Матрица: Трилогия / The Matrix: Trilogy (Лэрри Вачовски / Larry Wachowski, Энди Вачовски / Andy Wachowski) [1999-2003, США, Фантастика, Боевик, HDRip] Гаврилов

Ответить
 

Allatar123

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 1


Allatar123 · 18-Окт-11 12:47 (13 лет 3 месяца назад)

ФутбоЛиска писал(а):
а главное, где "нет никакой ложки"...
подписался под каждой буквой, включая пробелы : )
ключевая фраза.
[Профиль]  [ЛС] 

dejporazboru

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 17

dejporazboru · 02-Ноя-11 22:18 (спустя 15 дней)

Scarabey писал(а):
И все таки, как показывает статистика скачиваний, перевод Андрея Гаврилова очень даже нужен народу, что не может не радовать...для многих, получше дубляжа будет
Андрей Гаврилов-Лучший!!!..пересматриваю все фильмы с его переводами!!!..супер!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Дядя2

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Дядя2 · 07-Дек-11 17:06 (спустя 1 месяц 4 дня, ред. 07-Дек-11 17:06)

Karrakurt писал(а):
Интересно, а чем перевод Гаврилова отличается от дубляжа, ну кроме одного голоса на протяжении всего фильма? Смысл другой?
Дубляж - это мерзкие голоса с чудовищными интонациями,идиотским женским смехом, со вздохами и ахами. Они вообще слышали, чтобы кто-нибудь так в жизни разговаривал? Так разговаривают только эти дебилы, которые и озвучивают фильмы.
PS Всю игру актеров сводят на "нет"
[Профиль]  [ЛС] 

AlDivX

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 25

AlDivX · 10-Дек-11 19:11 (спустя 3 дня, ред. 03-Янв-12 19:59)

Note писал(а):
Млять, только дибилы переводят имена, фамилии и названия, и тем более НИКи.
Нормально и так.
[Профиль]  [ЛС] 

denisalexeew

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 65

denisalexeew · 12-Фев-12 10:54 (спустя 2 месяца 1 день, ред. 12-Фев-12 16:13)

К КРИТИКАМ ГАВРИЛОВА: - ПЕРЕСТАНЬТЕ ХАЯТЬ ВЕЛИКОГО ПЕРЕВОДЧИКА, МНОГИЕ ФИЛЬМЫ СМОТРЮ С ЕГО ПЕРЕВОДОМ И ХОРОШО ЧТО СЕЙЧАС ПЕРЕВОДИТ. СЕЙЧАС СТОЛЬКО ВЫБОРА С ПЕРЕВОДАМИ, ВЫБИРАЙТЕ СЕБЕ КАКОЙ НАДО! И НЕ ФУКАЙТЕ. У КАЖДОГО СВОИ НРАВЫ И ВКУСЫ!
[Профиль]  [ЛС] 

denisalexeew

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 65

denisalexeew · 02-Май-12 18:12 (спустя 2 месяца 19 дней)

Не понимаю тех, которые качают сначала фильм, читая или не читая что перевод одноголосый Гаврилов, а потом начинают обсирать переводчика. Дак, какого Х.....Я вы интересно знать качаете тогда, качайте дубляжистов! выбору ПОЛНО СЕЙЧАС! Я РОС С ВИДЕО, И ПЕРЕВОД БЫЛ ТАМ ОДНОГОЛОСЫЙ, Дубляж современный мне неинтересен почему то... я сравнил некоторые фильмы с переводами разными, все таки Гаврилов для меня Лучше дешевого переигранного дубляжа!
[Профиль]  [ЛС] 

Alex_ONeal

Стаж: 16 лет

Сообщений: 20

Alex_ONeal · 08-Июл-12 19:03 (спустя 2 месяца 6 дней)

Вот пломбир - это полное гАвно - очень приторный...
Нет, это в шоколадной глазури полное дерьмо - как можно смешивать 2 вкуса...
Ей Богу - как в детском саду - Гавралов vs дубляж... Еще можно померяться разными частями тела и "пойдем выйдем"...
Просто перевод Гаврилова хорош, но это не означает, что он хорш для всех - как известно, на вкус и цвет...
!!! Спасибо автору за отличную подборку !!!
[Профиль]  [ЛС] 

Healer1

Стаж: 15 лет

Сообщений: 24


Healer1 · 13-Сен-12 23:21 (спустя 2 месяца 5 дней)

Спасибо за Гаврилова! Чтобы его опознать пришлось переслушать все переводы - Чего стоит фраза в переводе MVO - Морфей говорит Нео по телевону в первый раз - "Ты знаешь, кто я там?"
Гаврилов самый живой перевод, с интонациями, цельный и продуманный.
[Профиль]  [ЛС] 

ijboknplm

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


ijboknplm · 10-Дек-12 01:19 (спустя 2 месяца 26 дней, ред. 10-Дек-12 01:19)

