|
donbob37
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 16
|
donbob37 ·
26-Мар-09 12:42
(16 лет 5 месяцев назад)
Спасибо товарищу _int_-у за наше счатливое настоящее и будущее!!!
|
|
RemViking
 Стаж: 18 лет Сообщений: 237
|
RemViking ·
25-Июл-09 02:27
(спустя 3 месяца 29 дней)
Здравствуйте. Прошу прощения за просьбу. Ищу торрент этого зачемтельного фильма, но только с тем переводом, который был в этом фильме, когда его показывал ОРТ, в частности ночью с 18 на 19 июля сего года. Пожулайста помогите. Я не знаю как мне его найти. Уже тут накачал два таких фильма, а они все с другим переводом. Тот перевод как мне кажется был самый лучший. И голос Аль Пачино самый смак и остальные тоже. Пожалуйста помогите. Там когда Чарли сомневается то ему племянница Френка говорит "это будут леггкие 300 долларов", но что он отвечает "мне так не кажется". Именно так. А еще в начале когда Чарли отказывается от поездки то одноклассник говорит другому "ты же знаешь, он на пособии", а потом в ответ "какой же ты подонок" (именно подонок, а не гад или дерьмо). Именно эти слова были в переводе который был на ОРТ. Пожалуйста помогите, уже всю сеть облазил в поиске этого перевода, нигде найти не могу. Надеюсь на понимание. Спасибо. Извините что флудю.
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
25-Июл-09 05:18
(спустя 2 часа 51 мин., ред. 25-Июл-09 05:18)
RemViking писал(а):
И голос Аль Пачино самый смак
Т.е. голос какого-то Васи Пупкина тебе самый смак, а не Аль Пачино! И как может быть подделка быть смаком по сравнению с голосом самого Мэтра? ДуБЛЯжисты!!
|
|
RemViking
 Стаж: 18 лет Сообщений: 237
|
RemViking ·
26-Июл-09 00:40
(спустя 19 часов)
anton966 товарищ, я тоже немного знаю английский язык, но ты говоришь не по теме. Может тогда вообще скажешь что переводы на хрен никому не нужны потому что ты такой умный и знаешь английский язык в совершенстве? А на других начхать. Офигенно ты чел придумал!
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
26-Июл-09 08:00
(спустя 7 часов, ред. 26-Июл-09 11:26)
Просто, друже, компромиссным вариантом как раз и является авторский перевод. Ты слышишь голос оригинала и даже не зная английского ты понимаешь что он говорит. Поверь, после нескольких фильмов в авторском переводе ты не будешь замечать голоса переводчика, а будешь слышать голоса самих актеров и просто понимать, что они говорят. Ну как можно оценивать игру актера убрав / заменив подачу текста, интонации, игру голосом на какую то бездарность? Вот я о чем говорил.
Цитата
RemViking
"При всем моем уважении к труду людей, дублирующих фильмы, послушайте оригинальные голоса актеров, и голоса людей, силящихся их подменить.
Практически всегда - жуткое разочарование! Дублируя Брюса Виллиса, Сталлоне или Шварценеггера, они силятся выдавить из себя крутого парня.
Маленьких девочек (типа Матильды), дублируют, как правило, пожилые тетки с голосом Хрюши.
Вспоминается актер Леньков, замечательно охарактеризовавший профессиональный диапазон лучших актеров озвучки: "от детей до б**дей".
Послушайте Гэри Олдмана в "Леоне", особенно его коронные "Everyone!" и "I love Mozart!".
Это потрясающий актер, и сделать так-же, как он, не сможет НИКТО!
Можно сделать хуже, можно, хотя и очень трудно, - лучше.
Но ТАК-ЖЕ - НИКОГДА!
Это-же касается и Жана Рено, и Натали Портман, и Дэнни Айелло, и других...
Так что как хотите, а дубляж - это отрезание языков людям, вложившим в фильм часть себя, часть своей души, чтобы донести до Вас разумное, доброе, и вечное...
