окружает пламя свечи в темной комнате; я почему-то знал, что это их естественный цвет. Глаза за стеклами очков, которые ей, по-моему, совершенно не требовались, были пронзительно-голубыми, как воды озера Эри безоблачным летним днем. На губах, вполне подходящих под цвет волос, играла сдержанная улыбка. Но не это остановило меня.
2. Ружья Авалона (пер. Ю. Соколов)
Изменений уже побольше, целыми абзацами. Первая страница книги (т.1, стр. 191):
скрытый текст
Оригинал:
Выпрыгнув на берег, я сказал: «Прощай, «Бабочка»!» — и суденышко скользнуло с отмели на глубоководье. Я знал, что лодка вернется к маяку на Кабре — остров находился неподалеку, в самом начале Царства Теней.
Потом я обернулся к черной гряде деревьев вдоль берега — дальний путь предстоял мне теперь — и направился к ним, слегка забирая в сторону. Лес зябко цепенел в предутренней прохладе, однако все было чудесно. Правда, я потерял фунтов пятьдесят веса и порой в глазах у меня двоилось, но дело повернулось к лучшему. Мне удалось бежать из темниц Амбера — помогли сперва свихнувшийся Дворкин, а потом пропитой Джонин. Я стремился в страну, похожую на края, что теперь исчезли навеки. Заметив уходящую в лес тропу, я направился по ней.
Недалеко от опушки возле тропы оказалось дуплистое дерево — именно там, где я и предполагал. Пошарив в дупле, я извлек свой серебряный клинок и пристегнул к поясу. Пусть мой меч только что был где-то в Амбере — теперь он при мне; ведь этот лес уже в Царстве Теней.
Так я шел несколько часов, оставив солнце за левым плечом. А потом передохнул и пустился дальше. Как здорово это было: видеть листья и скалы, стволы деревьев и пни, траву и черную землю. И вновь ощущать дивные летние запахи, слышать ни с чем не сравнимое лесное жужжание и чириканье. Бог мой! Как дорожил теперь я глазами! После почти четырехлетней тьмы я обрел их вновь… Не хватало слов. Даже просто идти по земле…
И я шел. Утренний ветерок колыхал мой изодранный плащ. Должно быть, я выглядел лет на пятьдесят: изможденный, морщинистый, тощий. Кто теперь меня узнает?
И я все шел в этом Царстве Теней, шел, зная ведь, куда надо идти, но пришел не туда. Значит, я сдал. Тут все и началось…
На обочине валялись семеро в разной мере изрубленных людей. Шестеро были уже мертвы. Седьмой вроде бы отдыхал, привалившись к обомшелому стволу древнего дуба. Клинок его лежал на коленях. Из обширной раны в правом боку все еще сочилась кровь. Он был без доспехов, хотя на нескольких убитых они имелись. Серые глаза его уже начинали стекленеть. Костяшки пальцев были ободраны, дыхание еле заметно. Правка:
Выпрыгнув на берег, я сказал: «Прощай, «Бабочка»!» — и суденышко скользнуло с отмели на глубокую воду. Я знал, что лодка вернется к маяку Кабры — остров находился рядом с Тенью.
Потом я обернулся к черной гряде деревьев вдоль берега — дальний путь предстоял мне теперь — и направился к ним, слегка забирая в сторону. Лес зябко цепенел в предутренней прохладе, однако все было чудесно. Правда, я недобрал в весе килограммов двадцать пять и в глазах у меня порой двоилось, но дело повернулось к лучшему. Мне удалось бежать из темниц Амбера и слегка поправиться, спасибо безумцу Дворкину и пьянице Жупену. А теперь я должен был разыскать место, что походило на другое место — которого более не существовало. Я нашел тропу. Я пошел по ней.
Через некоторое время я остановился у дерева, которое должно было расти здесь. Я пошарил в дупле, извлек свой серебряный клинок и пристегнул к поясу. Неважно, что он остался где-то в Амбере. Сейчас он был здесь, потому что лес, где я шел, уже был в Тени.
Так я шел несколько часов, а солнце незримо болталось где-то за левым плечом. А потом передохнул и пустился дальше. Как здорово это было: видеть листья и скалы, стволы деревьев и пни, траву и черную землю. И вновь ощущать дивные летние запахи, слышать ни с чем не сравнимое лесное жужжание и чириканье. Бог мой! Как дорожил теперь я глазами! После почти четырехлетней тьмы я обрел их вновь… Не хватало слов. Даже просто разгуливать на воле…
И я шел. Утренний ветерок колыхал мой изодранный плащ. Должно быть, я выглядел лет на пятьдесят: изможденный, морщинистый, тощий. Кто теперь меня узнает?
