Через тернии к звёздам (Ричард Викторов) [1980, фантастика, DVDRip-AVC] оригинальная версия

Ответить
 

Udjy

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 32

Udjy · 06-Авг-09 09:28 (16 лет 1 месяц назад)

BigBadPapa писал(а):
Люди добрые! Скажите как называется старый советский фильм о ядерной войне? Смотрел в детстве а как называется хоть нокаутирует не помню.))) Там после ядерной войны группа людей сидит в убежище...Психологическая драма...
"Письма мертвого человека"... Так вроде, насколько я помню.
[Профиль]  [ЛС] 

Udjy

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 32

Udjy · 06-Авг-09 09:35 (спустя 7 мин., ред. 06-Авг-09 09:35)

Zinger писал(а):
the1 писал(а):
спасибо! досматриваю ) идея фильма ничего, но, например, фраза "ещё в 200ом году клонировать умели" разбавляет картину... да и роботы представлены очень примитивно, даже для 80го года. кто что думает о фильме?
ЗЫ мало смотрел советской фантастики:( кто что посоветует? Кин-дза-дза полюбому шедевр!
А уж как примитивно Кин-Дза-Дза снят, однако ж - шедевр Так что нечего на советскую кинофантастику пенять. Тем более у нас не Голливуд тогда был, да и экономика плановая... Зато брали лучшей в мире игрой актеров, музыкой... Да и вообще - ностальгииииия
А старых фильмов неплохих навалом: Сталкер, Солярис, Отель "У погибшего альпиниста", Подземелье ведьм, Трудно быть богом, Туманность Андромеды, Планета бурь, Лунная Радуга, Советско-Польские "Дознание пилота Пиркса" и "Заклятье долины змей". Да и не упомнишь всё. Хотя это лучше было читать А шедевр, имхо, Сталкер из нашего.
Наши и Европейские фильмы на порядки умнее... А то, что выпускает Холивуд в своих мудах, - это для американской кино-публики. Но, тенденция такова, чем тупее мы сами, тем больше нам нравятся заокеанские "шедевры" с неграми сенаторами в древнем риме...
[Профиль]  [ЛС] 

Udjy

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 32

Udjy · 06-Авг-09 09:49 (спустя 13 мин., ред. 06-Авг-09 09:49)

Честно говоря, это ведь аллегория на нас с вами и на тех, кто правит нами...
Просто представьте 6.000.000.000 жителей на агонизирующей планете, где ослепшие от чудовищной жадности карлики в "желтых штанах" обладают 60%-ми всех мировых "КЦ", и 99%-ми из всех противогазов... А что будет дальше, просчитать не сложно...
[Профиль]  [ЛС] 

leenooc

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 3


leenooc · 06-Апр-10 12:38 (спустя 8 месяцев, ред. 06-Апр-10 12:38)

Подскажите пожалуйста! Очень нужно!Давно ищу многосерийный фильм своего детства.По-моему снят в Чехословакии.Там рассказывается о Инопланетянке Майе, которая попала на Землю ,подружилась с детьми.
О ее приключениях здесь на земле... в общем чем-то похож на наш фильм "Гостья из будущего".
[Профиль]  [ЛС] 

Zinger

Стаж: 18 лет 8 месяцев

Сообщений: 105

Zinger · 06-Апр-10 16:45 (спустя 4 часа)

leenooc
Был такой "Приключения в каникулы" назывался. Тыц, тыц и тыц.
[Профиль]  [ЛС] 

leenooc

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 3


leenooc · 07-Апр-10 12:09 (спустя 19 часов)

Ой!!! Да как же я вам благодарна!
Честно и не надеялась,что так быстро получу ответ.Начинаю качать!!!
[Профиль]  [ЛС] 

FelixFeil

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 13


FelixFeil · 19-Апр-10 11:08 (спустя 11 дней)

Zinger, большое спасибо за линки на Майю! Я тоже искал! ))))))))))))))) Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

yalmar

Стаж: 16 лет

Сообщений: 59


yalmar · 23-Авг-10 07:58 (спустя 4 месяца 3 дня)

Спасибо огромное! Фильм в детстве смотрел 5 раз. Надо такие фильмы нашей молодежи показывать, а не голливуд
[Профиль]  [ЛС] 

Frau_Irene

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 2270

Frau_Irene · 07-Сен-11 19:14 (спустя 1 год)

Zinger писал(а):
Святос писал(а):
не вводите людей в заблуждение, это один фиг новый фильм. я видел версию где девушку звали Ийя, прямо в титрах, а Нийя уже новая. даже качать страшно...
Что за бред, сударь? Её всегда звали Нийя, не было других имен! Этот оригинал и показывали в кинотеатрах в 80-х годах, сразу после съемок. Лично сам, пионером, смотрел в кино неоднократно.
Да... Помню... Смотрела в те годы...
[Профиль]  [ЛС] 

J_hv004

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1


J_hv004 · 26-Ноя-11 11:20 (спустя 2 месяца 18 дней)

BigBadPapa писал(а):
Люди добрые! Скажите как называется старый советский фильм о ядерной войне? Смотрел в детстве а как называется хоть нокаутирует не помню.))) Там после ядерной войны группа людей сидит в убежище...Психологическая драма...
Письма мертвого человека. Еще та драмка...
[Профиль]  [ЛС] 

uriukti

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 8


uriukti · 17-Дек-11 10:45 (спустя 20 дней, ред. 17-Дек-11 10:45)

Спасибо за этот фильм. Прифигел, когда услышал музыкальное сопровождение. Это музыка А. Рыбникова из рок - оперы Юнона и Авось. Кто не в курсе, рок опера о попытке найти новые земли и создать там идеальную новую человеческую жизнь, культуру, цивилизацию.
[Профиль]  [ЛС] 

zhuuu

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 17


zhuuu · 20-Окт-12 20:36 (спустя 10 месяцев)

Фильм слабоват даже для тех лет, "Дознание пилота Пиркса" впечатлило больше.
[Профиль]  [ЛС] 

uuu72

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 141


uuu72 · 17-Июн-13 11:45 (спустя 7 месяцев)

Спасибо за оригинал.
битрейт все-таки низковат... изображение разбивается на квадратики.
хотя бы 700 кбит желательно.
[Профиль]  [ЛС] 

athlete07

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 49


athlete07 · 24-Апр-20 13:10 (спустя 6 лет 10 месяцев, ред. 24-Апр-20 13:10)

Пожалуйста, помогите скачать! Столкнулись с оскоплённым вариантом от сына, который обрезал фильм.
Хочется посмотреть полную версию.
[Профиль]  [ЛС] 

Malagens

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 109


Malagens · 27-Дек-21 22:05 (спустя 1 год 8 месяцев, ред. 27-Дек-21 22:05)

