roiman ·
07-Май-10 04:12
(спустя 7 часов)
Veslavvv
Ну, по-другому. Есть несовпадающие по таймингам, да и, вообще, по структуре, английские (исходник) и русские субтитры. Нужно перевести английские субтитры, но только перевод уже готов. Остается только найти перевод в русских субтитрах, и подставить его в соотвествующиена место английских субтитров.
Автоматизировать эту процедуру нельзя. Подгонять тайминги - тоже бесполезно, потому что они разные по структуре. Там, где в русских субтитрах одна фраза, в английских - две (вместе с соседними). Или наоборот.