|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
17-Дек-10 14:21
(14 лет 9 месяцев назад)
мммм, она?
Всмысле Мейко телефона Машимы?
они там в процессе танцев вокруг собачки поменялись. она ему даже пихала ручку с бумажкой, мол вот напишите мне свой номер что б я могла вам позвонить когда рожать псинка соберется.
|
|
luchak
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 19
|
luchak ·
18-Дек-10 00:41
(спустя 10 часов)
rorv: спасибо, странновато както..он с таким видом ушел, и тут она так просто ему звонит..идите собака рожает )))) впринципе интересно, но везде какието мелочи подобные, как не стыковки чтоли...
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
18-Дек-10 08:49
(спустя 8 часов)
Ну так это ж сериал, а не глубоко концептуальный фильм канского фестиваля :о))
ляпы даже в самых лучших присутсвуют, увы. Ибо товар массового потребления, не претендующий на уж очень высокое качество. Там по ходу дела ляпов еще хватит :о)
Но вы видимо и правда пропустили, сценка с выпрашиваем номера телфона достаточно ярка и выделеная, тут уж точно все хорошо у сценаристов прописано.
|
|
katsuben
 Стаж: 16 лет Сообщений: 492
|
katsuben ·
18-Дек-10 14:45
(спустя 5 часов)
rorv писал(а):
ляпы даже в самых лучших присутсвуют, увы. Ибо товар массового потребления, не претендующий на уж очень высокое качество
примагнитили внимание и понимая, что вы не любительница провокаций, хочу дополнить, что даже "товар массового потребления" может быть сделан качественно и без ляпов - это зависит не от жанра или статусного лауреатства, а от желания и возможностей создателей дорамы ^^
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
18-Дек-10 22:46
(спустя 8 часов)
katsuben
а одно другому не мешает, должны ж быть (и они есть!) жемчужины в этом массовом товаре, должны! :о))
|
|
luchak
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 19
|
luchak ·
19-Дек-10 02:11
(спустя 3 часа)
да ляпы везде есть , но почему то в этом очень уж они выделяются, хотя смотреть все таки буду, пока интересно ) спасибо за работу п.с. я просто на месте просто так не сижу, пока сериал смотрю. видимо чай заваривала в тот момент :))
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
19-Дек-10 11:07
(спустя 8 часов)
Интересная дорамка, но немного напрягает заметное даже для такого новичка, как Deniska44 несоответствие текста субтитров и речи актеров. Чтобы не показаться занудой - могу участвовать в корректировке сабов (пока еще далеко до идеала, но японский не могу назвать "непонятный"). В случае заинтересованности обращайтесь в личку.
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
19-Дек-10 22:42
(спустя 11 часов)
:о))
Жаль, что вас напрягает.
Даже будучи старичками (или таки старушками?), совершенно ничего не сечем в японском. А потому на математическую точность текста и не претендуем.
Так, на литературную выразительность разве что... Да и то не всегда. Но за готовность помочь - спасибо :о))
|
|
shalicka
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 243
|
shalicka ·
19-Дек-10 23:02
(спустя 19 мин.)
Deniska44, можно прямо так конкретные выкладки? Ну чтоб понятно, что конкретно у нас накосячено. И можно было оценить, как велик ущерб, нанесенный смыслу. Мы серьезно. Повышать надо качество саба однозначно)
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
20-Дек-10 07:04
(спустя 8 часов)
shalicka писал(а):
конкретные выкладки?
Прошу простить, сейчас немного занят. Полагаю свободное время появится только завтра, тогда и отпишусь подробно.
|
|
bembina
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 7
|
bembina ·
20-Дек-10 19:12
(спустя 12 часов)
ребята, а до праздников появится новая серия?)
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
20-Дек-10 23:24
(спустя 4 часа)
bembina
А как же, появится!
Собсвенно вот оно. Пятая серия дозо! Но остальное теперь точно после, переводчики тоже люди, прощенья просим :о)
|
|
pellmell
 Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 11
|
pellmell ·
21-Дек-10 13:00
(спустя 13 часов)
Спасибо, что так быстро переводите)) Мне безумно нравится эта дорама и песня в конце тоже*_*
Удачно вам встретить н.г. ^^
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
21-Дек-10 15:33
(спустя 2 часа 33 мин.)
Да, песню кстати могу воткнуть в раздачку, у меня цельных две есть - та которая в конце и основная "реперская" тема.
Кому нить интересно?
добавить в раздачу?
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
21-Дек-10 16:39
(спустя 1 час 5 мин.)
обещанные выкладки
######### 2 ep
00:02:20,960 --> 00:02:21,960
Да!
00:02:22,100 --> 00:02:24,520
И нам, и нам!
"покажи", "дай посмотреть" (Heiwa Fansubs и то точнее: Let us see! Let us see!) 00:06:39,070 --> 00:06:41,300
Идёт. Я научу.
"не нужно", "не стоит" 00:23:42,590 --> 00:23:43,680
Тихо.
"не так", "ошибка" (Heiwa Fansubs и то точнее: You're wrong.) ######### 1 ep
00:22:51,180 --> 00:22:54,900
Это точно та женщина! Чёрт!
"тварь"
Плюс еще пара (не определенный тайминг). Однажды промелькнуло "ха" в конце вопросительного предложения (может, из-за похожести на "ка"). Во время угощения частенько вместо буквального "прошу прощения" в переводе "спасибо".
|
|
bembina
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 7
|
bembina ·
21-Дек-10 18:08
(спустя 1 час 29 мин.)
rorv писал(а):
Пятая серия дозо!