Спасибо! Нашёл и отредактировал субтитры для этой раздачи (формата SRT; например, можно открыть Блокнот, скопировать туда содержимое и сохранить файл в папку с видео с таким же именем, как файл видео, и расширением .SRT, дальше зависит от плеера, многие при соответствующих настройках подхватывают такой файл как субтитры автоматически):
скрытый текст
1
00:02:16,380 --> 00:02:18,980
Второй двигатель, самый малый. Скорость 5 метров.
2
00:02:19,100 --> 00:02:20,480
Есть. Самый малый.
3
00:02:20,940 --> 00:02:25,420
- Третий отсек, доложите готовность?
- Третий отсек слушает. Дай нам ещё 2 минуты.
4
00:02:25,600 --> 00:02:26,480
Даю.
5
00:02:34,960 --> 00:02:36,300
Странный корабль.
6
00:02:37,740 --> 00:02:39,820
Поищи-ка его в атласе Сомова.
7
00:02:48,950 --> 00:02:50,700
В атласе Сомова его нет.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,560
Непонятно.
9
00:02:54,860 --> 00:02:56,420
Что там Лебедев?
10
00:02:57,700 --> 00:03:01,160
Сергей, вас ждут в третьем отсеке. Вы готовы?
11
00:03:01,380 --> 00:03:02,420
Выхожу.
12
00:03:03,300 --> 00:03:06,160
Учтите, корабль разрушен. Работайте в невесомости.
13
00:03:06,260 --> 00:03:06,860
Удачи.
14
00:03:10,940 --> 00:03:12,060
Скорость - метр.
15
00:03:53,020 --> 00:03:57,420
Проходим коридор. Вы нас видите?
16
00:03:58,460 --> 00:04:01,200
Видимость удовлетворительная. Что за помехи?
17
00:04:01,580 --> 00:04:03,680
Пыль. Нам тоже мешает.
18
00:04:08,480 --> 00:04:13,920
Да, рабочие отсеки разрушены основательно.
19
00:04:16,840 --> 00:04:20,750
Дополнительный свет здесь бы не помешал.
20
00:04:20,960 --> 00:04:21,840
Приём?
21
00:04:23,340 --> 00:04:25,490
Время катастрофы не установили?
22
00:04:26,460 --> 00:04:28,520
Несколько месяцев, по крайней мере.
23
00:04:42,960 --> 00:04:45,080
Тут лаборатория была.
24
00:04:46,260 --> 00:04:50,060
Сергей, тебе как контактёру это что-нибудь напоминает?
25
00:04:50,380 --> 00:04:52,540
Пока аналогии не вижу.
26
00:05:10,980 --> 00:05:13,920
Что это? Гуманоиды?
27
00:05:14,660 --> 00:05:15,880
Безусловно.
28
00:05:39,140 --> 00:05:40,640
Кунсткамера какая-то.
29
00:05:41,240 --> 00:05:42,020
Да.
30
00:05:42,500 --> 00:05:46,780
Больше всего похоже на лабораторию для клонирования.
31
00:05:47,300 --> 00:05:50,040
- Почему ты так думаешь?
- Они идентичны.
32
00:05:50,720 --> 00:05:54,040
- Черт возьми! Все одинаковы!
- Внимание!
33
00:06:24,150 --> 00:06:26,060
Сергей, ты что замолчал?
34
00:06:31,540 --> 00:06:35,200
Само существование космической стабильной лаборатории,
35
00:06:35,360 --> 00:06:38,580
наличие нескольких этапов клонирования,
36
00:06:38,980 --> 00:06:43,010
возраста примерно от 5 до 17-18 лет,
37
00:06:43,320 --> 00:06:46,400
позволяет нам без всякого сомнения утверждать,
38
00:06:46,700 --> 00:06:49,600
что все эти особи выведены ин витро.
39
00:06:50,040 --> 00:06:52,680
Поэтому мы и посчитали необходимым собрать
40
00:06:52,760 --> 00:06:55,560
это расширенное заседание Совета по Контактам
41
00:06:55,820 --> 00:06:57,380
здесь, на орбите Земли.
42
00:06:58,920 --> 00:07:01,210
Значит, это - люди из пробирки?
43
00:07:01,620 --> 00:07:03,040
Можно сказать так.
44
00:07:04,000 --> 00:07:08,120
А почему их выводили на корабле-спутнике? Это что, связано с невесомостью?
45
00:07:08,300 --> 00:07:09,490
Сомневаюсь.
46
00:07:11,100 --> 00:07:12,460
Но контакта нет.
47
00:07:12,900 --> 00:07:14,680
Это слишком категорично.
48
00:07:14,960 --> 00:07:18,060
В сущности, мы имеем дело с близким нам, гуманоидным,
49
00:07:18,240 --> 00:07:20,020
бесспорно разумным существом.
50
00:07:21,320 --> 00:07:25,920
Если мы создадим оптимальные условия, можно надеяться, что контакт реален.
51
00:07:26,120 --> 00:07:27,860
У неё очень истощён мозг.
52
00:07:29,060 --> 00:07:32,840
И конечно, 20-и дневного обследования, проведённого на корабле,
53
00:07:32,960 --> 00:07:36,380
ещё очень не достаточно для каких-либо окончательных выводов.
54
00:07:36,660 --> 00:07:40,260
Но анатомически, функционально различие с "хомо сапиенс"
55
00:07:40,440 --> 00:07:42,460
ограничивается деталями.
56
00:07:44,540 --> 00:07:46,160
Не будешь смотреть сына?
57
00:07:46,320 --> 00:07:47,540
А он меня простит.
58
00:07:47,860 --> 00:07:49,340
Ни одной свободной минуты.
59
00:07:49,480 --> 00:07:51,080
Все мои кашалоты взбесились!
60
00:07:51,180 --> 00:07:53,920
А кроме того, с биологической точки зрения,
61
00:07:54,000 --> 00:07:56,100
это не представляет никакого интереса!
62
00:07:56,200 --> 00:07:59,920
Ты же прекрасно понимаешь, Загорский клонировал ещё в двухсотом году.
63
00:07:59,940 --> 00:08:01,960
Дед, ты консерватор. Она же оттуда.
64
00:08:02,560 --> 00:08:03,600
И там не без уродов!
65
00:08:10,320 --> 00:08:13,080
Мы имеем дело с порождением чуждого нам разума.
66
00:08:14,500 --> 00:08:17,440
Сам принцип выведения человеческих существ ин витро
67
00:08:17,680 --> 00:08:19,460
несёт в себе некую тайную цель.
68
00:08:20,920 --> 00:08:24,440
Наша задача - добраться до целевой установки этого эксперимента.
69
00:08:24,720 --> 00:08:29,060
И пока мы не определим цель его создания, относиться к этому существу, как...
70
00:08:29,160 --> 00:08:30,280
Как к девочке.
71
00:08:33,340 --> 00:08:35,060
Относиться к этому,
72
00:08:35,760 --> 00:08:39,180
как к полноценному человеческому созданию, легкомысленно.
73
00:08:41,200 --> 00:08:44,380
Пока не известно её предназначение, она остаётся...
74
00:08:44,520 --> 00:08:46,780
источником опасности для человечества.
75
00:08:47,780 --> 00:08:49,260
Что ты предлагаешь?
76
00:08:50,120 --> 00:08:54,390
Мы изолируем это существо в нашем Институте Космической Био Робо Техники,
77
00:08:56,180 --> 00:08:59,140
всесторонне исследуем его, прежде всего мозг.
78
00:09:01,940 --> 00:09:03,640
Ну и когда мы всё поймём,
79
00:09:05,120 --> 00:09:06,900
можно будет говорить о контактах.
80
00:09:07,840 --> 00:09:09,800
Я не согласен с Надеждой Ивановой.
81
00:09:10,940 --> 00:09:13,060
Контакт - понятие двустороннее.
82
00:09:13,700 --> 00:09:17,160
А я и не спорю, но ты забыл сейчас о нашей ответственности.
83
00:09:18,600 --> 00:09:19,800
Нет, не забыл.
84
00:09:20,220 --> 00:09:22,960
Но я не могу забыть и об ответственности перед ней.
85
00:09:23,560 --> 00:09:27,040
Надежда! Сергей! Не понимаю предмета вашего спора.
86
00:09:27,140 --> 00:09:30,180
Ну ведь совершенно очевидно, что это не робот, а человек.
87
00:09:30,400 --> 00:09:32,280
И притом очаровательная девушка.
88
00:09:56,700 --> 00:09:58,420
Что-то страшненькая.
89
00:09:58,720 --> 00:10:02,720
У этой бедняжки сила робота.
90
00:10:07,800 --> 00:10:11,900
Я прошу Совет по контактам разрешить ей жить у меня в доме.
91
00:10:13,100 --> 00:10:14,680
А если она создана убивать?
92
00:10:15,220 --> 00:10:18,910
Любой контакт с внеземным разумом предусматривает долю риска.
93
00:10:20,740 --> 00:10:23,920
И когда-то на этот риск надо идти.
94
00:10:26,040 --> 00:10:29,610
У тебя в институте она будет совершенно изолирована. Это плохо.
95
00:10:29,900 --> 00:10:32,100
Пусть она останется среди людей.
96
00:10:32,920 --> 00:10:36,340
Пусть не только мы поймём её, но и она поймёт нас.
97
00:10:39,660 --> 00:10:41,640
У человека должен быть дом.
98
00:10:43,900 --> 00:10:46,410
Нужно доказать, что это человек.
99
00:10:47,340 --> 00:10:49,450
Пускай она станет человеком.
100
00:10:52,900 --> 00:10:56,040
Я повторяю: я прошу Совет
101
00:10:56,440 --> 00:10:58,220
рассмотреть моё предложение.
102
00:10:58,320 --> 00:11:01,380
Я достаточно компетентен, чтобы осуществить контакт.
103
00:11:05,820 --> 00:11:06,660
Ну, хорошо.
104
00:11:07,800 --> 00:11:10,880
А как ты намерен осуществить биоконтроль у себя в доме?
105
00:11:11,580 --> 00:11:13,360
Не смогла бы ты взять это на себя?
106
00:11:15,260 --> 00:11:16,600
Безусловно, но...
107
00:11:18,140 --> 00:11:19,320
Все свободны.
108
00:11:20,880 --> 00:11:22,240
Прошу остаться...
109
00:11:23,260 --> 00:11:25,450
членов Совета по контактам.
110
00:11:57,260 --> 00:11:58,380
Ты совсем забыл.
111
00:11:59,740 --> 00:12:01,320
Я ничего не забыл, мама.
112
00:12:01,740 --> 00:12:05,200
А ты, совсем не изменилась. Всё так же презираешь нежности.
113
00:12:15,020 --> 00:12:15,880
Иди сюда.
114
00:12:16,160 --> 00:12:19,500
Это твой дом. А это твои родственники.
115
00:12:19,760 --> 00:12:20,400
Здрасьте!
116
00:12:22,680 --> 00:12:27,010
Она ещё не привыкла, а мы смотрим на неё, как на бегемота. Совершенно неприлично.
117
00:12:33,900 --> 00:12:34,700
Мама.
118
00:12:40,790 --> 00:12:42,980
Прекрасная незнакомка может укусить?
119
00:12:43,560 --> 00:12:44,820
Как тебе не стыдно!
120
00:13:01,820 --> 00:13:04,940
- Отец, она травы никогда не видала.
- Может быть.
121
00:13:07,760 --> 00:13:11,300
Иди, иди сюда. И не бойся.
122
00:13:20,280 --> 00:13:21,040
Входи.