А синхронный перевод - это возможность слышать и оригинальный голос актера, и его перевод.
Высший пилотаж - когда перестаешь слышать переводчика, а воспринимаешь только смысл..." (с) eliseeff
|
|
Mishgan72
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 4
|
Mishgan72 ·
13-Сен-09 00:06
(спустя 1 месяц 17 дней)
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
13-Сен-09 00:29
(спустя 23 мин.)
Mishgan72 писал(а):
Сиды где?!
Дома, наверное. Кто спать лег, кто чай/кофе пьет...
Сиды: 30
|
|
ЛёляЯ
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 2
|
ЛёляЯ ·
06-Янв-10 23:17
(спустя 3 месяца 23 дня)
Ребята, может я чего не понимаю... У меня одновременно идет 4 перевода.... смотреть невозможно... подскажите, как это можно исправить... очень хочется посмотреть фильм
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
07-Янв-10 00:23
(спустя 1 час 6 мин.)
ЛёляЯ
А в FAQ уже не заглянуть для изучения мат. части?
|
|
ЛёляЯ
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 2
|
ЛёляЯ ·
21-Янв-10 23:36
(спустя 14 дней, ред. 21-Янв-10 23:36)
Надо попробовать  Авось получится... Хватило же у меня ума это загрузить 
Ссылочку не подбросите?....
|
|
konstu
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 46
|
konstu ·
19-Мар-10 21:16
(спустя 1 месяц 28 дней)
В свое время смотрел этот фильм с переводом Володарского, это что-то , Может с Гавриловым Лучше, но этот мне очень понравился !
|
|
ZlojGarri
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 28
|
ZlojGarri ·
23-Мар-10 22:01
(спустя 4 дня)
В этом фильме просто НЕОБХОДИМО слышать голос великолепного Аль Пачино!Посему дубляж-в топку!Только синхронный перевод!Лучший здесь-Гаврилов.ИМХО.
Спасибо за релиз.Уже скачал.Себе,жене,детям и ,надеюсь что и будущие внуки посмотрят и оценят этот достойнейший фильм.
|
|
Vitalator
 Стаж: 16 лет Сообщений: 25
|
Vitalator ·
09-Май-10 23:30
(спустя 1 месяц 17 дней)
Спасибо за релиз!!! Владимир Ерёмин это и есть русский голос Аль Пачино, да и не только Пачино))) Этот замечательный актёр озвучивал Пачино и в "Адвокате Дьявола" и в "Праве На Убийство"ещё в нескольких культовых кинолентах. Также он и Энтони Хопкинса озвучивал, например в "Ганнибале" самого Лектора, так же в "Знакомьтесь, Джо Бэк" и ещё много чего...Именно этот голос мы и слышали по ОРТ.
Товарищи, если у кого есть, возможно ли выложить звуковую дорогу или фильм целиком с голосом Ерёмина?
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
09-Май-10 23:49
(спустя 19 мин.)
Vitalator
Забавно.... Вместо голоса Мастера хотите слушать другой голос. Не понимаю...
|
|
Vitalator
 Стаж: 16 лет Сообщений: 25
|
Vitalator ·
11-Май-10 22:23
(спустя 1 день 22 часа)
Если что-то интересно и важно для меня, то это не говорит о том, что это должно быть интересно и важно Вам, anton966...И я не пытаюсь понять, почему одним нравятся Руки Вверх, а другим Металлика или Мотли Крю....
|
|
Seckset
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Seckset ·
25-Сен-10 10:50
(спустя 4 месяца 13 дней)
В какой программе можно выставить нужную мне дорожку, чтобы в будущем залить на балванку?
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
25-Сен-10 11:01
(спустя 10 мин.)
Seckset
Ни в какой! Качать можно только в том виде, в каком выложено.
|
|
Seckset
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Seckset ·
25-Сен-10 11:53
(спустя 52 мин.)
anton966, вы не поняли.