Спасибо!))) С Новым годом))
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
21-Дек-10 20:08
(спустя 1 час 59 мин.)
(полного OSTa пока нет)
Нет у Вас или утверждаете, что нет вообще?
ASIN: B00475OJEC, 12 декабря.
|
|
shalicka
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 243
|
shalicka ·
21-Дек-10 20:51
(спустя 42 мин.)
Deniska44, дело в том, что мы не стремимся переводить дословно, а стараемся чтобы это а) звучало по-русски (в смысле, как действительно люди разговаривают, а не просто переложение английского" б) что бы это адекватно ложилось на саб - по таймингу и по смыслу.
Что касается приведенных отрывков:
скрытый текст
Первый кусок. 39
00:02:18,450 --> 00:02:20,900
Теперь она мама. Хотите фотки посмотреть?
40
00:02:20,960 --> 00:02:21,960
Да!
41
00:02:22,100 --> 00:02:24,520
И нам, и нам! Если не вырывать из контекста, то "И нам, и нам" в данном случае выглядит куда уместнее, чем "Дай посмотреть". 00:06:39,070 --> 00:06:41,300
Идёт. Я научу.
"не нужно", "не стоит"
Здесь пожалуй вы правы. И то, мне на слух вначале показалось типа "Да ладно!", но я в редактуре оставила как есть. 00:23:42,590 --> 00:23:43,680
Тихо.
"не так", "ошибка" (Heiwa Fansubs и то точнее: You're wrong.) Гы-гы. Слышно. что она говорит ошибка))
Но вы как с собакой разговариваете?? "Ты не права?" "Ошибка, Шарик! Ошибка!" Бред))
Вообще-то обычно тут применяют команды. Типа "Лежать!", "Сидеть". Поэтому героиня здесь как раз командует "Тихо!". Насчет вместо буквального - спасибо. Просто по русски логичнее туда просится именно это. Не нужно доходить до крайности в дословном переводе.
В общем, спасибо за труд, но как-то это по большей части все мимо кассы, прямо скажем.
Впрочем, если найдете что-то страшно крамольное (чесно говоря, я когда редактила в паре мест сильно сомневалась по поводу перевода) - кидайте в личку rorv (да-да, перевела стрелки))
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
21-Дек-10 23:35
(спустя 2 часа 43 мин.)
Deniska44
Спасибо за труд, Шалька вроде разьяснила, почему мы переводим именно так.
И почему, возможно, у нас достаточно активные и постоянные зрители.
Мы действительно стараемся не просто переложить дословно английский подстрочник, а научить героев говорить "по русски".
Ибо если кааааждое попадающееся в фильме "вакатта" переовдить "понял(а)" - это ж ужас будет, а не текст. Русский язык он богат и обширен, и не нужно его стесняться использовать. Так учили нас гуру фансаберства - и спасибо им за науку :о)) На тему ОСТа - да, у меня есть только две песни. Возможно где то уже есть официальный ОСТ - мне он не попадался. Да и не стремилась я его искать - на весь ОСТ только две достойные песни и есть - их и стоит выложить. Что собсвенно и делаю - к раздаче добавлены две основные темы - дозо!
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
23-Дек-10 00:03
(спустя 1 день)
Deniska44 не бука, поэтому за релиз "спасибо"
З.Ы.
не бука, но неисправим. "Русский" японский напрягает; полный дубляж, простите, бесит.
Впрочем, ваши старания по переводу достойны уважения.
слабонервным не заглядывать
|
|
pandora2177
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1107
|
pandora2177 ·
24-Дек-10 11:24
(спустя 1 день 11 часов)
Deniska44 писал(а):
"Русский" японский напрягает; полный дубляж, простите, бесит.
А мне наоборот понравился перевод, потому как "русский" японский очень даже получился!
И я даже за озвучку взялась, потому как "дубляж" меня не бесит!
|
|
Akuma1988
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 33
|
Akuma1988 ·
27-Дек-10 16:07
(спустя 3 дня)
знаю, знаю что флуд, ну так хочется 6-ю серию под новый год, под ёлку
|
|
pandora2177
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1107
|
pandora2177 ·
05-Янв-11 22:58
(спустя 9 дней, ред. 05-Янв-11 22:58)
Девочки, хочу сказать вам еще раз спасибо за перевод! Отпадный сериал и перевод. Надеюсь, что смогу передать все настроения и темы. Еще раз спасибо!!!
Да, забыла... ждем дальнейшего перевода!!!
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
12-Янв-11 22:33
(спустя 6 дней)
Akuma1988
pandora2177 Ох, все будет! полсерии переведено, пока на работе разгребаю завалы.
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
19-Янв-11 11:20
(спустя 6 дней)
Серия переведена, ушла на редактуру.
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
19-Янв-11 11:53
(спустя 32 мин.)
Мицукета, найден саундтрек к дораме. Как скачаю, поделюсь.
|
|
Deniska44
 Стаж: 16 лет Сообщений: 1074
|
Deniska44 ·
20-Янв-11 08:34
(спустя 20 часов)
|
|
rorv
 Стаж: 17 лет Сообщений: 393
|
rorv ·
25-Янв-11 07:56
(спустя 4 дня)
|
|
pandora2177
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1107
|
pandora2177 ·
25-Янв-11 10:51
(спустя 2 часа 55 мин.)
|
|
Akuma1988
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 33
|
Akuma1988 ·
25-Янв-11 11:26
(спустя 35 мин.)
ура ура спасибо, спасибо огромное такой подарок прям на именины
|
|
|