Я киборг, но это нормально / I'm A Cyborg, But Thats Ok (Чан Вук Парк / Chan-wook Park) [2006, Южная Корея, Комедия, Фантастика, Драма, DVDRip] Original + Sub

Ответить
 

dma1138

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 95

dma1138 · 10-Июн-07 09:04 (17 лет 3 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

На самом деле это фильм для детей
Чан Вук Парк на Берлинале так и сказал, что просто хотел сделать фильм, который бы могла смотреть его дочь
Очень хороший и добрый фильм.
А главное, про психов
[Профиль]  [ЛС] 

mazic

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 90


mazic · 10-Июн-07 10:10 (спустя 1 час 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Про психов у него получилось. Особенно показать грань между сумасшествием и здравым смыслом. Она такая тонкая, а переходит он от одного к другому, также быстро, как доктор меняет злость на лучезарную улыбку. Очень впечатляют краски фильма. Ребята постарались, у Парка получилось создать отличное кино в новом для него стиле без жести в кадре)
За что ему спасибо, получил огромное удовольствие.
Сумашествие тесно связано с темой детства. У детей, также как и у психов, что ни придумаешь - все правда, все может быть осуществимо.
[Профиль]  [ЛС] 

kocha77

Top User 06

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 2

kocha77 · 10-Июн-07 12:40 (спустя 2 часа 30 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

alex1515 писал(а):
Спасибо прикрутил к GOM Player(самое смешное -он вроде корейский).А диск на DVD прочитает?
ДА. так оно и есть, очень хороший проигрыватель
[Профиль]  [ЛС] 

detochkin7

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 28

detochkin7 · 10-Июн-07 14:14 (спустя 1 час 33 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

может кто то из специалистов поделится рецептом как вставить субтитры в фильм,чтобы можно было не только на компе смотреть,но и на двд плеере.думаю это было бы многим интересно:)
[Профиль]  [ЛС] 

CrazyV1PeR

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 131

CrazyV1PeR · 10-Июн-07 14:25 (спустя 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic, спасибо за раздачу. У меня просьба небольшая насчет исправлений в субтитрах...
В другой раз можешь их в аттач добавить (перед скринами)?
Так удобнее. Не нужно торрент перезакачивать, +видно будет что исправления обновились, если добавить версию.
[Профиль]  [ЛС] 

Hungry R

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 50


Hungry R · 10-Июн-07 17:52 (спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

А что за кодек ему нужен? Поставил GOM Player 2133413 - пишет всё равно, что кодека не знает.
[Профиль]  [ЛС] 

mazic

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 90


mazic · 10-Июн-07 19:49 (спустя 1 час 57 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Ребят, если честно, я не знаю как именно вшивать титры в фильм.
Но уверен, что google знает. Капаться надо, способ есть 100%.
[Профиль]  [ЛС] 

omikami

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1442

omikami · 10-Июн-07 20:00 (спустя 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Hungry R
Вообще, у GOM свои кодеки, а на которые видео-файлы он ругается, обычно даёт табличку с ссылкой на недостающий кодек. А вообще поставьте любой кодек-пак "СССР" к примеру.
Вшивать тем же VirtualDub можно. Хотя...
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=245289
Цитата:
icecat
просто пиши на болванку фильм и субтитры вместе
название и фильма и субтитов должно быть абсолютно одинаковое кроме расширения у субтитров .str или какое там у тебя
железный плеер сразу поймет что есть субтитры и начнет их показывать если нет то на пульте нажми кнопку субтитры если необнаружатся то либо имя другое либо формат субтитров не подерживается
А по-кину, из восточных наций именно корейцев понять ну никак не могу, если японские, китайские фильмы хоть как-то близки, то тут тёмный лес... Вообще странная они нация...
[Профиль]  [ЛС] 

Gagarin's_Wife

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 65

Gagarin's_Wife · 10-Июн-07 23:16 (спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

Кстати титры и видеофайл должны быть одноимённые если запускать одним кликом... А вшивать насмерть? Может и есть надобность, но тогда пострадают другие - кому этот язык чужд. А вообще есть много способов... Сорри за оффтоп...
Картина просто улётная - хорошая абсурдистская тема - ничего лишнего - абсурд, он и в африке абсурд...
[Профиль]  [ЛС] 

mazic

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 90


mazic · 11-Июн-07 15:24 (спустя 16 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

locky2003
http://stream. СПАМ
[Профиль]  [ЛС] 