перевод Гаврилова для тех кто понимает!!! Для тех кто еще на видеокассетах его смотрел в 99 году. Там был Морфей и троица, а не ублюдские тринити и морфеус. Очень долго искал в нормальном качестве видео и с переводом именно гаврилова, т.к. с другими переводами даже смотреть не мог. Спасибо за раздачу.
Кстати! Вот упыри которые любят дубляж в этом фильме скажите: как надо было перевести matrix has you? Гаврилов единственный уловил смысл и перевел по смыслу а не буквально!!! Есть и очепятки у него типа ( я никогда не двигала чтобы кто нибудь двигался так быстро). Но в любом случае в этом фильме перевод Гаврилова самый удачный!!! Не лошите! Этот фильм захватит вас только впереводе А.Г.
[Профиль]  [ЛС] 

DrD_AVEL

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 911

DrD_AVEL · 17-Фев-13 23:52 (спустя 2 месяца 7 дней, ред. 17-Фев-13 23:52)

ФутбоЛиска писал(а):
48245163Пересмотрели недавно все три фильма в "дубляже" и я понял, что посмотри я с таким переводом матрицу 11 лет назад, она бы меня не зацепила. Потратил время, чтобы найти ту, с правильным переводом, там где Морфей и Троица, где "освободись мой разум" и "никто с первого раза не прыгал", а главное, где "нет никакой ложки"...
2ю и третью часть видел только "дубляже" надеюсь теперь посмотреть, как они воспринимаются "в том самом" переводе...
Присоединяюсь к вышесказанным словам, абсолютно идентичная ситуация! Благодарю и автора раздачи!!!
Уважаемый мастер перевода, Андрей Гаврилов! Спасибо Вам!!!
[Профиль]  [ЛС] 

alex-unbekannt

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 13


alex-unbekannt · 26-Мар-13 14:55 (спустя 1 месяц 8 дней, ред. 26-Мар-13 14:55)

Гаврилов рулит, особенно это касается серьезных фильмов
И это даже не ностальгия по переводам эпохи VHS а желание понять смысл фильма и не слушать отсебятину, которая появляется при дубляже
Школоте не понять
[Профиль]  [ЛС] 

blint

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 121

blint · 20-Авг-13 00:52 (спустя 4 месяца 24 дня, ред. 20-Авг-13 00:52)

- Этого не может быть!
- Чего не может быть? Не может быть реальным, может быть?
http://www.youtube.com/watch?v=MGajEZiYQi0
[Профиль]  [ЛС] 

dizzy128

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 276


dizzy128 · 29-Янв-14 18:18 (спустя 5 месяцев 9 дней)

Некоторые фильмы я вообще признаю только в переводе Гаврилова.
Например, "Форрест Гамп" для меня не существует в другом переводе.
"Матрицу" буду смотреть вот только сейчас в первый раз. Была как-то попытка, наткнулся на дублированный, сразу выключил, потом вспомнил, что 10 лет назад кто-то на работе включал фильм с этим переводом, стал искать, нашел. Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Р_О_М_А_Н_

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 16


Р_О_М_А_Н_ · 06-Май-14 09:26 (спустя 3 месяца 7 дней)

serjok90, ты ничего не понимаеш. Гаврилов - ето легенда VHS перевода. Я фильмы с его переводом смотрю с удовольствием
[Профиль]  [ЛС] 

Adrian Paul

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 146

Adrian Paul · 23-Май-14 03:03 (спустя 16 дней)

Гавриловский голос и соответственно его переводы приметил ещё в начале 90-х, только тогда ещё не знал ни фамилии, ни имени переводчика - только интонацию голоса. А некоторые фильмы в его переводе пересматривал по несколько раз. Но так получилось, что легендарную "Матрицу" так ни разу и не посмотрел, причем ни одной части. И вот только сейчас, найдя фильм в "Гаврилове", собираюсь восполнить пробел в своей видеотеке, и, почему-то уверен, что не ошибся в выборе перевода.
Спасибо за Гаврилова!
[Профиль]  [ЛС] 

михаил642

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 169


михаил642 · 04-Июл-14 18:35 (спустя 1 месяц 12 дней)

Именно в этом переводе я увидел этот фильм первую и вторую часть , никто лучше больше не переведёт старые переводчики намного лучше были и есть .
[Профиль]  [ЛС] 

михаил642

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 169


михаил642 · 10-Июл-14 17:49 (спустя 5 дней)

михаил642 писал(а):
64451017Именно в этом переводе я увидел этот фильм первую и вторую часть , никто лучше больше не переведёт старые переводчики намного лучше были и есть .
Кто вырос в том времени , и помнит хорошо 80-е и 90-е поймут . сейчас Гаврилов тоже переводит фильмы молодец.
[Профиль]  [ЛС] 

kane_ru

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 102

kane_ru · 19-Сен-14 16:53 (спустя 2 месяца 8 дней)

Худший перевод.
Имена, названия городов и ники не переводятся - это известно даже начинающим переводчикам.
Морфей и Троица. -- тут должен быть блюющий смайлик ---
[Профиль]  [ЛС] 

imrymata

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 93


imrymata · 24-Дек-14 19:20 (спустя 3 месяца 5 дней)