123
00:13:52,540 --> 00:13:53,850
А где отец?
124
00:13:53,850 --> 00:13:56,920
Третьи сутки на биостанции. Какая-то эпидемия у кашалотов.
125
00:13:57,780 --> 00:13:59,380
Ты же знаешь, он сумасшедший.
126
00:13:59,460 --> 00:14:03,160
У меня насморк - это тьфу, а у кита - это катастрофа.
127
00:14:03,400 --> 00:14:05,660
Да что там, мы практически его не видим.
128
00:14:24,840 --> 00:14:26,640
Как хорошо вернуться домой.
129
00:14:29,860 --> 00:14:33,760
Стёпка, я тебе камень привёз, бранзулит.
130
00:14:34,520 --> 00:14:37,000
Единственная драгоценность планеты Сеник.
131
00:14:37,590 --> 00:14:39,800
- Спасибо.
- Вот именно, камень.
132
00:14:40,000 --> 00:14:41,520
Мне больше ничего и не надо.
133
00:14:51,060 --> 00:14:53,820
Ты весь в отца. Такой же эгоист.
134
00:14:54,380 --> 00:14:56,420
Тебя не было больше года, ты вернулся...
135
00:14:56,640 --> 00:14:58,480
А я не верю, что ты вернулся.
136
00:14:58,620 --> 00:15:02,540
Потому что, все твои мысли заняты этим существом. Она тебе важнее, чем я.
137
00:15:02,620 --> 00:15:06,270
- Да что я - оно тебе важнее, чем Степан...
- Ты не права, мама.
138
00:15:07,580 --> 00:15:09,380
Я очень стосковался по дому.
139
00:15:11,140 --> 00:15:15,620
И по тебе, по Степану, по Тане...
140
00:15:17,580 --> 00:15:18,600
По всем.
141
00:15:22,380 --> 00:15:23,920
Но у меня есть работа.
142
00:15:32,180 --> 00:15:33,660
Моя работа, понимаешь?
143
00:15:34,240 --> 00:15:38,160
- Эту ракушку отец с Явы привёз.
- Эту раковину привезла я.
144
00:15:38,320 --> 00:15:41,860
Но ты меня перебил. О чем я говорила?
145
00:15:42,540 --> 00:15:43,520
О моей работе.
146
00:15:43,720 --> 00:15:46,180
Нет, я говорила о Степане.
147
00:15:46,380 --> 00:15:48,660
Ты совершенно забыл, что у тебя есть сын.
148
00:15:50,980 --> 00:15:55,860
Ты ведь привозишь ему дурацкие камни, видишь его один раз в году.
149
00:15:55,980 --> 00:16:00,920
А у него переломный возраст, он должен лететь в космос, а грубит преподавателям.
150
00:16:01,080 --> 00:16:04,120
Переломный возраст у меня уже давно позади.
151
00:16:04,500 --> 00:16:07,800
- Ты просто не заметила, бабушка.
- Ну, ты слышал?
152
00:16:07,900 --> 00:16:08,800
Да, да, да.
153
00:16:12,340 --> 00:16:13,780
Она поживёт здесь, у Тани.
154
00:16:14,340 --> 00:16:15,980
К вечеру приедет техник.
155
00:16:16,780 --> 00:16:18,980
И поставит на окно защитное поле.
156
00:16:19,060 --> 00:16:22,100
Ну вот Серёжа, ты превращаешь дом в полигон.
157
00:16:22,380 --> 00:16:25,960
Прости, но я должен предусмотреть некоторые элементарные вещи.
158
00:16:27,260 --> 00:16:28,660
Ты боишься её.
159
00:16:29,440 --> 00:16:30,820
Она может испугаться.
160
00:16:31,560 --> 00:16:32,800
Она очень одинокая.
161
00:16:32,940 --> 00:16:36,100
И если мы для неё не станем близкими, она может погибнуть.
162
00:16:37,160 --> 00:16:38,620
Ну что ж, Серёжа,
163
00:16:39,300 --> 00:16:44,410
В результате ты ускачешь в очередную экспедицию, и мне придётся всё снова самой расхлёбывать.
164
00:16:44,560 --> 00:16:46,860
Как тогда, когда ты привёз этого хищника...
165
00:16:46,940 --> 00:16:49,160
Ну вот этого, который всё время чихал.
166
00:16:49,600 --> 00:16:52,040
- Как его? Как его?
- Лигоцефал Сонька.
167
00:16:52,140 --> 00:16:54,840
А я лечила шрамы на руках Степана.
168
00:16:55,040 --> 00:17:00,400
Мама, так ты же врач. Больше того, ты акушер. Ты всю жизнь имеешь дело с детьми.
169
00:17:00,620 --> 00:17:01,940
С человеческими.
170
00:17:04,600 --> 00:17:05,660
Вот и Надежда.
171
00:17:09,440 --> 00:17:11,480
Мир дому! Всем хорошего настроения!
172
00:17:11,580 --> 00:17:13,300
- Здрасьте! Можно покосить?
- Можно.
173
00:17:13,700 --> 00:17:14,820
Здравствуй, Серёжа.
174
00:17:15,900 --> 00:17:17,480
Мария Павловна, здравствуйте.
175
00:17:17,580 --> 00:17:20,040
Читала вашу последнюю статью - очень интересно.
176
00:17:20,200 --> 00:17:21,360
Спасибо. Здравствуй.
177
00:17:23,260 --> 00:17:26,020
- На тебя не жалуются?
- Стараюсь вас не подводить.
178
00:17:26,220 --> 00:17:27,740
Спасибо, мне это очень важно.
179
00:17:27,920 --> 00:17:30,980
Новое увлечение: собираю автографы. Прошу.
180
00:17:32,680 --> 00:17:34,780
- Ты не постоянна.
- Ты к нам по делу?
181
00:17:36,080 --> 00:17:37,040
Разумеется.
182
00:17:37,980 --> 00:17:38,740
Прошу.
183
00:17:44,800 --> 00:17:45,860
Вот она где.
184
00:17:53,820 --> 00:17:57,140
Я бы на вашем месте не оставляла её без присмотра.
185
00:17:57,720 --> 00:17:59,000
Где будете её держать?
186
00:17:59,460 --> 00:18:05,620
Держать? Она будет жить в комнате Татьяны, пока Таня не прилетит домой.
187
00:18:06,960 --> 00:18:09,860
- По лестнице направо.
- А что ты там не видела?
188
00:18:11,200 --> 00:18:16,840
Мария Павловна, в Совете по контактам поручили мне обеспечить биоконтроль над этим существом.
189
00:18:18,000 --> 00:18:20,420
Поверьте, меня влечёт не просто любопытство.
190
00:18:22,420 --> 00:18:22,930
Сергей?
191
00:18:24,760 --> 00:18:27,170
Надежда права. Мы так решили на Совете.
192
00:18:31,040 --> 00:18:34,840
Ты не обижайся на мать. Она ждала меня, а тут эта девочка...
193
00:18:34,940 --> 00:18:35,820
Потом я.
194
00:18:37,280 --> 00:18:39,980
Неужели так трудно простить, что было 20 лет назад?
195
00:18:45,740 --> 00:18:48,650
- Та стенка новая.
- Как ты догадалась?
196
00:18:48,820 --> 00:18:51,120
- А я всё помню. Армированный бетон?
- Нет.
197
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
Теперь плассталь.
198
00:18:55,100 --> 00:18:56,380
Придётся убрать.
199
00:18:56,980 --> 00:18:58,320
То есть как "убрать"?
200
00:18:58,940 --> 00:19:00,440
Это помешает биоконтролю.
201
00:19:01,240 --> 00:19:03,120
- Серёжа, придётся убрать.
- Хорошо.
202
00:19:03,320 --> 00:19:05,080
Сергей, я протестую.
203
00:19:07,390 --> 00:19:10,260
Мама, но это нужно. Ты же сама учёный.
204
00:19:10,360 --> 00:19:12,120
Нет, сейчас я не учёный.
205
00:19:12,740 --> 00:19:15,620
Сейчас я хранительница этого дома.
206
00:19:15,720 --> 00:19:18,840
Мы в полчаса заменим её на другую. Ты даже не заметишь.
207
00:19:18,920 --> 00:19:21,380
Но дело не во времени, дело в верхней стенке.
208
00:19:22,880 --> 00:19:26,780
Дело в том Надежда, что ты никогда не имела детей.
209
00:19:27,220 --> 00:19:28,580
Ну это при чём?
210
00:19:29,800 --> 00:19:32,890
Жестоко меня укорять этим, тем более вам.
211
00:19:35,440 --> 00:19:38,440
Моя жизненная функция не связана с материнством, да.
212
00:19:41,200 --> 00:19:44,500
- Серёжа, через полчаса привезут новую стенку.
- Хорошо.
213
00:19:47,920 --> 00:19:52,220
Ах так. Значит в этом доме со мной уже не считаются?
214
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
Ну тогда я ухожу. Глаша!
215
00:20:02,660 --> 00:20:03,440
Спасибо.
216
00:20:04,060 --> 00:20:08,100
- Мама, в саду сыро.
- Я на тебя обижена.
217
00:20:10,600 --> 00:20:11,560
Ну как у вас?
218
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
- Все в порядке?
- У нас, да.
219
00:20:20,280 --> 00:20:21,020
Здравствуй!
220
00:20:25,200 --> 00:20:27,250
- Здравствуй!
- Здравствуй!
221
00:20:28,400 --> 00:20:31,940
- Прости, если не встретил тебя.
- Знаю, у тебя аврал.
222
00:20:32,200 --> 00:20:34,300
Трое суток не вылезаю из-под воды.
223
00:20:34,680 --> 00:20:36,320
Скоро жабры отрастут.
224
00:20:36,480 --> 00:20:39,220
- Похудел ты, похудел.
- Ты тоже.
225
00:20:40,880 --> 00:20:44,420
- Я слышал, девочка будет жить в нашем доме?
- Ага.
226
00:20:45,960 --> 00:20:47,060
Тебе виднее.
227
00:20:48,420 --> 00:20:51,100
В своё время я отчаянно спорил с Загорским.
228
00:20:51,790 --> 00:20:53,920
Ты помнишь такого адепта клонирования?
229
00:20:55,100 --> 00:20:56,740
Пойдём, покажешь найдёныша.
230
00:21:00,140 --> 00:21:03,460
Глад, а как тебе это существо?
231
00:21:03,760 --> 00:21:06,920
Очаровательный ребёнок.
232
00:21:07,900 --> 00:21:12,160
Беспокоюсь, понравится ли ей, как я готовлю?
233
00:21:12,420 --> 00:21:15,700
Не знаю. Сейчас я уже ничего не знаю.
234
00:21:19,920 --> 00:21:21,200
Теперь говори.
235
00:21:22,840 --> 00:21:23,780
Кто ты?
236
00:21:28,960 --> 00:21:29,880
Я...
237
00:21:30,980 --> 00:21:31,900
Нийя.
238
00:21:32,460 --> 00:21:33,340
Говори.
239
00:21:36,520 --> 00:21:37,390
Ты...
240
00:21:41,160 --> 00:21:42,450
Сергей.
241
00:21:43,360 --> 00:21:44,260
Говори.
242
00:21:49,200 --> 00:21:50,080
Он...
243
00:21:51,660 --> 00:21:53,480
Степан.
244
00:21:54,240 --> 00:21:55,100
Говори.
245
00:21:56,940 --> 00:21:57,760
Мы...
246
00:21:58,840 --> 00:22:00,160
люди.
247
00:22:01,240 --> 00:22:02,100
Стоп.
248
00:22:02,500 --> 00:22:03,900
Всем отдыхать на воздух.
249
00:22:05,700 --> 00:22:06,560
На воздух.
250
00:22:23,100 --> 00:22:25,260
- Опа.
- Спасибо.
251
00:22:25,360 --> 00:22:27,520
- Какой счёт?
- Глашка беспощадна.
252
00:22:27,600 --> 00:22:28,560