CrazyV1PeR

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 131

CrazyV1PeR · 12-Июн-07 01:04 (спустя 9 часов, ред. 13-Июн-07 17:42)

Насчет аттача... Вы подумайте... и впровду удобней обновленные сабы раздавать.
А вот про титры вам руководство =^_^=
VirtualDubMod tutorial
VirtualDubMod - программа для захвата и обработки видео. Это усовершенствованный вариант популярной программы для обработки видео VirtualDub.
Особенности этой программы заключаютcя в возможности работать с расширенным колличеством типов видео файлов и звука. В отличии от VirtualDub, VirtualDubMod может окрывать не только файлы AVI и MPEG -1, но и VOB , MPEG -2, OGM , Matroska -MKV, а так же поддерживает множество звуковых форматов: AC3, WAV, MP3, Ogg Vorbis , DTS , SRT files ( ASCII / Unicode ). Одним из самых главных отличиев от VirtualDub, является возможность работать со множеством аудио потоков, т.е. в AVI файл можно добавить несколько звуковых дорожек в разных форматах, так же поддерживается и открытие подобных файлов с DVD – VOB.
Скачать здесь: VirtualDubMod 1.5.10.2
Скачать здесь тоже: VirtualDubMod 1.5.10.2
VirtualDubMod RUS 1.5.10.2 Build 2540 - Русификатор программы для захвата и обработки видео. Вариант Mod (модифицированный) представляет собой объединение модификаций от различных авторов с оригинальными исходниками VirtualDub
Русификатор cкачать здесь: VirtualDubMod RUS 1.5.10.2 Build 2540
Отделить и присоеденить звук/субтитры от видеофайла с помощью - VirtualDubMod 1.5.10.2
  1. Открываем VirtualDubMod Отмечаем опцию: Options ---> Prefernces ---> By default try processing VBR MPR streams like NunDub
  2. Открываем видео файл: меню File ---> Open video file ...
  3. Открываем в меню Video, затем выбираем Direct Stream Copy
  4. Идем в меню Streams, и заходим в Stream List и сохраняем аудио файл WAV/субтитры в формат SRT
    Ждём пару минут сохранения файла:
  5. Теперь убираем существующую звуковую дорожку/субтитры Disable
    и загружаем новую(ые) Add
    Если текущая звуковая дорожка была наложена со сдвигом, то щёлкаем правой кнопкой мыши по новой дорожке и выбираем Interleaving для синхронизации звука и изображения.
  6. Теперь всё готово для сохранения видеофайла с новой звуковой дорожкой: В меню: File выбираем Save As... и указываем имя путь в папку где будет сохранён новый видео файл.
Ждём, пока идёт сохранение...
Через несколько минут Вы получите видео файл с новой звуковой дорожкой/субтитрами.
© Кинозал.ТВ all rights reserved =^_^=
ну, собственно, вам нужны только пункты 1,2,3, вт.половина 5, 6!
[Профиль]  [ЛС] 

ue20071

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1


ue20071 · 13-Июн-07 14:45 (спустя 1 день 13 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

почему субтитры у меня не идут? Каким проигрывателем пользоваться?
[Профиль]  [ЛС] 

Hungry R

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 50


Hungry R · 13-Июн-07 21:52 (спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Похоже с ошибкой скачалось. Скачал за ново - всё пригрывает. =)
[Профиль]  [ЛС] 

Podpank

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 204

Podpank · 17-Июн-07 22:00 (спустя 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

АААА Супер фильм! -=alternative=- сказал мне, что он смотрел этот фильм с африканской озвучкой, чернобелым и в обратной прокрутке!
[Профиль]  [ЛС] 

wafee

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 392


wafee · 18-Июн-07 11:08 (спустя 13 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

у меня скачались не отредактированные субтитры, выложите пож-та отредактированные на какой-нить файлообменник
[Профиль]  [ЛС] 

wafee

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 392


wafee · 18-Июн-07 22:36 (спустя 11 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic писал(а):
народ, поменялись титры или нет?
сабы не поменялись, может все таки выложишь их отдельно на файлообменник?
[Профиль]  [ЛС] 

mazic

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 90


mazic · 18-Июн-07 22:51 (спустя 14 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

