|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
08-Июл-10 18:59
(15 лет 2 месяца назад, ред. 08-Июл-10 18:59)
Yakut91
спасибо я и сам понял что что озвучка не маё а помочь всегда пожалуста...
О, а вот это было бы весьма хорошо.
скрытый текст
(ссылку в профиле reddogg`a найдёте)
|
|
Eivind
  Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 687
|
Eivind ·
08-Июл-10 21:08
(спустя 2 часа 8 мин., ред. 08-Июл-10 21:09)
reddogg писал(а):
принцип, по которому строятся названия, понять труда не составит.
конечно принцип прост: калька с чьего-то ансаберского перевода, так что обвинять в отсебятине нужно ансаберов. 
Смотрим английские названия эпизодов на anidb: вуаля первая серия называется "My Amazing Stage Debut" - вот он откуда "дебют"
|
|
CrazyMetall
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 11
|
CrazyMetall ·
08-Июл-10 21:21
(спустя 13 мин.)
Цитата:
Оба варианта не верны, Сора говорит, что это "сексуальное домогательство", на "извращенцев" никаких намеков.
А "やらし" разве указывает на сексуальное домогательство, а не на непристойное поведение? Дословно, к сожалению, нагуглить не удалось, так что просветите, пожалуйста.
Цитата:
1. 「初めての! すごい! ステージ」 - дословный перевод: "Впервые! Потрясающе! Сцена" - и откуда вы взяли "дебют"?
2. 「孤独な すごい チャレンジ」 - дословно: "Удивительное испытание в одиночестве" - про "одиночество" внезапно забыли, но, повторяющееся в названии каждой серии слово 「すごい」 почему-то переведено как "невеорятно", хотя такого значения у него нет.
... и т.д.
Здесь "すごい" выступает, как мне показалось, в роли разделителя. То есть у нас есть "初めてのステージ" и "孤独なチャレンジ", в которые для пущей эмоциональной окраски вставлен этот пресловутый сугой. Не зря же там стоят "の" и "な", выполняющие роль связок. Вообще, от японского довольно далёк, поправьте мой ход мыслей, если что не так.
Ну а по поводу дебюта - у любого более-менее образованного русского человека слова "начало/первый" и "сцена" ассоциируются со словом "дебют", имхо.
|
|
Eivind
  Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 687
|
Eivind ·
08-Июл-10 21:35
(спустя 13 мин., ред. 08-Июл-10 22:02)
CrazyMetall писал(а):
А "やらし" разве указывает на сексуальное домогательство, а не на непристойное поведение?
Заставляете меня опять перекачивать, чтоб убедиться  Ок, но я точно помню, что про "извращенцев" ничего не было.
...
Угу, 「やらしい」 - неприличный, непристойный, хотя замечание было скорее не к переводу, а к Yakut91  Еще раз говорю, перевод очень и очень хороший (за исключением названий серий).
CrazyMetall писал(а):
Здесь "すごい" выступает, как мне показалось, в роли разделителя.
Да, так и есть.
CrazyMetall писал(а):
если что не так
все так
CrazyMetall писал(а):
Ну а по поводу дебюта...
Ну так уже есть "Впервые на сцене!...", зачем дополнительно добивать дебютом, которого в оригинале и не было, хотя ансаб как бы намекает.
Если забыть про 「すごい」, то получим:
1. 「初めての! ステージ」 - впервые (на) сцена(е)
2. 「孤独な チャレンジ」 - одинокое испытание
3. 「遠い ステージ」 - далекая сцена
4. 「がんばれば チャンス」 - тут трудно перевести дословно - がんばれ (стараться) ば (указывает, на "если... то") チャンス (шанс) - если стараться, то будет возможность
5. 「いつも 遠い家族」- всегда далекая семья
Rosa Indigotica (убрав невероятное) писал(а):
01. Впервые на сцене! Дебют!
02. Испытание.
03. Начало пути.
04. Упорство и труд к свершениям ведут.
05. Моя далёкая семья.
По мне так выглядит слишком адаптированно, и изначальный смысл уже размывается.
Конечно не мне судить, но зачем проводить PR-акции на тему "Лучший перевод"? Все это слишком субъективно. Я уверен, что никто не стал бы обсуждать перевод, если бы тема изначально не развивалась в этом ключе, это все же не Каге
|
|
Grоwly
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 248
|
Grоwly ·
08-Июл-10 21:55
(спустя 20 мин.)
Цитата:
зачем дополнительно добивать дебютом, которого в оригинале и не было, хотя ансаб как бы намекает.
Как раз затем, чтобы добить. Ансаб тут ни при чем, просто у наших переводчиков тоже есть голова на плечах, и они ей не только едят. Сей ход использовался для усиления эффекта и подчеркивания мысли.
И это есть весьма удачный ход.(поставил бы смайл, но не умею)
|
|
Eivind
  Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 687
|
Eivind ·
08-Июл-10 22:06
(спустя 10 мин., ред. 08-Июл-10 22:06)
hircine1235 писал(а):
у наших переводчиков тоже есть голова на плечах
голова на пелчах хорошо, но авторская задумка лучше  За сим откланиваюсь из темы пилить дальше дебленд...
|
|
Grоwly
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 248
|
Grоwly ·
08-Июл-10 22:10
(спустя 4 мин.)
Цитата:
но авторская задумка лучше
Авторская задумка - это просто замечательно. Именно ее-то и передали наши переводчики, просто для этого им пришлось избежать дословности.
Цитата:
За сим откланиваюсь из темы пилить дальше дебленд...
