Я посмотрел первый сезон в переводе Новы, второй на английском. Начиная с третьего смотреть в переводе мне уже не представлялось возможным. "Декстера" от многих других сериалов отличает довольно простой язык. Даже если ваш уровень английского средненький, настоятельно рекомендую попробовать. Кроме того, советую подключать английские субтитры, а не русские. Помимо того, что это на 100% избавит вас от неточностей перевода, вы еще и сможете повысить свой уровень, приближая себя к идеальному киноудовольствию - просмотру без перевода и дубляжа вообще.
mi1ha писал(а):
Английские субтитры тоже по возможности выкладывайте.
Субтитры найти не проблема. Берем сайт tvsubtitles.net, находим Декстера, смотрим имя файла с серией у себя на компе и находим метку рипперов (в случае текущей раздачи - FQM), скачиваем с указанного сайта субтиры с соответствующей меткой, параллельно обращая внимание на рейтинг - соотношение зеленого и красного чисел.
Я не говорю, что перевод Новы плох. Важно понимать, что совершенно точный перевод с языка на язык практически невозможен. И на это сверху еще накладывается дубляж, который губит ГОРАЗДО больше, чем перевод. Нельзя до конца прочувствовать великолепную игру Дженнифер Карпентер, когда вместо её голоса с её интонациями вы слышите чей-то другой!
Сложнее всего в "Декстере" понять что говорит Куинн. За тем, что звучит у него как одно слово, нередко скрывается целая фраза. Сложно, когда Масука использует форензикс-термины. Остальное - piece of cake! Дерзайте!