Scarabey писал(а):
31368439И все таки, как показывает статистика скачиваний, перевод Андрея Гаврилова очень даже нужен народу, что не может не радовать...для многих, получше дубляжа будет
Как воздух нужен! Актёры в дублированном кино, как рыбы - тупо рот открывают . Лучшая раздача "Матрицы" - ничего лишнего, отличное качество и перевод правильный! Бест! Огромная благодарность автору.
[Профиль]  [ЛС] 

mrrusskiy777

Стаж: 12 лет

Сообщений: 1


mrrusskiy777 · 25-Дек-14 08:32 (спустя 13 часов)

Где тут HD то?700 на 300(((
[Профиль]  [ЛС] 

HaX_HuK

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 45

HaX_HuK · 10-Фев-15 22:54 (спустя 1 месяц 16 дней)

Наконец-то нашел то, что искал пару лет, а точнее думал что есть же достоверные переводы к фильмам и они нашлись) Это просто находка для тех, кто не знает английского, но видит в фильмах скрытый смысл с ключом.
[Профиль]  [ЛС] 

VooDoo2029

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 29

VooDoo2029 · 09-Мар-15 15:21 (спустя 26 дней)

Автору поклон )))))) отличная раздача )))) а Главное "Гаврилов" )))))))))))))))))))))))))
[Профиль]  [ЛС] 

kill_faiter

Стаж: 11 лет

Сообщений: 10

kill_faiter · 06-Июл-15 22:44 (спустя 3 месяца 28 дней, ред. 06-Июл-15 22:44)

Огромное спасибо за Релиз с переводом Гаврилова!
SkyHight писал(а):
47468084Большинство фильмов где есть переоды гаврилова и альтернативные(даже професиональный дубляж) - смотреть стоит именно Гаврилова, т.к. это более близкие к жизненному смыслу перевод.
Согласен полностью!!!
[Профиль]  [ЛС] 

P0werM1nd

Стаж: 17 лет

Сообщений: 16


P0werM1nd · 13-Мар-16 22:12 (спустя 8 месяцев)

Бросил смотреть оф дубляж на 10й минуте. не ну "я все знаю" вместо "я все про тебя знаю" это ни в какие ворота
Автору спасибо т.к. телек воспроизводит 1ю дорожку и другие раздачи не катят
[Профиль]  [ЛС] 

Сергей Николаевич Гирин

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 5


Сергей Николаевич Гирин · 20-Апр-16 14:00 (спустя 1 месяц 6 дней)

Имена не переводятся, говоришь? Морфей не устраивает?
Ок, скажи это тем идиотам, которые начали традицию переводить "Морфеуса" в "Морфея". Не переведя имена, не получишь большой доли смысла. Сравни: Морфей - греческий бог сновидений; Морфеус - какой-то хер с горы.
Так-то, "знатоки" правил перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

saarc

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 148


saarc · 13-Авг-19 19:14 (спустя 3 года 3 месяца, ред. 13-Авг-19 19:14)

Karrakurt писал(а):
34551640Интересно, а чем перевод Гаврилова отличается от дубляжа, ну кроме одного голоса на протяжении всего фильма? Смысл другой?
Тем, что при просмотре слышен звук оригинала, и ты понимаешь что это перевод. Нет ощущения искусственности и несоответствия, которые возникают в результате тошнотворно-блевотной подмены голоса, под названием "дубляж". Дубляжное гавно не смотрю принципиально, только зомби-биоробот может хавать дубляжную озвучку.
[Профиль]  [ЛС] 

AORE

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 4572

AORE · 13-Авг-19 20:02 (спустя 48 мин., ред. 07-Сен-19 22:21)

Дубляж действительно отстой, но имена, ники и псевдонимы не переводятся, уж извините
Хотя странно. Морфея, Троицу и Мышонка перевел, а Переключатель и Шифр не перевел
[Профиль]  [ЛС] 

lord666

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 337

lord666 · 18-Авг-19 16:35 (спустя 4 дня, ред. 18-Авг-19 16:35)

P0werM1nd писал(а):
70247230Бросил смотреть оф дубляж на 10й минуте. не ну "я все знаю" вместо "я все про тебя знаю" это ни в какие ворота
Производители бубляжа считают, что ты должен знать, что персонаж, говоря "я все знаю", имеет в виду, что именно про него все знает, а не вообще. Это ты должен догадаться, а им нужно фразу в длину уложить.
[Профиль]  [ЛС] 

hitfly1

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 13

hitfly1 · 11-Май-20 21:13 (спустя 8 месяцев, ред. 11-Май-20 21:13)

Лучший перевод (Гаврилова), даже спустя годы!
[Профиль]  [ЛС] 

imrymata

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 93


imrymata · 30-Авг-21 20:03 (спустя 1 год 3 месяца)

Вопроса: нужен или не нужен - перевод Гаврилова НЕ стоит (от слова совсем). Он просто НЕОБХОДИМ! Лучший вариант Матрицы для русско-говорящих-мыслящих. Благодарю за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error