AlexWiseGuy ·
16-Фев-16 12:31
(9 лет 7 месяцев назад, ред. 16-Фев-16 12:31)
Суть вопроса - норма речи. У зрителей она разная, и поскольку смотрят люди не в оригинале, то вроде как имеют право выбирать в каком переводе смотреть. И выбор обуславливается целым рядом факторов, в том числе и этой самой нормой речи. Кому-то режет по ушам русский мат в переводе, кому-то - нет. Одно ясно: под один знаменатель матюки в кино нашем и забугорном - именно в кино, потому что как высказался товарищ выше, мат в жизни и там, и там одним целям служит - нельзя. Наш зритель пока еще привыкает к мату с экрана, а в США "факают" уже давно, широко и громко. Поэтому в своей массе наш зритель пока еще не знает, как к этому относиться. Одни ратуют за близость к оригиналу, за полную эквивалентность, другие считают "у нас тут - это не у них там". У всех есть право на свое мнение.