|
Bumtazaur
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
29-Июн-10 00:11
(15 лет 2 месяца назад)
Qntal1 писал(а):
ru.slame, не обращайте внимания. Никакого спора нет. Простая адаптация текста под озвучивание. Ну, разошлись у нас мнения с Bumtazaur, бывает. Как я уже писал, - "Мастер игры"- звучит не очень.)) Вот в этом и разногласие. (в сочетании двух слов)
Какая адаптация? Это устоявшийся термин. Термины при переводе не оцениваются на предмет хорошо они звучат или нет, они переводятся соответствующими устоявшимися терминами из русского языка.
Это как если бы при переводе, скажем, текста об автомобилях заменить слова "коробка передач" словами "устройство пропускания движения" только потому, что "коробка передач" на взгляд переводчика "как-то не очень звучит". )))
Точно так же и в ролевых играх не существует понятия "повелитель игры". Зато есть "игровой мастер". Как "коробка передач". Понимаете? )))
|
|
Ja-Slimper
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1448
|
Ja-Slimper ·
29-Июн-10 05:06
(спустя 4 часа)
Лично мне озвучка и перевод вполне понравились!
Ещё раз спасибо!
Что касается содержания... ну что ж: будем надеяться на лучшее в продолжении сезона!
|
|
tasyncheg
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 8
|
tasyncheg ·
29-Июн-10 13:23
(спустя 8 часов)
Айоди конечно стремает, но что есть, то есть)
|
|
Bumtazaur
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
29-Июн-10 13:43
(спустя 20 мин.)
tasyncheg писал(а):
Айоди конечно стремает
Кстати, по-хорошему-то он "АйоуАдей", с ударением на вторую А (/aɪ.oʊˈɑːdeɪ/, eye-oh-AH-day). Но до этого переводчикам нет уж совсем никакого дела. )
|
|
ru.slame
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 873
|
ru.slame ·
29-Июн-10 14:12
(спустя 29 мин.)
В одном из интервью, посвященному какому-то сериалу с ним, очень чётко произнесли Ричард Аоэйд.
|
|
Bumtazaur
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 418
|
Bumtazaur ·
29-Июн-10 15:15
(спустя 1 час 2 мин.)
|
|
sklerosss
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 790
|
sklerosss ·
29-Июн-10 15:34
(спустя 19 мин.)
переводчики ни при чем.
я когда смотрел в озвучке новафилм первый сезон - его именно так и произносили - айОди. и поскольку они люди уважаемые и сделали прекрасный дубляж, то посчитал, что нужно им довериться и тоже так и прочел. полно актеров, которых по-разному называют силиан мерфи - килиан мерфи.
анджелина джОли или джолИ
эван макгрегор или юэн макгрегор
грэхем лайнхен или грэм лайэн вы че?! нашли о чем спорить. Гитлер тоже может - хитла. че вы его так не называете?так же лучше звучит? хитово
|
|
ru.slame
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 873
|
ru.slame ·
29-Июн-10 16:00
(спустя 25 мин., ред. 29-Июн-10 16:00)
sklerosss писал(а):
...я когда смотрел в озвучке новафилм первый сезон - его именно так и произносили - айОди. и поскольку они люди уважаемые и сделали прекрасный дубляж, то посчитал, что нужно им довериться и тоже так и прочел.
Вы о чём? Не существует НИКАКОЙ озвучки от Новафиль, тем более дубляжа. Первые два сезона дублировались на "Пятом канале" в Питере.
|
|
sklerosss
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 790
|
sklerosss ·
29-Июн-10 16:15
(спустя 15 мин., ред. 29-Июн-10 16:15)
возможно. тогда это фейк
и дубляж скорей всего тогда от пятого питерского канала.
будьте добры, пожурите их за такое неуважительное отношение к переводу, ок?
|
|
sklerosss
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 790
|
sklerosss ·
29-Июн-10 16:27
(спустя 11 мин.)
вот видите, как мы уютно по-домашнему разрешили спор)
|
|
ru.slame
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 873
|
ru.slame ·
29-Июн-10 16:33
(спустя 6 мин., ред. 29-Июн-10 16:33)
Собственно, я не спорил ни о чём.  Я только привёл пару фактов, но стиль общения был приятным - без хамства и прочих атрибутов невежества.
|
|
DarK_GalaXy
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 6
|
DarK_GalaXy ·
29-Июн-10 17:02
(спустя 28 мин.)
Лучший сериал!  Обожаю его
|
|
inettentive
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 67
|
inettentive ·
29-Июн-10 18:08
(спустя 1 час 6 мин.)
в своем стиле продолжили сценаристы)
эпизод в конце серии ржачный))
|
|
oxtor
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 4
|
oxtor ·
29-Июн-10 19:57
(спустя 1 час 48 мин.)
Отстойная серия. Прежние сезоны вроде поживее и поинтереснее были
|
|
svm-mfs
  Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 2023
|
svm-mfs ·
29-Июн-10 20:43
(спустя 45 мин.)
|
|
arndry
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 15
|
arndry ·
30-Июн-10 00:36
(спустя 3 часа)
Сенкс, я уж не надеялся на возвращение этого сериала.
|
|
Baloon9
Стаж: 18 лет Сообщений: 47
|
Baloon9 ·
30-Июн-10 12:37
(спустя 12 часов)
Лостфильм конечно рулит. Без обид.
Ребята, возьмите нормального переводчика. Ошибки в переводе такого легкого текста - это просто стыдно.
А по поводу произнесения фамилии Ричарда, не правы ни вы, ни пятый канал, ни Лостфильм. Фамилия эта читается вот так: http://www.answers.com/topic/richard-ayoade
Richard Ellef Ayoade (pronounced /aɪ.oʊˈɑːdeɪ/, eye-oh-AH-day --- айоАдей.
|
|
razzzma
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 697
|
razzzma ·
30-Июн-10 13:12
(спустя 34 мин.)
