|
mosariot
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 1652
|
mosariot ·
08-Ноя-10 22:47
(14 лет 10 месяцев назад, ред. 08-Ноя-10 22:47)
Эх, никогда не ввязывался в перепалку "дубляж-авторские", но пост вызвал Psychopath такое желание. Сразу скажу, что я не фанат дубляжа.
Но по авторским: "Адекватный перевод" - у Гаврилова, Живова и пр. столько косяков бывает. Я их слышу не особо даже напрягая слух. А все от того, что они не успевают за текстом и приходится сокращать собственные фразы. "интонации" - вы чего, смеетесь? Интонации гнусавиков это тот еще патефон. С оригиналом мало чего общего - типа карикатуры получается. "тембр голоса" - это чисто на любителя. "возможность услышать голос актера" - ДА. "общая естественность звука" - ДА. Главный их недостаток - то, что эти товарищи переводят первую сцену, когда вторая уже в середине своего развития. И любить перевод Гаврилова можно только, как тут написали, если сто раз с ним в детстве смотрел именно данный фильм.
Я за качественные многоголоски с профессиональными актерами.
|
|
aisman126
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 72
|
aisman126 ·
08-Ноя-10 22:59
(спустя 12 мин.)
mosariot, ну тогда Вам просто стоит слушать оригинал и смотреть на субтитры - натуральнее некуда ))
Да и причем тут запаздывание? Вы посмотрите как Гаврилов переводил хотя бы этот фильм. Сейчас все и не вспомню, но сравните сцены, когда Лео объясняет где он видел и как познакомился с главным злодеем в третьей части, и вывел Риггса и Мюрто на то, что ему нужны были билеты на хоккей...
... Кто-то привел мартышку.....
Или сцена, где они спрашивают у Лео откуда у него полицейская рация.
... Ну откуда-откуда....
И в дубляже послушайте, или в многоголоске какой-нибудь. Там будет все практически точно и СКУЧНО  Потому как они переводят дословно почти. Гаврилов же переводит на разговорный Русский. Вот в чем его прелесть.
|
|
mosariot
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 1652
|
mosariot ·
08-Ноя-10 23:06
(спустя 7 мин., ред. 08-Ноя-10 23:06)
aisman126 писал(а):
ну тогда Вам просто стоит слушать оригинал и смотреть на субтитры
В особо серьезных случаях так и делаю ("Ганди", например - с Живовым смотреть это кино просто мегажесть какая-то).
aisman126 писал(а):
Вы посмотрите как Гаврилов переводил хотя бы этот фильм
Возможно как-нибудь заценю на досуге. У каждого есть свои шедевры перевода. Но MVO для меня оптимум. Жду в HD.
|
|
valerii_iva-v
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 88
|
valerii_iva-v ·
08-Ноя-10 23:13
(спустя 6 мин.)
Что вы спорите кому в каком переводе смотреть.Кто хочет смотреть в дубляже,пусть смотрит в дубляже.Кто в авторском,пусть в авторском.Мне ближе конечно Гаврилов.Существуют классические фильмы которые пришли к нам с VHS Смертельное оружие к ним относится.Этот статус они получили далеко не из-за дублированных переводов.
|
|
Сухарики
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 55
|
Сухарики ·
09-Ноя-10 00:21
(спустя 1 час 7 мин.)
Mimosaa писал(а):
aisman126 писал(а):
Гаврилов же переводит на разговорный Русский. Вот в чем его прелесть.
НАКОНЕЦТО!!! Дождались нормального обяснения, вот почему сразу так нельзя было сказать??
Потому что перевод диалога из первой части:
- Бог меня ненавидит
- Попробуй ненавидеть его обратно
к русскому языку отношения не имеет.
|
|
Instigator-NN
  Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 960
|
Instigator-NN ·
09-Ноя-10 00:27
(спустя 6 мин.)
Сухарики
Lethal.Weapon.III.Rus-Full.Blu-ray.CEE.srt
Ну и болтовни там... 1793 строки субтитров %)
Субтитры распознаны, доведены до ума креатором от Darky.
|
|
Сухарики
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 55
|
Сухарики ·
09-Ноя-10 00:44
(спустя 17 мин.)
Большое спасибо! Партия вас не забудет.
|
|
Edred
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 3685
|
Edred ·
09-Ноя-10 01:59
(спустя 1 час 14 мин.)
Psychopath писал(а):
Для людей выросших на этих фильмах в переводе Гаврилова, ни один, даже самый качественный дубляж, не будет звучать как надо! Тем более дубляж в этом фильме отвратительный.
Я, в принципе, вашу позицию поддерживаю, но давайте сделаем два уточнения:
1. Вырасти на этих фильмах в переводе Гаврилова трудновато, вот вырасти на этих фильмах в переводе Володарского - это легко. Он их первый своим неповторимым гнусавым голосом переводил.