Как всегда.
253
00:23:56,970 --> 00:23:57,570
Где она?
254
00:23:59,350 --> 00:23:59,910
Не знаю.
255
00:24:11,620 --> 00:24:13,280
Глаша, ты её не видела?
256
00:24:14,320 --> 00:24:19,090
Если бы я видела, я бы этого безобразия не допустила.
257
00:24:21,460 --> 00:24:22,940
Надежда, где она?
258
00:24:23,240 --> 00:24:25,060
Она в вашей барахолке, в скафандре.
259
00:24:27,980 --> 00:24:30,640
Надя, почему ты раньше не сказала?
260
00:24:30,880 --> 00:24:32,900
Это нарушило бы чистоту эксперимента.
261
00:24:49,320 --> 00:24:50,180
Ты чего?
262
00:24:51,420 --> 00:24:52,740
Посуду бьёшь...
263
00:24:56,080 --> 00:24:58,180
Выходи на суд.
264
00:25:10,470 --> 00:25:13,010
Слушай, ты человек или кто?
265
00:25:19,800 --> 00:25:21,460
Ну что же, это вы, ребята.
266
00:25:22,280 --> 00:25:25,260
Завтракать пора, а я в клинику спешу.
267
00:25:26,480 --> 00:25:27,660
Она телепортирует.
268
00:25:28,360 --> 00:25:29,220
Сама её лови.
269
00:25:29,460 --> 00:25:31,880
Ну что же её ловить? Она же не бабочка.
270
00:25:32,220 --> 00:25:34,820
Ну иди, иди, иди.
271
00:25:36,840 --> 00:25:37,970
Умница.
272
00:25:39,620 --> 00:25:41,380
- Да.
- Нет.
273
00:25:42,920 --> 00:25:44,700
Нет, это не моя планета.
274
00:25:49,700 --> 00:25:50,390
Нет.
275
00:25:51,780 --> 00:25:53,080
Не могу вспомнить.
276
00:25:54,100 --> 00:25:55,580
Не могу рассказать.
277
00:26:00,140 --> 00:26:02,000
Ты всё можешь.
278
00:26:02,460 --> 00:26:04,640
Ты всё вспомнишь.
279
00:26:29,360 --> 00:26:30,840
Как странно...
280
00:26:31,460 --> 00:26:34,490
Как будто специально отключена вся память.
281
00:26:37,790 --> 00:26:38,840
Я помню.
282
00:26:39,680 --> 00:26:40,570
Отца.
283
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
Я помню сестёр,
284
00:26:43,840 --> 00:26:44,440
и брата.
285
00:26:48,260 --> 00:26:51,360
- Ласточка...
- Ласточка...
286
00:26:51,440 --> 00:26:53,940
Чёрненький хвостик... Ну ты просто молодец!
287
00:26:54,060 --> 00:26:56,720
- Ласточка...
- Ласточка...
288
00:26:56,920 --> 00:26:59,180
Ну! Какие дела?
289
00:26:59,980 --> 00:27:02,350
Чему сегодня научились?
290
00:27:07,620 --> 00:27:10,660
Многому. У неё великолепная реакция.
291
00:27:10,780 --> 00:27:13,820
Ну а как у тебя дела в институте, космонавт?
292
00:27:14,240 --> 00:27:18,260
Отлично, если не считая мелких неприятностей в барокамере.
293
00:27:18,380 --> 00:27:21,320
Тебе звонила какая-то Селена.
294
00:27:21,960 --> 00:27:26,020
Прилетела к нам на практику, требует встречи.
295
00:27:26,560 --> 00:27:29,580
Кто она? Что за странное имя?
296
00:27:29,780 --> 00:27:30,540
Бабушка.
297
00:27:31,740 --> 00:27:33,460
Увлечение молодости.
298
00:27:33,860 --> 00:27:36,340
У неё родители на Луне работают, вот и назвали.
299
00:27:36,680 --> 00:27:39,860
Жаль, что твоя молодость миновала...
300
00:27:40,100 --> 00:27:41,460
И не говори!
301
00:27:42,580 --> 00:27:44,520
Вы лучше посмотрите,
302
00:27:46,340 --> 00:27:48,200
какой я
303
00:27:48,820 --> 00:27:51,500
арбуз принёс.
304
00:27:52,200 --> 00:27:52,900
А?
305
00:27:54,620 --> 00:27:56,240
Дары в этом году.
306
00:27:56,420 --> 00:27:58,000
Ну арбуз прекрасен.
307
00:28:00,660 --> 00:28:01,740
Арбуз.
308
00:28:06,240 --> 00:28:08,670
А что такое "увлечение молодости"?
309
00:28:09,740 --> 00:28:12,080
У неё, действительно, великолепная реакция.
310
00:28:12,340 --> 00:28:13,220
Держи!
311
00:28:19,040 --> 00:28:20,460
Ну зачем ты её испугал?
312
00:28:22,860 --> 00:28:24,160
Первый арбуз в этом году.
313
00:28:42,640 --> 00:28:46,360
Ладно, арбуз не жалко. Ты повторить можешь?
314
00:28:47,220 --> 00:28:48,880
- Останови?
- Степан!
315
00:28:50,640 --> 00:28:51,980
Ну что ж не остановила?
316
00:28:54,460 --> 00:28:55,190
Зачем?
317
00:28:55,670 --> 00:28:56,600
Затем, что тебя...
318
00:28:57,530 --> 00:28:58,460
Просил.
319
00:29:00,140 --> 00:29:01,160
Прости.
320
00:29:01,480 --> 00:29:02,660
Я тебя расстроила?
321
00:29:03,740 --> 00:29:06,820
Боюсь, что по заказу она такие трюки делать не может.
322
00:29:07,440 --> 00:29:10,580
Господи, тебе же к Надежде пора. Собирайся.
323
00:29:13,420 --> 00:29:14,760
Я к ней не поеду.
324
00:29:16,260 --> 00:29:18,130
Она смотрит в меня.
325
00:29:19,060 --> 00:29:21,220
Она хочет понять тебя, Нийя.
326
00:29:27,220 --> 00:29:28,600
Степан, проводи её.
327
00:29:32,040 --> 00:29:33,620
Ну насорили...
328
00:32:05,640 --> 00:32:07,180
- Кто это?
- Олениха.
329
00:32:08,340 --> 00:32:09,040
Мама.
330
00:32:09,920 --> 00:32:10,940
Мама.
331
00:32:13,360 --> 00:32:14,100
Зачем?
332
00:32:17,080 --> 00:32:19,790
Это ты спроси у бабушки. Она всё знает.
333
00:32:33,100 --> 00:32:35,840
Вся наша жизнь - эксперимент.
334
00:32:37,230 --> 00:32:38,020
Пошли.
335
00:32:39,620 --> 00:32:41,460
Я не хочу, чтобы и ты шёл туда.
336
00:32:41,520 --> 00:32:43,420
Да что ты. Я здесь вырос.
337
00:32:44,740 --> 00:32:46,220
Это моя стихия.
338
00:32:50,040 --> 00:32:51,340
В воде жить нельзя.
339
00:32:52,700 --> 00:32:53,380
Попробуй.
340
00:32:55,260 --> 00:32:56,140
Ну попробуй.
341
00:32:57,760 --> 00:32:59,620
Тебе кажется, что вода опасна.
342
00:33:41,880 --> 00:33:43,920
Я иногда тебя просто боюсь.
343
00:34:37,360 --> 00:34:38,070
Привет!
344
00:34:40,870 --> 00:34:42,560
Ты Степана не видела?
345
00:34:46,420 --> 00:34:47,380
Он там.
346
00:34:49,260 --> 00:34:50,280
Я - Селена.
347
00:34:51,040 --> 00:34:52,500
А ты, бесспорно, найдёныш.
348
00:34:52,680 --> 00:34:54,620
- Нийя.
- Правильно, красивое имя.
349
00:34:56,260 --> 00:34:59,490
Стёпка! Степан! Вылезай!
350
00:35:01,520 --> 00:35:03,980
Что так смотришь? Нравлюсь?
351
00:35:04,860 --> 00:35:05,880
Я многим нравлюсь.
352
00:35:07,760 --> 00:35:08,750
Плавать умеешь?
353
00:35:09,320 --> 00:35:09,880
Нет?
354
00:35:10,660 --> 00:35:11,380
Научу.
355
00:35:12,320 --> 00:35:13,140
Боишься?
356
00:35:13,560 --> 00:35:14,520
Ну и зря.
357
00:35:14,740 --> 00:35:16,820
В жизни, бесспорно, нужно всё испытать.
358
00:35:16,920 --> 00:35:18,400
Я по натуре испытатель.
359
00:35:18,540 --> 00:35:20,700
На Луне была, в батискафе спускалась.
360
00:35:20,800 --> 00:35:22,560
Что такое "увлечение молодости"?
361
00:35:24,900 --> 00:35:26,060
О, даже так...
362
00:35:26,700 --> 00:35:28,940
А ты почему об этом спрашиваешь?
363
00:35:29,400 --> 00:35:33,000
Степан сказал, ты - его увлечение молодости.
364
00:35:33,280 --> 00:35:34,600
Глупости.
365
00:35:35,100 --> 00:35:37,110
Я даже внимания на него не обращала.
366
00:35:38,340 --> 00:35:41,000
- Это он тебе так сказал?
- Он при мне так сказал.
367
00:35:42,180 --> 00:35:43,820
Бесспорный глупец!
368
00:35:45,740 --> 00:35:47,280
А ты почему парик не носишь?
369
00:35:47,760 --> 00:35:49,300
Так слишком примитивно.
370
00:35:54,080 --> 00:35:55,520
Я очень люблю воду,
371
00:35:56,220 --> 00:35:57,360
воздух,
372
00:35:57,840 --> 00:35:59,000
музыку,
373
00:35:59,160 --> 00:36:00,520
и красивых людей.
374
00:36:00,620 --> 00:36:02,100
Особенно обожаю детей.
375
00:36:02,180 --> 00:36:03,460
А ты любишь детей?
376
00:36:04,080 --> 00:36:05,900
А, или ты их не знаешь?
377
00:36:06,200 --> 00:36:07,180
Я знаю.
378
00:36:07,380 --> 00:36:08,260
Откуда?
379
00:36:08,820 --> 00:36:09,920
Ты же искусственная.
380
00:36:10,340 --> 00:36:13,580
У меня были сёстры и братья.
381
00:36:14,420 --> 00:36:15,320
В пробирках?
382
00:36:28,860 --> 00:36:31,500
Твоя неполноценность бесспорно оправдана.
383
00:36:31,960 --> 00:36:33,240
Я знаю твою историю.
384
00:36:33,480 --> 00:36:35,650
Если хочешь, я могу тебе во многом помочь.
385
00:36:41,020 --> 00:36:44,100
Стой, не так решительно.
386
00:36:44,720 --> 00:36:45,480
А что?
387
00:36:47,080 --> 00:36:48,080
Так не принято.
388
00:36:50,780 --> 00:36:51,880
Так не делают.
389
00:36:52,840 --> 00:36:53,960
Я так делаю.
390
00:36:56,840 --> 00:36:57,920
Здравствуй, Селена.
391
00:36:58,160 --> 00:36:58,740
Привет!
392
00:37:00,700 --> 00:37:02,060
Как там на Луне?
393
00:37:02,560 --> 00:37:03,620
Я иду в воду.
394
00:37:04,120 --> 00:37:05,820
А эта говорит, так нельзя.
395
00:37:07,980 --> 00:37:11,740
Ничего особенного в этом нет, просто так не принято.
396
00:37:11,940 --> 00:37:14,270
Это называется - моральные нормы землян.
397
00:37:21,270 --> 00:37:22,790
Серёжа, ты не занят?
398
00:37:23,240 --> 00:37:24,650
У тебя ко мне дело?
399
00:37:25,360 --> 00:37:26,560
Да, включи экран.
400
00:37:27,160 --> 00:37:30,320
Я обнаружила кое-что новое и не могу не поделиться с тобой.
401
00:37:31,520 --> 00:37:33,540
Укладывается в твою концепцию?
402
00:37:33,700 --> 00:37:34,340
Серёжа.
403
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
Вот уже 2 месяца она живёт у тебя.
404
00:37:37,540 --> 00:37:39,100
Что ты можешь сообщить миру?
405
00:37:39,920 --> 00:37:41,960