интересно, откуда вы знаете какие титры были сначала и что в них изменилось? титры поменялись сейчас а раздаче новые титры. пожалуйста:
http://stream. СПАМ
http://rapidshare.com/files/37990032/I_m_A_Cyborg__But_That_s_OK_rus_by_mazic_.srt
Podpang
Сам понял че сказал?)
[Профиль]  [ЛС] 

wafee

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 392


wafee · 19-Июн-07 00:07 (спустя 1 час 15 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic
собственно те же самые сабы и слишком дословный перевод получился, думал будет более литературный. но и на этом спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Marc Ochezeriob

Top User 06

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 102

Marc Ochezeriob · 19-Июн-07 15:40 (спустя 15 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Спасибо за фильм. Абсолютно не похоже на другие работы режиссёра.
[Профиль]  [ЛС] 

petmax

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 175

petmax · 21-Июн-07 15:55 (спустя 2 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

спасибо!
фильм потрясный!
я бы сказал, что героиня фильма своеобразный корейский аналог Амели
та же трогательность, "психоватость", выражение глаз
[Профиль]  [ЛС] 

good-67

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 15


good-67 · 21-Июн-07 19:52 (спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic скажи, плиз, как "я киборг" зупустить вместе с субтитрами, а то фильм без них запускается
[Профиль]  [ЛС] 

Wilson12

Стаж: 18 лет

Сообщений: 16

Wilson12 · 22-Июн-07 00:32 (спустя 4 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

а немогли бы выложить версию с англисйкими субтитрами?
[Профиль]  [ЛС] 

omikami

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1442

omikami · 23-Июн-07 09:38 (спустя 1 день 9 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

good-67
manaxenrude
Переименуйте сабы в соответствии с названием фильма, ну и vobsub должен при этом стоять...
[Профиль]  [ЛС] 

lama

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 128


lama · 25-Июн-07 00:44 (спустя 1 день 15 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

За субтитры мега фэнкс...Фильма была...А субиков небыло
[Профиль]  [ЛС] 

Shumer

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 20


Shumer · 26-Июн-07 19:21 (спустя 1 день 18 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic писал(а):
интересно, откуда вы знаете какие титры были сначала и что в них изменилось? титры поменялись сейчас а раздаче новые титры. пожалуйста:
http://stream. СПАМ
http://rapidshare.com/files/37990032/I_m_A_Cyborg__But_That_s_OK_rus_by_mazic_.srt
Podpang
Сам понял че сказал?)
По поводу этих сабов если смотреть на плеере то постоянно отображается фраза - перевел тот то, для торрентс.ру, сначало не понял почему, потом дошло там 1 и 2 фраза имеют один и тот же номер 1, если стереть, одну из них, то титры идут нормально.
[Профиль]  [ЛС] 

SteeL HeaD

Донор

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 555

SteeL HeaD · 26-Июн-07 23:21 (спустя 4 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic
Супер!
Молоток, что такую великую работу проделал!
я в восхищении...
[Профиль]  [ЛС] 

MixAlex

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 44

MixAlex · 27-Июн-07 22:22 (спустя 23 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

Спасибо! И отдельный респект переводчику!
PS Прям корейский вариант "Над кукушкиным гнездом", но всё по-другому
[Профиль]  [ЛС] 

Fikaloid

Старожил

Стаж: 19 лет 5 месяцев

Сообщений: 1071

Fikaloid · 01-Июл-07 02:06 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

Интересно,а как дословно переводится название фильма с корейского?
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 01-Июл-07 15:02 (спустя 12 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

ништяг!!!
GogromaT
Цитата:
вот это чущь - английский намного богаче чем русский
ты парень наверное английских книжен не читал, советую того же Фолкнера
почитать на английском- потом расскажешь чей язык богаче
если ты плохо владеешь русским языком,
это еще вовсе не значит, что он хуже английского...
а Фолкнер... с каких это пор он стал так высоко цениться
в мире англоязычной публики?
в мире много языков...
но только некоторые из них считаются литературными в полной мере,
русский среди этих языков далеко не на последнем месте,
к тому же - выше по рейтингу чем английский!!!
 

AGP

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 36

AGP · 08-Июл-07 11:45 (спустя 6 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

mazic, есть "родные" английские субтитры, с которых ты делал перевод?
Поделись, пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error