2. Отвратительный дубляж - это от Мост-видео. То, что было на DVD и прочем. Здесь CEE-шное издание и я лично пока не знаю какой вариант дубляжа здесь - может новый? Вы уже скачали, посмотрели и знаете?
|
|
aisman126
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 72
|
aisman126 ·
09-Ноя-10 02:48
(спустя 49 мин.)
Лим-по-по писал(а):
aisman126 писал(а):
... 90% людей этот уродский дубляж слушать не будут. Этот фильм ассоциируется только с авторским переводом, имхо.
... другое "ИМХО" - 90% людей этих уродских "гундосов" слушать не будут! А будут слушать дубляж!!!
mosariot писал(а):
..."Адекватный перевод" - у Гаврилова, Живова и пр. столько косяков бывает. Я их слышу не особо даже напрягая слух. А все от того, что они не успевают за текстом и приходится сокращать собственные фразы.
"интонации" - вы чего, смеетесь? Интонации гнусавиков это тот еще патефон. С оригиналом мало чего общего - типа карикатуры получается.
+ мульон! 
ага-ага... то-то люди сбрасываются чтобы заплатить за нормальный перевод. Хотя кому я это всё толкую... Рейтинг 0.06 какбэ намекает. lol
|
|
Прагматик
 Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 951
|
Прагматик ·
09-Ноя-10 03:01
(спустя 12 мин.)
aisman126
А я какбэ еще в в первом посту на кое что непрозрачно намекнул , так нет же - все как всегда ... Ну изначально понятно , что жертвам тампонусов ничего не обьяснишь - но вы то , взрослые люди .
|
|
edich2
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 31997
|
edich2 ·
09-Ноя-10 07:03
(спустя 4 часа)
А тут вообще дубляж новый или тот что же что и был на трекере?
|
|
novsergey
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 157
|
novsergey ·
09-Ноя-10 07:50
(спустя 47 мин.)
Спасибо за замечательный релиз! Может у кого-нибудь есть обложки к 3 и 4 частям? Если есть - то выложите, пожалуйста, в высоком разрешении и дайте ссылочку. Заранее благодарен!!
|
|
jamil2010
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 109
|
jamil2010 ·
09-Ноя-10 09:54
(спустя 2 часа 3 мин.)
Мосенька
Уважаемый релизер! Будете делать эту квадрологию в 720р с Гавриловым?
Заранее - СПАСИБО!
|
|
smx24
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 5
|
smx24 ·
09-Ноя-10 10:11
(спустя 17 мин., ред. 09-Ноя-10 10:11)
novsergey писал(а):
Спасибо за замечательный релиз! Может у кого-нибудь есть обложки к 3 и 4 частям? Если есть - то выложите, пожалуйста, в высоком разрешении и дайте ссылочку. Заранее благодарен!!
Dvd есть. BD пока небыло. Если тока кто сам не сделает.
mosariot писал(а):
Я за качественные многоголоски с профессиональными актерами.
Вот вот. Давным давно по НТВ показывали его в многоголоске. Такой классный перевод был, и интонация и юмор выдержали как надо. Потом показали по РТР в Дублеже, как то неочень было. Посмотрел первую часть в BD с прошлых раздач. Нет искорки в переводе. Нет того юмора который был в многоголоске.
|
|
fedotov
  Стаж: 19 лет Сообщений: 915
|
fedotov ·
09-Ноя-10 10:22
(спустя 11 мин.)
Psychopath писал(а):
Mimosaa писал(а):
что хорошего в одноголосых авторских переводах??? есть же дубляж, зачем что то ещё?? тем более когда то что то ещё и ис английскими голосами на фоне иногда очень громкими!
Для людей выросших на этих фильмах в переводе Гаврилова, ни один, даже самый качественный дубляж, не будет звучать как надо! Тем более дубляж в этом фильме отвратительный.
Любой, даже самый правильный перевод, никогда не заменит оригинальную озвучку. Поэтому смотрим фильмы в оригинале с русскими субтитрами
|
|
Kayzer1900
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 14
|
Kayzer1900 ·
09-Ноя-10 10:36
(спустя 14 мин.)
Прагматик писал(а):
Только ТССС!!! а то щас набегут любители дубляжа ( назовем его так ) и будут .........ь нам мозги ( ну вы поняли ).
А как же им не набежать если написано Перевод: Профессиональный (дублированный) и других русскоязычных переводов в раздаче не наблюдается  .
|
|
ОнCамый
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 319
|
ОнCамый ·
09-Ноя-10 11:33
(спустя 56 мин., ред. 09-Ноя-10 11:33)
Да, я не то что бы офигеть как люблю Гаврилова - я против дубляжа в принципе. Многоголосые - пожалуйста, а вот убить оригинальные голоса, обгонять происходящее на экране, а потом повторять 2 раза сказанное, убить все шутки, как, например, в фильме The Dark Knight - это может только наше дубляцтво.