Я доволен ходом событий.
406
00:37:43,760 --> 00:37:46,800
Вы, контактёры, всегда были склонны к оптимизму.
407
00:37:48,380 --> 00:37:49,560
Для меня она
408
00:37:50,560 --> 00:37:51,900
создание разума.
409
00:37:53,400 --> 00:37:54,100
Взгляни сюда.
410
00:37:56,020 --> 00:37:57,620
Здесь область управления.
411
00:37:59,300 --> 00:38:00,280
Поясни.
412
00:38:00,560 --> 00:38:04,080
Тот, кто создавал Нийю, хотел, чтобы она была послушным автоматом.
413
00:38:04,260 --> 00:38:07,920
При воздействии на эту область она теряет контроль над собой.
414
00:38:08,440 --> 00:38:09,540
Ты в этом уверена?
415
00:38:09,760 --> 00:38:13,070
Да, достаточно мне подобрать параметры излучения.
416
00:38:14,920 --> 00:38:17,060
Вот, смотри. Сейчас я её одену.
417
00:38:47,760 --> 00:38:49,300
Не смей больше этого делать.
418
00:38:49,620 --> 00:38:50,780
Я работаю, Серёжа.
419
00:38:52,680 --> 00:38:54,440
Я сейчас к тебе прилечу.
420
00:38:55,060 --> 00:38:56,340
Я буду рада тебя видеть.
421
00:38:57,440 --> 00:38:59,300
- Что с тобой?
- Не знаю.
422
00:39:01,860 --> 00:39:03,300
Ты без меня скучал?
423
00:39:03,750 --> 00:39:04,700
Да, конечно.
424
00:39:05,620 --> 00:39:06,920
Ты, бесспорно, влюблён?
425
00:39:07,500 --> 00:39:10,260
Чепуха. Просто она живёт у нас в доме, и я за неё отвечаю.
426
00:39:10,400 --> 00:39:11,320
Нийя, пошли.
427
00:39:17,760 --> 00:39:18,300
Пошли?
428
00:39:21,760 --> 00:39:23,740
Из тебя бы получилась хорошая нянька.
429
00:39:23,880 --> 00:39:25,900
Ребёнок, бесспорно, великовозрастный.
430
00:39:26,040 --> 00:39:27,620
Отстань от неё, Селена.
431
00:39:27,700 --> 00:39:29,120
А я к ней и не пристаю.
432
00:39:29,240 --> 00:39:31,470
Но держать её в доме - бесспорная патология.
433
00:39:32,520 --> 00:39:34,640
Я бы её к детям близко не подпускала.
434
00:39:35,640 --> 00:39:37,740
- А вдруг она их ест?
- Селена!
435
00:39:39,680 --> 00:39:40,920
Я тебя обидела?
436
00:39:41,280 --> 00:39:42,900
Не обращай внимания. Пошли.
437
00:39:43,120 --> 00:39:45,370
- Я хочу, чтобы её не было.
- Ты что...
438
00:40:03,500 --> 00:40:04,230
Остановись.
439
00:40:05,800 --> 00:40:08,280
Ты не имеешь права поднимать руку на человека.
440
00:40:09,300 --> 00:40:11,270
Это должно быть первым твоим законом.
441
00:40:14,140 --> 00:40:15,220
Опять.
442
00:40:17,180 --> 00:40:18,720
Я больше не могу.
443
00:40:52,860 --> 00:40:56,520
В мозгу у каждого из вас есть центр послушания.
444
00:40:57,460 --> 00:41:00,480
Я всегда могу удержать вас от ошибок,
445
00:41:00,880 --> 00:41:02,780
предупредить о беде.
446
00:41:03,260 --> 00:41:05,330
В это величайшее ваше благо.
447
00:41:05,960 --> 00:41:09,560
Но как всякое благо, оно может обернуться во зло.
448
00:41:10,480 --> 00:41:12,220
Вот этого боюсь я.
449
00:41:13,300 --> 00:41:16,920
Я сделал так, чтобы между нами существовала связь.
450
00:41:18,060 --> 00:41:19,880
Вы всегда будете знать,
451
00:41:20,280 --> 00:41:21,540
где нахожусь я,
452
00:41:22,280 --> 00:41:23,720
а я - где вы.
453
00:42:05,080 --> 00:42:07,620
У тебя была власть над человеком,
454
00:42:09,460 --> 00:42:12,100
и ты с наслаждением ею воспользовалась.
455
00:42:17,020 --> 00:42:18,420
Прости, Серёжа.
456
00:42:21,940 --> 00:42:23,900
Но я думала, что я помогаю тебе.
457
00:42:24,760 --> 00:42:25,800
И науке.
458
00:42:43,020 --> 00:42:44,020
Не вертите.
459
00:42:44,780 --> 00:42:47,220
- Ты мне мешаешь.
- Я стараюсь.
460
00:42:48,700 --> 00:42:52,260
Теперь я для вас тоже робот. Мною можно управлять. Значит, я робот.
461
00:42:52,570 --> 00:42:55,280
Чепуха! Ну кто будет тобой управлять?
462
00:42:55,380 --> 00:42:58,000
Надежда... Или другие.
463
00:42:58,360 --> 00:43:01,880
Нет, на Земле запрещены опыты с мозгом человека.
464
00:43:02,040 --> 00:43:03,620
Но не с мозгом робота.
465
00:43:04,040 --> 00:43:04,980
Подними руку.
466
00:43:06,080 --> 00:43:07,120
Сожми в кулак.
467
00:43:07,900 --> 00:43:08,700
Разожми...
468
00:43:09,300 --> 00:43:10,120
Молодец.
469
00:43:11,840 --> 00:43:12,720
Опусти.
470
00:43:14,080 --> 00:43:14,940
Спасибо.
471
00:43:17,020 --> 00:43:19,270
И его, и меня можно исправлять...
472
00:43:20,060 --> 00:43:20,880
Улучшать.
473
00:43:21,340 --> 00:43:23,660
Нийя, ты во всем человек.
474
00:43:25,560 --> 00:43:26,960
Если ты захочешь,
475
00:43:28,440 --> 00:43:31,320
тебе всегда можно будет убрать этот центр.
476
00:43:33,340 --> 00:43:36,760
Этот центр так связан с другими, что я без него не смогу жить.
477
00:43:38,480 --> 00:43:40,500
Отключусь, как сломанная машина.
478
00:43:41,180 --> 00:43:43,540
Все мы по-своему машины.
479
00:43:44,940 --> 00:43:48,640
Мне отец тоже может приказать.
480
00:43:50,200 --> 00:43:51,600
Ты говоришь о другом.
481
00:43:54,420 --> 00:43:56,940
У тебя могло бы быть увлечение роботом?
482
00:43:59,720 --> 00:44:01,060
Конкретно тобой?
483
00:44:03,060 --> 00:44:05,520
У меня к тебе братские чувства.
484
00:44:05,620 --> 00:44:06,520
Господи!
485
00:44:06,720 --> 00:44:09,300
Ну в кого ты такой фигляр, Степан.
486
00:44:09,400 --> 00:44:10,140
Я не фигляр.
487
00:44:10,900 --> 00:44:12,820
А ты, Нийя, ничем не хуже других.
488
00:44:13,060 --> 00:44:14,600
У каждого свои недостатки.
489
00:44:14,700 --> 00:44:18,060
У одного ноги нет, у другого - чувства юмора,
490
00:44:18,120 --> 00:44:20,220
а у тебя "центр послушания" развит.
491
00:44:23,580 --> 00:44:25,880
Из тебя бы вышла изумительная жена.
492
00:44:27,080 --> 00:44:28,680
Цены тебе не будет.
493
00:44:29,380 --> 00:44:30,360
Степан.
494
00:44:32,540 --> 00:44:35,340
У каждого свои недостатки, бабушка.
495
00:45:46,600 --> 00:45:49,700
-Ну что, совсем не спал?
- Я завалю, я обязательно завалю.
496
00:45:49,860 --> 00:45:53,260
И тогда можешь радоваться - космоса мне не видать, как своих ушей.
497
00:45:53,340 --> 00:45:55,500
- Космологии?
- Космонавигации.
498
00:45:56,720 --> 00:45:57,860
Доброе утро.
499
00:46:01,520 --> 00:46:04,810
Это кто тут у нас такой?
500
00:46:05,500 --> 00:46:06,440
Это я.
501
00:46:11,140 --> 00:46:12,840
У меня последний экзамен, а ты..
502
00:46:13,580 --> 00:46:15,660
Глапира, ты скоро? Я на экзамен опаздываю!
503
00:46:17,160 --> 00:46:18,580
Завтрак готов.
504
00:46:22,420 --> 00:46:24,130
Сегодня обедать не приеду.
505
00:46:24,440 --> 00:46:29,840
Я твою коллегу Пруля, домой, наконец-то.
Я не дождусь того светлого момента, когда он улетит.
506
00:46:29,920 --> 00:46:32,390
А кто он там, большой учёный у себя на Океане?
507
00:46:33,440 --> 00:46:35,100
По-своему, по-своему.
508
00:46:35,360 --> 00:46:38,120
Он своеобразный учёный, но ворчлив.
509
00:46:38,280 --> 00:46:40,780
Там совсем другие условия на планете Океан.
510
00:46:48,540 --> 00:46:49,320
Бегу.
511
00:46:51,860 --> 00:46:53,360
- Пошёл?
- Пора.
512
00:46:56,560 --> 00:47:00,120
- Слушай. У тебя сегодня последний экзамен?
- Ага.
513
00:47:01,520 --> 00:47:02,300
Ну я пошёл.
514
00:47:04,420 --> 00:47:08,680
Можно подумать, что вас всех плетьми разгоняют по Вселенной.
515
00:47:12,020 --> 00:47:14,410
Не зря я сняла парик. Очень тебе шёл.
516
00:47:14,780 --> 00:47:17,110
Татьяну полтора года не видела.
517
00:47:17,820 --> 00:47:21,760
Сергей умчался на Плутон - видите ли, нашли следы странников.
518
00:47:22,000 --> 00:47:23,280
Стёпа, перестань.
519
00:47:23,420 --> 00:47:27,940
Ты, Стёпа, сдашь экзамены и улетит к черту на кулички, на практику.
520
00:47:28,100 --> 00:47:28,980
Обязательно.
521
00:47:29,100 --> 00:47:31,800
Деда совершенно не вижу, всё время сидит в воде.
522
00:47:32,300 --> 00:47:35,440
- А ты, хоть и будущий медик...
- Я останусь на Земле.
523
00:47:35,720 --> 00:47:36,960
Да, да, останься.
524
00:47:38,260 --> 00:47:40,200
Она ненадёжный союзник.
525
00:47:41,240 --> 00:47:43,560
Если сейчас раздастся телефонный звонок
526
00:47:45,360 --> 00:47:48,540
и скажут: "Нийя, твоя планета нашлась"...
527
00:47:57,820 --> 00:47:59,360
Вас, Мария Павловна.
528
00:48:04,200 --> 00:48:04,820
Я слушаю.
529
00:48:07,340 --> 00:48:08,460
Повторите диагноз.
530
00:48:10,240 --> 00:48:11,470
Поняла, правильно.
531
00:48:11,560 --> 00:48:15,620
Правильно, но до моего приезда, прошу больше ничего не предпринимать.
532
00:48:16,300 --> 00:48:20,330
На плато Южный Крест, в экспедиции патологические роды. Надо лететь.
533
00:48:20,760 --> 00:48:21,440
Ясно.
534
00:48:21,900 --> 00:48:24,380
Своих, что ли, акушеров нет?
535
00:48:25,520 --> 00:48:28,860
Ты должна гордиться, что бабушку просят о помощи.
536
00:48:28,940 --> 00:48:29,960
Горжусь, горжусь.
537
00:48:30,640 --> 00:48:31,920
Нийя, хочешь со мной?
538
00:48:32,520 --> 00:48:33,340
Очень.
539
00:48:35,140 --> 00:48:37,920
По-моему, все в доме забыли, что я завтра улетаю с Земли.
540
00:48:38,660 --> 00:48:42,860
А ты сдашь экзамен, подождёшь нас, а мы с ней вечером вернёмся домой.