Я шел, шел сквозь Тени, точно зная, куда иду. Но до конца пути не добрался. Наверное, я стал слишком мягким. Случилось вот что…
На обочине валялись семеро, и шестеро из них были мертвы, лежа в лужах крови, в различной степени расчлененные. Седьмой полулежал, привалившись к замшелому стволу древнего дуба. Клинок поперек коленей, из обширной раны в правом боку все еще сочилась кровь. Без брони, хотя кое на ком из мертвецов доспехи были. Серые глаза начинали стекленеть. Костяшки пальцев были ободраны, дыхание еле заметно.
3. Знак Единорога (пер. Н. Сосновская)
Довольно сильно изменено, я бы сказала. С первой страницы книги (т.1, стр. 371):
скрытый текст
Оригинал:
Грум пялился на меня во все глаза, но я молча спешился и передал ему поводья. Потом снял с коня свою завернутую в плащ ношу. Что завернуто в плащ, было ясно, но и это меня не смущало. Я взвалил ношу на плечо и торопливо зашагал к боковому входу во дворец.
Хаос мог в любую минуту потребовать очередной уплаты по счету — мешкать было нельзя.
Миновав поле брани, я направился к дорожке, углублявшейся в южный угол дворцового сада. Чем меньше любопытных глаз, тем лучше. Нет, меня заметят и узнают неизбежно, но так все равно лучше, чем переться через парадный вход, где всегда такая уйма народу. Черт бы их всех побрал!
Проклятье, проклятье! Мало ли у меня забот? Увы, беда одна не ходит. Наверное, так уж заведено.
В дальнем конце сада, у фонтана, слонялось несколько бездельников. Пара гвардейцев вышагивала сквозь кусты к дорожке. Заметили меня, быстренько посовещались и, как по команде, отвернулись. Умники.
А ведь меня не было дома меньше недели! Придворные в панике и сходят с ума от подозрений. А тут еще это убийство, омрачившее и опорочившее краткое и несчастливое правление Корвина Первого — мое правление.
Настала пора сделать то, что следовало сделать с самого начала. Но с самого начала следовало сделать столько всего… Я и не зевал вроде бы. Выбрал дела поважнее и занялся ими. А теперь вот на тебе… Правка:
Грум пялился на меня во все глаза, но я молча спешился и передал ему поводья. Потом снял с коня завернутую в плащ ношу, взвалил на плечо и торопливо зашагал к боковому входу во дворец. Плащ не слишком скрывал очертаний. Скоро ад предъявит счет к оплате.
Миновав плац, я направился к дорожке, углублявшейся в южный угол дворцового сада. Чем меньше любопытных глаз, тем лучше. Все равно заметят, но так лучше, чем переться через парадный вход и тамошнюю толпу. Проклятье.
И опять же – проклятье! Мне что, своих забот мало? Так нет же: кто имеет, тот и получает. Закон духовного сродства. В некотором роде.
В дальнем конце сада, у фонтана, слонялось несколько бездельников. Пара гвардейцев вышагивала сквозь кусты к дорожке. Заметили меня, быстренько посовещались и, как по команде, отвернулись. Умно.
Недели не прошло с тех пор, как я вернулся. Хлопот по горло. Двор полон подозрений и ходит ходуном. А тут еще убийство, еще более отягощающая краткое и несчастливое царствование Корвина Первого. Мое царствование.
Пришла пора сделать то, что следовало сделать уже давно. Но с самого начала следовало сделать столько всего… Нет, я ни о чем не забыл. Я расставил приоритеты и решал задачи соответственно им. Но теперь…
4. Рука Оберона (пер. И. Тогоева)
Первая страница книги (т.1, стр. 537):
скрытый текст
Оригинал:
Яркая вспышка в памяти моей, подобная этому странному солнцу…
Ага, вот он… Раскинулся в солнечных лучах, хотя прежде я видел его только в темноте, где он светился лишь собственным светом — Путь, Великий Путь Амбера, огненный лабиринт на полукруглой площадке, расположенной то ли ниже, то ли выше загадочного моря-неба.
…И я понял — скорее всего благодаря той нерасторжимой связи, что существовала между мной и Путем, — что он Подлинный. То есть Путь в Амбере — всего лишь его тень, хотя и самая первая. А значит…
Значит, и Амбер, и Ребма, и Тир-на Ног'тх никогда и не могли быть перенесены куда-либо вне пределов нашего мира, и место, которого мы достигли, являлось, согласно закону первородства, Подлинным Янтарным Королевством.
Я повернулся к улыбающемуся Ганелону; его борода и буйная шевелюра словно плавились в безжалостном свете солнца.
— Откуда ты узнал? — спросил я его.