Мат - это вообще отдельная больная тема. У нас же в институте как учат... " в английском языке мата нет". Конечно. Язык, на котором Шекспир писал за 200 с лишним лет до Пушкина, вот, как-то, забыл придумать мат. Чорд, недоглядели :). Единственный дубляж, который на моей памяти был более-менее сносным - это в фильме Kick-Ass. Да и то, слабенько и невпопад, хотя троечку за потуги поставить можно.
И самое главное, почему наложить чистый голос на DTS HD MA у меня дома занимает, ну аж целый день в тяжелых случаях? А дубляцтво как выходило в AC3 640, так и выходит. На мой взгляд, издевательство над теми, кто действительно эти диски покупает.
Для себя кино обязательно скачаю, сделаю ремуксы с Гавриловым в DTS HD и буду пересматривать с удовольствием. Будет время, может и сам озвучу  .
З.Ы. А с сабами то зачем извращаться-то так? Есть же замечательная программка, которая создает sub/idx. Или не подходит?
|
|
small_pipi
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 257
|
small_pipi ·
09-Ноя-10 11:56
(спустя 23 мин.)
smx24
вам сюды
|
|
Andromedych_TRUE
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 79
|
Andromedych_TRUE ·
09-Ноя-10 12:02
(спустя 6 мин., ред. 09-Ноя-10 12:02)
 Сразу скажу - фанат дубляжа, многоголосок, авторских, оригинала и субтитров - в каждом конкретном случае свое.
Но в очередной раз возникает вопрос - нафига всю эту кучу в контейнер пихать?
Знаю, что так не будет, но неплохо было бы ложить в контейнер оригинал и субтитры, ЛЮБОЙ ОДИН русский перевод на усмотрение релизера, а остальное отдельно. Причина уже не раз обсуждалась.
|
|
edich2
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 31997
|
edich2 ·
09-Ноя-10 12:08
(спустя 5 мин.)
Тут дубляж МостВидео !!!! По крайней мере в 1 части.
|
|
small_pipi
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 257
|
small_pipi ·
09-Ноя-10 12:13
(спустя 5 мин.)
edich2 писал(а):
Тут дубляж МостВидео !!!! По крайней мере в 1 части.
я так и думал, обычно новый дубляж в AC3 не кладут, а тут видимо раздули до 640
|
|
Stasizhe
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 6
|
Stasizhe ·
09-Ноя-10 13:16
(спустя 1 час 2 мин.)
В описании 2й серии ошибочка вкралась "В сцене, где Лео убирается в доме Риггза, играет песня «I'm Not Scared» британской поп-группы «Eighth Wonder», участницей которой была Пэнси Кенсит, сыгравшая Рику Ван Хаас." Актрису зовут ПэТси Кенсит. СПАСИБО огромное за релиз долгооооо ждал.
|
|
aisman126
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 72
|
aisman126 ·
09-Ноя-10 16:49
(спустя 3 часа)
ОнCамый, если не сложно, киньтесь ссылкой на чистый голос Гаврилова 3й и 4й части, тоже себе сделаю, просто не хочется с двд вытаскивать дорогу, она там и так убитая. Спасибо
|
|
fedotov
  Стаж: 19 лет Сообщений: 915
|
fedotov ·
09-Ноя-10 17:00
(спустя 10 мин., ред. 09-Ноя-10 17:00)
|
|
m0j0
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 2866
|
m0j0 ·
09-Ноя-10 17:09
(спустя 8 мин.)
Господа, просьба не ругаться
|
|
MindM@x
  Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 84
|
MindM@x ·
09-Ноя-10 20:10
(спустя 3 часа)
Да, чертовски хотелось бы с авторским...
При всем уважении, бубляж тут не в тему...
|
|
alul01
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 208
|
alul01 ·
09-Ноя-10 20:19
(спустя 8 мин.)
|
|
alexys0912
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 32
|
alexys0912 ·
09-Ноя-10 20:25
(спустя 5 мин.)
K49red писал(а):
Жду BDRip 1080!!!
Ой как жду!!! 
Еще +1, желательно полноценный, а не пожатый до размера DVD9. А автору - респект!
|
|
smx24
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 5
|
smx24 ·
09-Ноя-10 20:53
(спустя 28 мин.)
Спасибо большое. Вспомню былые времена.
|
|
ret180602
 Стаж: 16 лет Сообщений: 49
|
ret180602 ·
09-Ноя-10 21:13
(спустя 20 мин.)
С дубляжом качать не буду-такое кино надо смотреть только с закадровым переводом!
|
|
|