541
00:49:06,380 --> 00:49:07,080
Устали?
542
00:49:07,820 --> 00:49:10,220
Нет. Всё сделала бабушка.
543
00:49:10,760 --> 00:49:12,220
Она сделала чудо.
544
00:49:12,400 --> 00:49:13,560
Это её работа.
545
00:49:14,300 --> 00:49:16,280
- А вы что здесь ищете?
- Древний город.
546
00:49:16,480 --> 00:49:17,560
Тот, что был прежде.
547
00:49:18,500 --> 00:49:19,460
Зачем?
548
00:49:20,580 --> 00:49:22,000
Здесь жили наши предки.
549
00:49:24,120 --> 00:49:26,290
Они создавали начало цивилизации.
550
00:49:27,700 --> 00:49:29,600
Если бы не они, то не было бы и нас.
551
00:49:29,700 --> 00:49:32,500
Но они давно умерли. Ничего не осталось. Одни камни.
552
00:49:32,580 --> 00:49:33,740
Камни тоже говорят.
553
00:49:34,480 --> 00:49:37,570
Мы должники спасти память о тех, кто умер.
554
00:49:39,160 --> 00:49:40,880
Зачем спасать мертвых?
555
00:49:41,640 --> 00:49:43,120
Все связано воедино.
556
00:49:46,640 --> 00:49:49,330
Этот камень мы раскопали в прошлом году.
557
00:49:50,340 --> 00:49:51,520
Тут стихи.
558
00:49:52,020 --> 00:49:54,100
Поэт жил тысячу лет тому назад,
559
00:49:54,360 --> 00:49:57,000
а его мучили те же мысли, что и нас с вами.
560
00:49:58,440 --> 00:50:01,520
На земле мы не всегда, лишь на время.
561
00:50:01,980 --> 00:50:05,630
Даже нефрит дробится,
Даже перья кетцаля рвутся.
562
00:50:05,960 --> 00:50:08,740
На земле мы не всегда, лишь на время.
563
00:50:09,980 --> 00:50:12,780
На земле мы не всегда, лишь на время.
564
00:50:13,720 --> 00:50:15,620
А вот там был жертвенный колодец.
565
00:50:17,380 --> 00:50:18,760
И туда бросали людей?
566
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
Да, юношей и девушек.
567
00:50:20,880 --> 00:50:24,840
Когда его исследовали, нашли много женских украшений. Идёмте посмотрим.
568
00:50:25,500 --> 00:50:27,240
Это был очень жестокий мир.
569
00:50:27,480 --> 00:50:30,540
Судьба человека была в нём определена с самого рождения.
570
00:50:31,080 --> 00:50:33,960
Всесильные жрицы приносили в жертву людей.
571
00:50:35,000 --> 00:50:36,600
чтобы задобрить богов,
572
00:50:38,120 --> 00:50:39,540
чтобы вызывать дождь,
573
00:50:40,620 --> 00:50:42,380
чтобы принести победу на войне.
574
00:50:44,260 --> 00:50:45,540
Здесь очень глубоко.
575
00:50:46,500 --> 00:50:50,400
- Хуан?
- Простите, я вас покину.
576
00:51:00,180 --> 00:51:02,540
Вы последняя надежда Дессы.
577
00:51:02,960 --> 00:51:05,920
Если вы не выполните вашего предначертания,
578
00:51:06,760 --> 00:51:08,780
наш мир обречен на смерть.
579
00:51:10,120 --> 00:51:11,280
Чувство долга,
580
00:51:13,040 --> 00:51:15,760
чувство верности вашей цели.
581
00:51:16,620 --> 00:51:17,720
Вот ваш удел.
582
00:51:18,980 --> 00:51:22,000
Забудьте о радости, забудьте о себе, как это сделал я.
583
00:51:22,720 --> 00:51:25,220
Я жертвую вами для Дессы.
584
00:51:26,380 --> 00:51:27,510
Я люблю вас.
585
00:51:28,700 --> 00:51:32,760
Но вынужден лишить вас права на обычное счастье.
586
00:51:57,680 --> 00:51:59,380
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
587
00:51:59,640 --> 00:52:01,360
Пожалуйста, проходите, садитесь.
588
00:52:01,520 --> 00:52:02,320
Добрый вечер.
589
00:52:03,680 --> 00:52:06,120
Это мои друзья. Познакомьтесь.
590
00:52:07,260 --> 00:52:11,660
Сегодня миссия посетила крымские курорты и институт биологии моря....
591
00:52:12,120 --> 00:52:14,540
Слово представителю планеты Десса.
592
00:52:15,060 --> 00:52:16,900
Мы прилетели сюда,
593
00:52:17,260 --> 00:52:19,060
воспользовавшись помощью
594
00:52:19,440 --> 00:52:21,650
галактического разведпатруля.
595
00:52:21,920 --> 00:52:24,150
Основная цель нашего визита,
596
00:52:24,880 --> 00:52:27,330
от имени гибнувшей нашей планеты,
597
00:52:28,080 --> 00:52:32,400
обращение за опытом спасения планет к вам, землянам.
598
00:52:32,680 --> 00:52:33,400
Кто они?
599
00:52:33,760 --> 00:52:35,100
Какая-то миссия.
600
00:52:35,360 --> 00:52:36,520
С планеты Десса.
601
00:52:36,660 --> 00:52:37,700
Почему они здесь?
602
00:52:40,060 --> 00:52:41,540
Вас что-то обеспокоило?
603
00:52:42,720 --> 00:52:44,460
Телефонный звонок.
604
00:52:46,420 --> 00:52:48,200
Мне надо немедленно быть дома.
605
00:52:49,600 --> 00:52:52,140
Но профессор Лебедева спит. Она очень устала.
606
00:52:52,240 --> 00:52:54,310
Тогда пусть спит. Отправьте меня одну.
607
00:52:56,460 --> 00:52:58,870
Это очень сложно, но мы попытаемся.
608
00:53:00,660 --> 00:53:05,480
Внимание: объявляется регистрация билетов и оформление багажа пассажиров,
609
00:53:05,720 --> 00:53:10,900
вылетающих рейсом "13-Сигма" по маршруту "Земля-Луна-Юнона".
610
00:53:11,300 --> 00:53:14,880
Регистрация производится в секции номер 6.
611
00:53:17,140 --> 00:53:25,280
Внимание: прибытие туристического рейса "245-Турист" с Марса задерживается до 23 часов.
612
00:53:25,700 --> 00:53:28,400
Ну, как у тебя? Очень опоздал, будут неприятности?
613
00:53:28,520 --> 00:53:31,140
- Где твои вещи, курсант?
- Всё своё ношу с собой.
614
00:53:31,840 --> 00:53:33,540
Убери это своё и на Астру.
615
00:53:33,740 --> 00:53:35,180
Запомнил? "Астра".
616
00:53:35,400 --> 00:53:38,100
Мы только на звёздах. Но через стены.
617
00:53:40,600 --> 00:53:42,460
Вот так то. Бармалей!
618
00:53:43,080 --> 00:53:44,400
Ну что там, неприятности?
619
00:53:44,480 --> 00:53:46,960
Всё в порядке. Меня перевели на другой корабль.
620
00:53:47,020 --> 00:53:49,380
- Поберегись, поберегись.
- Бармалей!
621
00:53:49,760 --> 00:53:51,100
Ты куда это везёшь?
622
00:53:51,260 --> 00:53:53,700
А ну-ка быстро к грузовым воротам.
623
00:53:53,880 --> 00:53:56,020
Это не груз, а пассажир.
624
00:53:56,340 --> 00:54:00,690
Я почётный пассажир, и если я отличаюсь от вас числом конечностей,
625
00:54:00,800 --> 00:54:02,890
это не основание меня презирать.
626
00:54:03,540 --> 00:54:06,860
Я подтверждаю. Я подтверждаю. Прошу, осторожней.
627
00:54:06,940 --> 00:54:10,040
Академик Пруль, вы в научной командировке на Земле.
628
00:54:10,120 --> 00:54:11,160
Это мой коллега.
629
00:54:11,340 --> 00:54:13,940
Поздно. Оскорбление нанесено.
630
00:54:14,060 --> 00:54:18,060
Вы не обижайтесь, Академик Пруль, штурман Колотун исправит ошибку.
631
00:54:18,160 --> 00:54:22,140
Штурман, пожалуйста, следите за ним. Профессор Климов прекрасно всё знает.
632
00:54:22,180 --> 00:54:23,120
Он предупреждён.
633
00:54:24,000 --> 00:54:25,420
Дорогой коллега.
634
00:54:25,620 --> 00:54:27,960
Желаю вам счастливого пути.
635
00:54:28,670 --> 00:54:32,430
Все космограммы на вашу прекрасную планету Океан отправлены.
636
00:54:32,860 --> 00:54:37,310
Ваши соотечественники с нетерпением ждут вашего возвращения. Я побежал.
637
00:54:37,420 --> 00:54:38,060
Ясно.
638
00:54:38,500 --> 00:54:39,580
- Курсант!
- Я!
639
00:54:39,720 --> 00:54:40,800
- Следуй за ним.
- Есть.
640
00:54:45,840 --> 00:54:47,620
Вы давно служите на этом корабле?
641
00:54:47,740 --> 00:54:49,960
16 лет, курсант.
642
00:54:50,200 --> 00:54:53,000
- Это разведкорабль?
-Да, в прошлом.
643
00:54:53,140 --> 00:54:56,920
- А теперь?
- "Астра" - ассенизатор.
644
00:54:59,180 --> 00:55:02,040
- А?
- Ассенизатор.
645
00:55:06,420 --> 00:55:08,060
Ты чем-то смущён, курсант?
646
00:55:08,200 --> 00:55:10,220
Я думал, вы из дальней разведки.
647
00:55:10,340 --> 00:55:11,220
А, понимаю.
648
00:55:11,820 --> 00:55:13,100
Ты разочарован.
649
00:55:13,980 --> 00:55:17,360
Не расстраивайся.
Мы ангелы Космоса.
650
00:55:17,860 --> 00:55:20,700
В следующий раз не будешь опаздывать на свой корабль.
651
00:55:20,940 --> 00:55:21,840
Полетели!
652
00:55:25,740 --> 00:55:27,270
Ну я побежал.
653
00:55:30,500 --> 00:55:34,120
Внимание: объявляется посадка на корабль "Астра",
654
00:55:34,180 --> 00:55:39,080
вылетающий специальным рейсом по маршруту "Земля-Океан-Десса".
655
00:55:39,180 --> 00:55:41,260
Пассажиров просим пройти посадку.
656
00:55:41,460 --> 00:55:42,820
Выход номер 7.
657
00:56:05,940 --> 00:56:08,680
- Кораблик к старту готов.
- Спасибо.
658
00:56:10,460 --> 00:56:15,220
Курсант Лебедев, прохождение практики начнёте с заботы.
659
00:56:15,880 --> 00:56:18,780
Будете ухаживать за профессорским коллегой Прулем,
660
00:56:18,940 --> 00:56:21,680
пока коллегу Пруля мы не доставим домой.
661
00:56:21,900 --> 00:56:24,440
- Где я буду жить?
- Тут.
662
00:56:25,320 --> 00:56:27,600
- Койка там.
- Что я должен делать?
663
00:56:28,720 --> 00:56:31,420
Кормить, убирать, ночью встать.
664
00:56:32,020 --> 00:56:35,020
В общем, коллега Пруль подскажет.
665
00:56:35,140 --> 00:56:38,920
Подскажу. Прежде всего включите обогрев. Я замерзаю.
666
00:56:39,020 --> 00:56:43,280
Ох уж мне эта современная молодёжь! Забывает, что забота обо мне облагораживает.
667
00:56:43,500 --> 00:56:45,180
Я уже простудился.
668
00:57:07,700 --> 00:57:09,050