Фильм я уже скачал. Разобрался даже в какой программе смотреть. У меня сейчас немного другой вопрос: смогу ли я в dvd-плеере выбрать нужную мне дорожку или нужно сначало на компьютере что-то сделать?
|
|
Seckset
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Seckset ·
25-Сен-10 12:14
(спустя 20 мин., ред. 25-Сен-10 12:14)
По поводу перевода: считаю лучшим перевод Володарского (он более определяющий). Перевод Гаврилова тоже очень хорош, но он не передает всех эмоций. Дублированные переводы просто убивают фильм. Но, он вкусах не спорят. Наверное, сказывается разница поколений. П.С. Это мое мнение и оно имеет место быть. Спасибо, anton966.
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 4631
|
kro44i ·
26-Сен-10 22:10
(спустя 1 день 9 часов)
Действительно, Гаврилов с VHS намного лучше чем сборка с чистого голоса, ибо тут все слышно, а там в громких местах вообще ничего услышать нельзя, как по мне так это лучший перевод. Ради этой дороги качал эту раздачу, мега спасибо.
|
|
pukhovik
Стаж: 16 лет Сообщений: 2
|
pukhovik ·
02-Окт-10 23:30
(спустя 6 дней)
 У меня звучит сразу несколько голосов в переводе((( Подскажите пожалуйста, как сделать так, чтоб я мог выбрать какой-нибудь один перевод.
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
03-Окт-10 08:06
(спустя 8 часов)
pukhovik
Пользоваться не WMP, а другим нормальным плеером.
|
|
марат7
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 146
|
марат7 ·
31-Дек-10 16:04
(спустя 2 месяца 28 дней)
|
|
irianzir
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 16
|
irianzir ·
16-Фев-11 17:26
(спустя 1 месяц 16 дней)
Встаньте кто-нить еще на раздачу - очень хочу именно эту фильму
|
|
BDP83
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 1
|
BDP83 ·
09-Янв-12 22:48
(спустя 10 месяцев)
а как дорожки менять? у меня не на одном плеере нет ничего ток одна дорожка. Каа менять голосовые дорожки?
|
|
vitos_87
  Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
vitos_87 ·
06-Июн-12 21:40
(спустя 4 месяца 27 дней)
kopernick писал(а):
этот фильм надо смотреть только в авторском переводе
этот фильм надо смотреть только на английском. ну это в идеале конечно...
|
|
andr.63
 Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 72
|
andr.63 ·
19-Мар-15 19:49
(спустя 2 года 9 месяцев)
_int_
Большое спасибо за Ваши раздачи в авторском переводе! Ну а фильм конечно-же шедевр!
|
|
NeonSiti
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 525
|
NeonSiti ·
28-Май-17 10:11
(спустя 2 года 2 месяца, ред. 28-Май-17 10:11)
Внимание! Торрент-файл перезалит без изменения содержимого раздачи в связи с просьбой администрации снять флаг "Приватная раздача". Скачавшим ранее просьба перекачать торрент-файл, перехешировать содержимое и присоединиться к раздаче.
|
|
DafeUot
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 34
|
DafeUot ·
24-Май-18 07:50
(спустя 11 месяцев)
Отличный пример того, как запороть отличный фильм дерьмовой озвучкой, либо если озвучка хорошая, то перевод сводит всё на нет. "У меня уже глаза покрылись влагой". Фейспалм. Это моё личное мнение, видимо эта раздача должна вызвать влагу на глазах у любителей переводов 90-х от Володарского и прочих персонажей. Никого ни к чему не призываю. Пойду профессиональный перевод искать.
|
|
dunjasha
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 114
|
dunjasha ·
10-Янв-20 19:55
(спустя 1 год 7 месяцев)
Скачала и в переводе Гаврилова. Низкий поклон тем, кто делится этими шедеврами. Спасибо!!!
|
|
|