Только наверен Айоадэ. Й на конце еле слышимая. Всё таки это нигерйская фамилия.
|
|
Qntal1
  Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 64
|
Qntal1 ·
30-Июн-10 16:18
(спустя 3 часа)
Baloon9, Вы хоть английские субтитры смотрели? И смотрели, что Лостфильм на переводил?
Если Вы ориентируетесь на их перевод, - Я, Вам сочувствую.
|
|
Wit_Kaib
Стаж: 17 лет Сообщений: 50
|
Wit_Kaib ·
30-Июн-10 19:33
(спустя 3 часа)
Qntal1 писал(а):
Baloon9, Вы хоть английские субтитры смотрели? И смотрели, что Лостфильм на переводил?
Если Вы ориентируетесь на их перевод, - Я, Вам сочувствую.
Я смотрел английские субтитры  А ещё ваш перевод тоже глянул для интереса. Давайте меняться - я вам расскажу про ваши ошибки, а вы мне про лостфильмовские - интересно же
|
|
Baloon9
Стаж: 18 лет Сообщений: 47
|
Baloon9 ·
30-Июн-10 22:48
(спустя 3 часа, ред. 30-Июн-10 22:48)
Qntal1 писал(а):
Baloon9, Вы хоть английские субтитры смотрели? И смотрели, что Лостфильм на переводил?
Если Вы ориентируетесь на их перевод, - Я, Вам сочувствую.
Ну, во-первых, я смотрю без субтитров, понимаю на слух 100%. Но субтитры скачал, чтобы сын посмотрел с сабами для изучения языка.
Во-вторых, если вы видели субтитры и продолжаете утверждать, что ошибок у тутошней озвучки нет, тогда вы просто английского не знаете. И кстати, все эти ошибки здешней группы могу привести с полным разбором полетов, если нужно, потому что прежде чем что-то делать, нужно все-таки довольно долго учиться, а уже потом кричать про "свой правильный перевод". 90% народа у нас в стране языков не знают, никаких, им что ни скажешь - они всему верят. Скажут им - это правильный перевод, и они верят. А это прискорбно.
razzzma писал(а):
Только наверен Айоадэ. Й на конце еле слышимая. Всё таки это нигерйская фамилия.
Главное - ударение на второе А. И все-таки Й довольно слышимое.
|
|
razzzma
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 697
|
razzzma ·
01-Июл-10 20:54
(спустя 22 часа)
Baloon9 писал(а):
Главное - ударение на второе А
по-любому. 
А Й может и слышимая.
|
|
Tranzakcia
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 43
|
Tranzakcia ·
03-Июл-10 14:19
(спустя 1 день 17 часов)
Перевод конечно не очень, но лучше чем вообще никакого
|
|
Black-Reaper
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 20
|
Black-Reaper ·
04-Июл-10 00:34
(спустя 10 часов)
Tranzakcia
Есть еще перевод от Лостфильма. Это так, информация, а не реклама.
|
|
red88888
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 11
|
red88888 ·
04-Июл-10 16:54
(спустя 16 часов, ред. 04-Июл-10 16:54)
посмотрел лостфильмовский перевод - не понравился, хотя изначально нравился больше кстати, когда вторая серия будет в переводе?
|
|
xLiNUXx
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 4
|
xLiNUXx ·
05-Июл-10 10:49
(спустя 17 часов)
Выложите пожалуста список серий когда выходит следущая
|
|
gipnojabra
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 141
|
gipnojabra ·
05-Июл-10 12:16
(спустя 1 час 27 мин., ред. 05-Июл-10 21:51)
krestovas писал(а):
а когда начал лепетать женский голосок - выключил нафих - буду с субтитрами смотреть
Согласен.
Мальчик удачный, а вот девочка - вообще не в тему! Голосок приятный, но этот щебет (имеется в виду тембр голоса) не для героини сериала.
Героине хорошо бы подошел голос барышни, которая озвучивала вместе с Склерозом когда-то сериал "Счастливчик Луи". А эта девочка не подходит.
Baloon9 писал(а):
Лостфильм конечно рулит. Без обид.
Ребята, возьмите нормального переводчика. Ошибки в переводе такого легкого текста - это просто стыдно.
Не сказал бы, что перевод совсем говняный, но, скажем так, Лостыфильм сделал его более литературным, а не прямолинейным, как здесь (я посмотрел серию в двух озвучках, для сравнения).
|
|
glide85
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 14
|
glide85 ·
05-Июл-10 16:34
(спустя 4 часа, ред. 05-Июл-10 16:34)
Согласен. Девушка не катит совсем. Не в обиду сказано. Голос приятный, но им переводить не этого персонажа 
Сериал очень нравится и ваш релиз порадовал. Надеюсь вы будете и дальше ориентироваться на айтишный сленг. А то помнится в русском переводе первых сезонов ЛостФильмовцы умудрялись заменить - "Не гугли вопрос Мосс", на - "Не увиливай от ответа Мосс". С наилучшими пожеланиями.
|
|
Pl@zma
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 116
|
Pl@zma ·
05-Июл-10 22:13
(спустя 5 часов)
Уже даже на ЛостФилме появилась вторая серия...
Какие-то технические задержки?
|
|
Rinat80
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 98
|
Rinat80 ·
06-Июл-10 18:01
(спустя 19 часов)
поначалу озвучка непонравилась (привык к Лосту) а потом даже угарней стал, даже как то смешней чем у лоста(наверное потому что с матом)буду качать с вас и вашей озвучкой Большое СПАСИБО за перевод и озвучку
Только что то серия 2 уже есть на лосте а у вас нет
|
|
|