Кто здесь?
669
00:57:16,540 --> 00:57:21,500
Ничего не понимаю. Пора на профилактику.
670
00:57:38,260 --> 00:57:40,900
Простите, здесь медотсек?
671
00:57:42,760 --> 00:57:44,940
Степан? Ты что здесь делаешь?
672
00:57:45,720 --> 00:57:46,360
Здрасьте.
673
00:57:47,500 --> 00:57:49,260
Я прохожу здесь практику.
674
00:57:49,720 --> 00:57:50,580
С ума сойти.
675
00:57:51,940 --> 00:57:55,040
Виктор, я этого юношу качала на руках.
676
00:57:55,760 --> 00:57:59,380
- Курсант Лебедев!
- Виктор Климов, очень приятно.
677
00:57:59,620 --> 00:58:02,140
Как дома? Я так давно у вас не была.
678
00:58:02,760 --> 00:58:04,910
Все в порядке. Нийя тоже здорова.
679
00:58:05,380 --> 00:58:07,000
Да, зачем тебе медотсек?
680
00:58:07,120 --> 00:58:09,280
Мне поручили заботиться об осьминоге.
681
00:58:09,480 --> 00:58:10,980
А, коллега Пруль!
682
00:58:11,100 --> 00:58:13,060
Он простудился. Что делать?
683
00:58:17,700 --> 00:58:19,540
Ну а какие-нибудь симптомы?
684
00:58:19,900 --> 00:58:22,920
Симптомы? Я не знаю, как ему температуру даже смерить.
685
00:58:28,580 --> 00:58:30,940
Эдик, проверьте 32-й блок.
686
00:58:31,560 --> 00:58:32,840
Я буду во втором отсеке.
687
00:58:35,280 --> 00:58:38,250
Насморка нет. Оснований для беспокойства нет.
688
00:58:40,120 --> 00:58:41,520
Все в допустимых пределах.
689
00:58:41,600 --> 00:58:43,780
Это у вас нет. Это вы допускаете пределы.
690
00:58:43,880 --> 00:58:46,240
Прошу ещё раз осмотреть меня после отлёта.
691
00:58:46,340 --> 00:58:49,060
Мы это непременно сделаем. Степан, выйдите со мной.
692
00:58:49,120 --> 00:58:49,440
Что?
693
00:58:50,120 --> 00:58:52,860
Вы что-то скрываете от меня.
694
00:58:53,060 --> 00:58:56,820
Не скрывайте. Лучше самая тяжёлая правда, чем неизвестность.
695
00:58:56,940 --> 00:58:57,700
Клянусь,
696
00:58:58,040 --> 00:59:00,640
ваше здоровье в норме.
697
00:59:07,000 --> 00:59:10,700
Чем больше вы будете суетиться, тем больше он будет от вас требовать.
698
00:59:10,900 --> 00:59:12,360
Но он в самом деле здоров?
699
00:59:13,060 --> 00:59:17,020
Абсолютно. Но будьте всегда с ним вежливы и терпеливы.
700
00:59:17,160 --> 00:59:18,940
Он наш гость, и он одинок.
701
00:59:19,080 --> 00:59:20,820
Вы имели дело с инопланетянами?
702
00:59:20,980 --> 00:59:22,600
- Приходилось.
- Ну и отлично.
703
00:59:22,820 --> 00:59:24,720
- Ну, счастливо. Скоро взлёт.
- Спасибо.
704
00:59:25,480 --> 00:59:27,920
Простите, скажите пожалуйста, вот...
705
00:59:28,100 --> 00:59:30,860
Одни называют нас Ангелами, другие - "Ассенизаторами".
706
00:59:31,040 --> 00:59:35,910
- Я понимаю, что это всё шутка. но...
- В этой шутливой версии есть доля правды.
707
00:59:36,240 --> 00:59:39,380
Наше точное название "космоэкологическая экспедиция".
708
00:59:39,460 --> 00:59:41,560
Мы - "скорая помощь" Вселенной.
709
00:59:41,660 --> 00:59:42,580
Как громко.
710
00:59:42,900 --> 00:59:45,640
Простите, наш корабль специально оборудован,
711
00:59:45,740 --> 00:59:48,780
чтобы помогать тем мирам, которым угрожает опасность.
712
00:59:49,260 --> 00:59:51,600
Иногда от стихийных бедствий.
713
00:59:52,040 --> 00:59:54,080
Чаще по причине самих же жителей.
714
00:59:54,340 --> 00:59:58,260
Подчищаем дымные атмосферы, грязные реки, отравленную почву,
715
00:59:58,640 --> 01:00:00,160
снижаем уровень радиации.
716
01:00:00,360 --> 01:00:03,060
Вот и сейчас мы летим по вызову на планету Десса.
717
01:00:03,240 --> 01:00:06,080
Там создалось угрожающее положение, планета гибнет.
718
01:00:06,920 --> 01:00:11,340
Так что мы как ангелы, летим наводить порядок, а работаем, как ассенизаторы.
719
01:00:13,100 --> 01:00:14,480
Вас Пруль вызывает.
720
01:00:16,560 --> 01:00:21,020
- Уберите. Уберите хищника, он меня съест.
- Кыш, Василий! Ты как сюда попал?
721
01:00:21,340 --> 01:00:22,300
А ну вон отсюда!
722
01:00:22,400 --> 01:00:26,510
Я требую официальных извинений за нападения на лицо моего рода.
723
01:00:27,700 --> 01:00:29,880
Василий не ест разумных.
724
01:00:30,420 --> 01:00:31,980
Впрочем, вы правы.
725
01:00:32,080 --> 01:00:35,340
Ответственный за беспорядок курсант Лебедев будет наказан.
726
01:00:35,420 --> 01:00:37,680
- Почему дверь не закрыл?
- Да она была закрыта.
727
01:00:38,700 --> 01:00:42,340
И потом, откуда я знаю, что у вас на звездолёте водятся коты?
728
01:00:43,080 --> 01:00:44,040
Курсант Лебедев!
729
01:00:44,720 --> 01:00:46,340
Во-первых, это не кот.
730
01:00:47,020 --> 01:00:49,600
Это член экипажа - Василий.
731
01:00:51,100 --> 01:00:52,160
А ты стрелочник.
732
01:00:54,860 --> 01:00:56,380
Василий, Вася!
733
01:01:00,750 --> 01:01:03,660
Внимание: всем приготовиться к старту.
734
01:01:04,520 --> 01:01:06,020
Занять стартовые кресла.
735
01:01:06,520 --> 01:01:07,980
Даю отсчёт времени.
736
01:01:08,480 --> 01:01:09,880
100 - момент старта.
737
01:01:10,700 --> 01:01:13,020
Степан, задраивай меня.
738
01:01:17,940 --> 01:01:20,510
Герметичней, Степан. Герметичней.
739
01:02:01,100 --> 01:02:02,780
Прошли внешние маяки.
740
01:02:04,700 --> 01:02:05,860
Всё нормально.
741
01:02:08,380 --> 01:02:09,820
Дай пеленг на Ганимед.
742
01:02:11,740 --> 01:02:12,360
Принял.
743
01:02:14,360 --> 01:02:17,930
А как там комета Спири? Мы ей хвост не подрежем?
744
01:02:19,360 --> 01:02:21,760
А то у нас метеоритная защита барахлит.
745
01:02:21,840 --> 01:02:23,120
Что-нибудь серьёзное?
746
01:02:23,400 --> 01:02:24,860
Да нет, ничего серьёзного.
747
01:02:24,960 --> 01:02:26,980
- Ну, счастливого пути.
- Спасибо.
748
01:02:33,180 --> 01:02:36,280
Внимание пассажиров и членов экипажа.
749
01:02:37,200 --> 01:02:38,760
Космический корабль "Астра"
750
01:02:39,680 --> 01:02:41,660
вышел за пределы Солнечной системы.
751
01:02:43,080 --> 01:02:46,200
Перегрузки окончены. Можно покинуть стартовые кресла.
752
01:02:47,420 --> 01:02:49,640
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
753
01:02:50,920 --> 01:02:52,380
Меня зовут Нийя.
754
01:02:53,700 --> 01:02:55,340
Очень приятно. Эдик.
755
01:02:55,460 --> 01:02:56,400
Эдик.
756
01:02:58,140 --> 01:03:01,840
- Я тайком пробралась на ваш корабль.
- Здравствуйте, я догадался об этом.
757
01:03:01,960 --> 01:03:05,400
Только не представляю, как удалось вам это сделать, и не знаю, зачем.
758
01:03:05,480 --> 01:03:06,960
Мне нужно попасть на Дессу.
759
01:03:07,400 --> 01:03:08,880
Странное желание.
760
01:03:09,160 --> 01:03:10,820
Но почему это сделали тайком?
761
01:03:11,200 --> 01:03:13,780
Я об этом узнала перед самым отлётом корабля.
762
01:03:21,020 --> 01:03:23,820
Так что же случилось перед самым отлётом корабля?
763
01:03:24,540 --> 01:03:25,960
Я узнала, что я - с Дессы.
764
01:03:27,540 --> 01:03:30,500
Вам может все рассказать обо мне профессор Иванова.
765
01:03:34,220 --> 01:03:35,360
Профессор Иванова.
766
01:03:35,440 --> 01:03:37,700
Поднимитесь пожалуйста в командный отсек.
767
01:03:37,980 --> 01:03:41,240
Меня нашли в космосе, год назад, в разрушенном звездолёте.
768
01:03:43,060 --> 01:03:44,380
Здравствуйте, Надежда!
769
01:03:45,740 --> 01:03:46,700
Слушаю, Олег?
770
01:03:49,580 --> 01:03:50,500
Вы знакомы?
771
01:03:55,400 --> 01:03:57,400
В жизни бывают и таких совпадения.
772
01:03:59,220 --> 01:04:00,680
Ты знаешь, что Степан здесь?
773
01:04:01,280 --> 01:04:02,060
Знаю.
774
01:04:02,720 --> 01:04:03,980
Это наш новый курсант?
775
01:04:05,040 --> 01:04:06,540
Это её... брат.
776
01:04:07,260 --> 01:04:09,520
Так это он вам помог проникнуть на корабль.
777
01:04:09,580 --> 01:04:10,460
- Вызвать?
- Нет.
778
01:04:11,840 --> 01:04:13,360
Он ничего не знает.
779
01:04:13,660 --> 01:04:15,060
Тогда почему ты здесь?
780
01:04:19,800 --> 01:04:22,580
Я родилась на Дессе...
781
01:04:26,080 --> 01:04:26,820
Что с ней?
782
01:04:31,900 --> 01:04:32,880
Ты вспомнила.
783
01:04:33,380 --> 01:04:35,320
Нет. Я узнала об этом случайно.
784
01:04:35,500 --> 01:04:36,740
Увидела посланников.
785
01:04:37,340 --> 01:04:39,660
- Что тебе они сказали?
- Ничего.
786
01:04:40,640 --> 01:04:42,420
- Ты им не открылась?
- Нет...
787
01:04:51,660 --> 01:04:54,270
Ты можешь стать игрушкой в руках злых сил.
788
01:04:54,760 --> 01:04:55,440
Почему?
789
01:04:58,260 --> 01:05:01,160
Потому что я искусственный человек.
790
01:05:09,200 --> 01:05:11,460
Ни она, ни я, не знаем, для чего меня сделали.
791
01:05:13,620 --> 01:05:15,620
Я постараюсь не стать угрозой для вас.
792
01:05:16,060 --> 01:05:17,980
Ты не можешь отвечать за себя.
793
01:05:19,400 --> 01:05:20,720
Может быть, вы правы.
794
01:05:22,740 --> 01:05:24,380
Спустись ко мне в каюту.
795
01:05:31,060 --> 01:05:32,760
Я ничего не понял.
796
01:05:33,700 --> 01:05:35,620
Расскажите мне обо всём подробнее.
797
01:06:56,320 --> 01:06:57,560
Рыбы хватит.
798
01:06:58,400 --> 01:07:02,520
В бурю я люблю опускаться в глубины океана