Удачи. (хотя не знаю, что это означает)
|
|
CrazyMetall
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 11
|
CrazyMetall ·
08-Июл-10 22:30
(спустя 20 мин.)
Авторская задумка - воистину замечательная вещь. Но перед нами стоит задача не только донести её как можно точнее, но и избежать "кривостей" в переводе, ведь русский и японский весьма различаются по принципу построения предложений, да и мыслей в целом.
Ах да, если что, то Eagle_One - это я.
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
10-Июл-10 23:25
(спустя 2 дня)
всё-таки надо было сделать по-умному и подкопить десяток серий перед просмотром))
а теперь - с нетерпением жду следующих серий)
кедрочка - ты молодец)
ребята за релиз - спасибо))
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
11-Июл-10 05:20
(спустя 5 часов, ред. 11-Июл-10 05:20)
всё-таки надо было сделать по-умному
Думается, что лёгких путей не ищем?)))
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
11-Июл-10 17:32
(спустя 12 часов)
steb4to
честно гря села смотреть просто чтобы послушать "этот вариант озвучки калейдо"
и подсела))))))))))))))))))крепко подсела)))))))))))
|
|
Kedra
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 401
|
Kedra ·
11-Июл-10 18:45
(спустя 1 час 12 мин.)
Спасибо за теплые слова, да, ребята молодцы, перевод, лирика высшая похвала, а так же большущее спасибо Биону за очень классное видео.
steb4to
Да... легких путей не ищем, нам подавай самые трудные и непролазные. Dajana224
Кто бы говорил о "подсел".
скрытый текст
Даешь стране "Хвост" )!
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
12-Июл-10 18:48
(спустя 1 день)
Kedra
даёшь вторую серию, короче))))
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
12-Июл-10 22:37
(спустя 3 часа)
Кто знает, тот туда и ступает, хых...
А Даяна вечно всё просыпает)))
|
|
Цубаса
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 170
|
Цубаса ·
15-Июл-10 20:09
(спустя 2 дня 21 час)
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
15-Июл-10 22:04
(спустя 1 час 55 мин., ред. 15-Июл-10 22:04)
Ах, своей лёгкой женской рукой вы нас просто осчастливили!
Благодарственные)
|
|
Dokuro-tyan
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 37
|
Dokuro-tyan ·
15-Июл-10 22:30
(спустя 25 мин.)
а потиму так мало серий? оно что только выходит?
|
|
reddogg
Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 3548
|
reddogg ·
15-Июл-10 22:40
(спустя 10 мин., ред. 15-Июл-10 22:40)
Dokuro-tyan
Оно переводится, кодится и озвучивается. В режиме онгоинга оно не озвучивалось и даже можно сказать не переводилось.
Так что да, можно считать что оно только выходит. =)
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
16-Июл-10 10:53
(спустя 12 часов)
спасибо за вторую серию)) steb4to
я сплю одним глазиком) так что всё ок)
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
16-Июл-10 11:47
(спустя 53 мин.)
Dajana224
поставь себе навигатор-напоминатор в таком случае)))
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
16-Июл-10 20:39
(спустя 8 часов)
steb4to
а такое в природе существует?))
оооооооооооооо
тада заказываю сразу ДВА!)
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
17-Июл-10 04:54
(спустя 8 часов)
Dajana224
Да, с режимом "будильника" и "записной книжки".
Да-да... полезная вещь)
Тогда новый эпизод релиза Калейдо точно не проспишь)))
|
|
Kedra
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 401
|
Kedra ·
19-Июл-10 17:54
(спустя 2 дня 12 часов)
Цитата:
"будильника" и "записной книжки".
И мне можно, я тоже страдаю, "склероз" однако...
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
19-Июл-10 20:21
(спустя 2 часа 26 мин., ред. 19-Июл-10 20:21)
Девушки... вы только попросите))) От души буду вашим пиналко-напоминалко-будильником)))
|
|
Цубаса
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 170
|
Цубаса ·
24-Июл-10 00:40
(спустя 4 дня, ред. 24-Июл-10 00:40)
|
|
steb4to
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 372
|
steb4to ·
30-Июл-10 07:49
(спустя 6 дней)
УИИИИИИИИ! Забираю! Субтитры радуют, радуют глаз)
|
|
Цубаса
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 170
|
Цубаса ·
30-Июл-10 21:58
(спустя 14 часов, ред. 30-Июл-10 21:58)
Выложена четвёртая серия Упорство и труд к невероятным свершениям ведут Анна и Миа получили роли в новой постановке Арены Калейдо. Однако выступать наравне с опытными цирковыми артистами не так просто. Миа хочет доказать, что готова исполнить роль феи-крёстной. Поэтому ей необходимо придумать фантастический, невероятный трюк! Конечно, подруги не откажут Мие в помощи.
И… неужели Сора получит шанс?
|
|
Dajana224
 Стаж: 18 лет Сообщений: 866
|
Dajana224 ·
31-Июл-10 01:09
(спустя 3 часа)
утащила)) зы: краткое описание серии - отличная идея)
|
|
Kedra
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 401
|
Kedra ·
31-Июл-10 22:42
(спустя 21 час)
Rosa Indigotica
Ох, спасибо, хорошая идея делать описание к серии))) Надеюсь это начинание продолжится )))
|
|
Цубаса
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 170
|
Цубаса ·
02-Авг-10 21:42
(спустя 1 день 22 часа)
Dajana224, Kedra,
раз идея понравилась, то, конечно, постараемся продолжить в том же духе.
|
|
|