— Видишь ли, у меня хорошо развито чувство предвидения, Корвин, и я помню все твои рассказы об Амбере: как тени самого Королевства способны перемещаться по Царству Теней, подобно тем твоим врагам, с которыми ты не раз сражался. Правка:
Яркая вспышка воспоминаний, подобная этому странному солнцу…
Вот он… Раскинулся в солнечных лучах, хотя прежде я видел его только в темноте, где он светился собственным светом — Образ, Великий Образ Амбера, отпечатанный на овальном плато, расположенном под/над загадочным морем-небом.
…И я знал — скорее всего благодаря той нерасторжимой связи, что существовала между мной и Образом, — что он подлинный. То есть Образ в Амбере — всего лишь его первая тень. А значит…
Значит, и Амбер, и Ребма, и Тир-на Ног-т никогда и не могли быть перенесены куда-либо вне пределов нашего мира, и место, которого мы достигли, являлось, согласно закону первичности и положения, подлинным Амбером.
Я повернулся к улыбающемуся Ганелону; его борода и буйная шевелюра словно плавились в безжалостном свете солнца.
— Как ты узнал? — спросил я его.
— Я неплохо угадываю, Корвин, и я помню все твои рассказы об Амбере: как его тени и ваша внутренняя борьба отражается в Тени.
Ох, ну и так далее - не приводить же все отличия, их слишком много. Скажу только, что они есть во всех оставшихся книгах - где-то больше, где-то меньше.
Надеюсь, что приведенных выше примеров достаточно, чтобы обосновать мою точку зрения: перевод, изданный ЭКСМО был изменен. В худшую или лучшую сторону - судить не буду, но к вычитке отсканированного текста, в обычном смысле этого слова, подобные изменения не относятся, это, скорее, "соперевод" какой-то.
Кстати, перевод, который вы обозвали "фанатская" правка переводов", - именно в таком виде "Хроники" изначально вышли в ЭКСМО в серии "Стальная крыса". Причем все романы в этой серии вышли до 2000 года. А в серии "Шедевры фантастики" "Хроники" уже появились позже, в 2001 году. Так что, правку перевода сделало само же издательство ЭКСМО для серии "Шедевры фантастики".
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
25-Ноя-12 11:12
(спустя 1 день 19 часов)
Торрент перезалит (см. пост №1 "История обновлений").
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
28-Дек-12 07:05
(спустя 1 месяц 2 дня)
Торрент перезалит (см."История обновлений").
|
|
kuzma-i-barin
 Стаж: 16 лет Сообщений: 278
|
kuzma-i-barin ·
29-Дек-12 00:04
(спустя 16 часов)
Что посоветуете из этого списка почитать?
Толкина знаю от А до Я, поэтому не предлагать.
|
|
ovasya76
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 20
|
ovasya76 ·
23-Янв-13 17:44
(спустя 25 дней)
А вот за Силверберга отдельное спасибо.Если так и дальше пойдет может еще Рассела с Брауном увижу.
|
|
pretenders
  Стаж: 17 лет Сообщений: 5802
|
pretenders ·
24-Янв-13 16:33
(спустя 22 часа)
Simon de Monfor
Цитата:
Минимальное оформление серии, собрания сочинений или многотомного издания должно содержать: Автор - Название - (Серия) - Год издания - Формат - (Кол-во стр., Издательство, ISBN, Качество). Серым выделены опциональные пункты. Совпадающие характеристики для всех книг подборки (автор, серия, формат, качество и т.д.) достаточно указать один раз. Для многотомных изданий необходимо указывать полное название каждого тома
Добавьте, пожалуйста, постер для всей серии.
|
|
pusikalex
 Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 98
|
pusikalex ·
01-Фев-13 15:41
(спустя 7 дней, ред. 01-Фев-13 15:41)
Simon de Monfor
Герцог,Вы истинный принц крови.
Примите мою благодарность и уважение
|
|
bsedo10
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 239
|
bsedo10 ·
20-Фев-13 10:41
(спустя 18 дней)
Планируется продолжение? И, если да, то какие именно книги?
|
|
Simon de Monfor
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 582
|
Simon de Monfor ·
22-Фев-13 06:56
(спустя 1 день 20 часов)
Торрент перезалит (см. пост №1 "История обновлений").
Книги, планируемые к раздаче:
Рэй БРЭДБЕРИ — О скитаниях вечных и о Земле
Эдмонд ГАМИЛЬТОН — Звездные короли
Эдмонд ГАМИЛЬТОН — Битва за звезды
Гордон ДИКСОН — Солдат, не спрашивай
|
|
bsedo10
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 239
|
bsedo10 ·
22-Фев-13 19:13
(спустя 12 часов)
Спасибо! Отличная работа, прекрасные книги!
|
|
j1v1
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 11
|
j1v1 ·
24-Фев-13 10:23
(спустя 1 день 15 часов)
Если можно, пропустите Гамильтона вперед. Спасибо!
|
|
|