799
01:07:02,940 --> 01:07:04,540
и там думать.
800
01:07:05,440 --> 01:07:06,280
Не жалей.
801
01:07:07,360 --> 01:07:08,220
Не жалей.
802
01:07:11,980 --> 01:07:16,720
Лунными ночами я люблю подниматься к поверхности океана,
803
01:07:17,180 --> 01:07:23,440
глядеть на звезды, и размышлять о множестве обитаемых миров.
804
01:07:24,520 --> 01:07:26,020
Дай попробовать.
805
01:07:31,140 --> 01:07:31,960
Ещё.
806
01:07:36,860 --> 01:07:37,800
Вкусно.
807
01:07:38,400 --> 01:07:41,460
Как мыслитель я обогнал время.
808
01:07:44,060 --> 01:07:46,500
Не открывать! Там хищник!
809
01:07:49,780 --> 01:07:50,580
Коты
810
01:07:52,060 --> 01:07:53,060
не стучат.
811
01:07:55,820 --> 01:07:57,380
Я же предупреждал.
812
01:07:57,540 --> 01:07:59,700
Смотрите, он украл жвачку.
813
01:08:01,800 --> 01:08:02,500
Почему?
814
01:08:11,600 --> 01:08:13,120
Десса - моя планета.
815
01:08:20,860 --> 01:08:22,580
Что-то должно случиться.
816
01:08:30,340 --> 01:08:32,980
Впереди по курсу неизвестное космическое тело.
817
01:08:40,660 --> 01:08:41,810
Это корабль.
818
01:08:42,940 --> 01:08:45,720
Передайте наши опознавательные, запросите ответ.
819
01:08:50,620 --> 01:08:51,300
Молчат.
820
01:08:53,140 --> 01:08:54,480
Может, осколок станции?
821
01:09:02,720 --> 01:09:04,000
Корабль.
822
01:09:04,720 --> 01:09:05,900
Почему же они молчат?
823
01:09:07,460 --> 01:09:09,240
Поищите в атласе Сомова.
824
01:09:18,480 --> 01:09:19,360
Нашёл.
825
01:09:19,780 --> 01:09:23,640
Найден и осмотрен 2 апреля 2221 звездолётом "Пушкин".
826
01:09:23,720 --> 01:09:26,740
Погиб в результате взрыва. Порт приписки неизвестен.
827
01:09:26,880 --> 01:09:30,760
С борта снято одно живое, искусственно выведенное гуманоидное существо.
828
01:09:30,800 --> 01:09:32,280
Данные обрабатываются.
829
01:09:33,880 --> 01:09:36,070
Год назад, "Пушкин".
830
01:09:37,740 --> 01:09:41,130
Профессор Иванова, Нийя, представитель планеты Дессы.
831
01:09:41,580 --> 01:09:43,740
Простите, но я вынужден прервать ваш сон.
832
01:09:44,440 --> 01:09:46,320
Прошу подняться в командный отсек.
833
01:10:11,380 --> 01:10:13,760
- Вам знаком этот корабль?
- Да.
834
01:10:16,540 --> 01:10:18,420
Ваше присутствие необходимо.
835
01:10:19,140 --> 01:10:20,880
Извините, что я вас потревожил.
836
01:10:21,900 --> 01:10:23,820
Вам не знаком этот корабль?
837
01:10:29,600 --> 01:10:30,350
Да.
838
01:10:31,440 --> 01:10:32,480
Это "Гайя".
839
01:10:33,480 --> 01:10:36,230
Последний аппарат, ушедший с нашей планеты.
840
01:10:37,020 --> 01:10:38,680
Судьба догнала Глана.
841
01:10:38,760 --> 01:10:39,740
Кто такой Глан?
842
01:10:40,500 --> 01:10:41,620
Глан - мой отец.
843
01:10:44,140 --> 01:10:45,800
Мне необходимо туда попасть.
844
01:10:45,860 --> 01:10:49,060
Ей необходимо быть там. Если там остались какие-то материалы...
845
01:10:49,140 --> 01:10:52,540
Нийя, я не смогу выполнить твою просьбу.
846
01:10:53,720 --> 01:10:54,620
Корабль мертв.
847
01:10:54,840 --> 01:10:56,340
М в этом нет никакого смысла.
848
01:10:57,140 --> 01:10:58,780
Во всём есть смысл.
849
01:11:06,920 --> 01:11:08,320
Она телепортировала.
850
01:11:08,480 --> 01:11:09,480
Она на корабле.
851
01:11:16,380 --> 01:11:18,040
Степан, остановись.
852
01:11:18,500 --> 01:11:20,160
Если она на корабле, она погибла.
853
01:11:20,740 --> 01:11:21,760
Там вакуум.
854
01:11:22,240 --> 01:11:24,200
- Что будем делать?
- Выпусти его.
855
01:11:25,680 --> 01:11:28,880
Тревога! Спасатели к выходу. Приготовиться к стыковке.
856
01:13:49,160 --> 01:13:49,980
Свободна.
857
01:13:54,780 --> 01:13:55,460
Что?
858
01:15:40,484 --> 01:15:42,224
Нийя, ты проснулась.
859
01:15:45,964 --> 01:15:47,444
Как ты себя чувствуешь?
860
01:15:49,584 --> 01:15:52,084
Жаль, что мы не нашли общего языка на Земле.
861
01:15:58,924 --> 01:15:59,644
Слабо.
862
01:16:00,684 --> 01:16:01,844
Неудивительно.
863
01:16:03,224 --> 01:16:07,494
За те минуты в вакууме твой организм буквально сожрал все твои запасы.
864
01:16:09,404 --> 01:16:11,064
Вот, посетители пошли.
865
01:16:23,724 --> 01:16:24,864
Ты что, Бармалей?
866
01:16:25,144 --> 01:16:26,664
Отсоединяю.
867
01:16:28,944 --> 01:16:30,884
- Спасибо, старик.
- Готов помочь.
868
01:16:31,884 --> 01:16:32,864
Постой, постой.
869
01:16:34,184 --> 01:16:36,084
Как ты узнал, что Нийя проснулась?
870
01:16:37,044 --> 01:16:38,204
Весь корабль знает.
871
01:16:38,744 --> 01:16:41,404
Он внутреннюю связь к вашему зуммеру подключил.
872
01:16:41,784 --> 01:16:42,704
Я на секунду.
873
01:16:43,764 --> 01:16:44,624
Ты как?
874
01:16:53,844 --> 01:16:55,624
- Я пойду к себе?
- Нет.
875
01:16:56,324 --> 01:16:58,484
Лучше тебе побыть ещё день здесь.
876
01:16:59,384 --> 01:17:01,464
Будете разбирать по винтикам?
877
01:17:02,044 --> 01:17:02,764
Будем.
878
01:17:03,384 --> 01:17:04,724
- Нет.
- Не понял?
879
01:17:05,684 --> 01:17:06,244
Нет.
880
01:17:08,844 --> 01:17:13,464
Пока ты спала, несколько раз приходил посол Ракан.
881
01:17:14,484 --> 01:17:16,324
Он хочет с тобой поговорить.
882
01:17:17,404 --> 01:17:19,104
Да, нам надо поговорить.
883
01:17:22,624 --> 01:17:24,784
Так что случилось с кораблём?
884
01:17:25,904 --> 01:17:27,784
В тот момент я была в скафандре.
885
01:17:27,924 --> 01:17:30,954
Решили наконец исправить вторую внешнюю антенну.
886
01:17:31,684 --> 01:17:33,044
Я не успела выйти.
887
01:17:33,814 --> 01:17:34,524
Был удар.
888
01:17:35,984 --> 01:17:37,084
Я не всё помню.
889
01:17:40,324 --> 01:17:41,884
А про жизнь на Дессе?
890
01:17:46,424 --> 01:17:48,224
Корабль столкнулся с чем-то?
891
01:17:48,984 --> 01:17:50,344
На корабле был взрыв.
892
01:17:52,764 --> 01:17:55,524
Это удалось установить по образцам ещё прошлый раз.
893
01:17:56,324 --> 01:17:58,024
А причина взрыва?
894
01:17:58,664 --> 01:18:00,024
Пока не знаем.
895
01:18:02,024 --> 01:18:05,244
Вчера мы взяли образцы, дополнительные.
896
01:18:05,724 --> 01:18:07,864
Здесь сможем точно установить причину.
897
01:18:07,984 --> 01:18:10,064
У профессора Глана были враги?
898
01:18:10,284 --> 01:18:10,984
Да.
899
01:18:11,984 --> 01:18:14,114
Поэтому он оказался на корабле.
900
01:18:15,544 --> 01:18:16,664
А эти враги...
901
01:18:16,944 --> 01:18:19,764
Не могут помешать нашей работе?
902
01:18:21,464 --> 01:18:26,404
У нас есть люди, которые полагают, что нельзя изменять нашу жизнь.
903
01:18:26,844 --> 01:18:29,784
Потому что можно потерять то, что осталось.
904
01:18:30,084 --> 01:18:31,644
У нас ничего не осталось.
905
01:18:32,604 --> 01:18:34,504
Мой отец хотел перемен?
906
01:18:36,084 --> 01:18:38,964
Но он не верил, что это под силу жителям Дессы.
907
01:18:40,464 --> 01:18:42,284
И поэтому он создал вас.
908
01:18:43,224 --> 01:18:45,984
Многие были недовольные опытами Глана.
909
01:18:46,504 --> 01:18:47,624
Люди боялись.
910
01:18:48,044 --> 01:18:50,584
Институт был закрыт. Глан бежал.
911
01:18:50,964 --> 01:18:52,244
Куда же он летел?
912
01:18:55,824 --> 01:18:58,424
Он ждал сигнала вернуться.
913
01:19:00,104 --> 01:19:02,144
Когда к власти придут его друзья.
914
01:19:02,864 --> 01:19:04,524
Они пришли, но...
915
01:19:04,764 --> 01:19:06,684
Вы тоже против очищения планеты?
916
01:19:08,084 --> 01:19:08,604
Нет.
917
01:19:09,444 --> 01:19:13,604
Но я опасаюсь мести тех, кто потеряет из-за этого силу и богатство.
918
01:19:14,424 --> 01:19:18,234
И гнева тех, кто лишится пищи, пускай искусственной.
919
01:19:20,504 --> 01:19:24,474
Люди предпочитают стабильность и боятся нового.
920
01:19:25,484 --> 01:19:26,564
Мы утомили вас?
921
01:19:27,984 --> 01:19:28,784
Простите.
922
01:19:42,024 --> 01:19:43,864
Внимание: всем отсекам!
923
01:19:44,664 --> 01:19:45,984
"Астра" меняет курс.
924
01:19:46,744 --> 01:19:48,064
"Астра" меняет курс.
925
01:19:48,844 --> 01:19:50,924
Планета Силеста находится на грани...
926
01:19:52,184 --> 01:19:53,124
катастрофы.
927
01:19:54,444 --> 01:19:56,584
Наша "Астра" к ней ближе других кораблей.
928
01:19:56,644 --> 01:19:58,544
Насколько задерживается наш рейс?
929
01:19:58,584 --> 01:20:02,284
Это будет известно в минуты на минуту. Мы постоянно находимся на связи.
930
01:20:02,364 --> 01:20:06,884
"Астра" летит спасти нашу планету, любое промедление гибельно для нас.
931
01:20:07,164 --> 01:20:10,244
Я ведь тоже спешу, но молчу.
932
01:20:11,504 --> 01:20:13,604
Эдик, включите последнюю космограмму.
933
01:20:13,724 --> 01:20:16,984
В складах ядерных отходов возникла цепная реакция.
934
01:20:17,204 --> 01:20:18,224
Просим помощи.
935
01:20:18,724 --> 01:20:22,524
Там в течении столетий, ядерные отходы складывались в глубоких шахтах.
936
01:20:22,624 --> 01:20:24,844
Но вы не можете чистить ещё и шахты!
937
01:20:25,104 --> 01:20:26,924
Мы сделаем всё, что в наших силах.
938
01:20:27,944 --> 01:20:29,394
Я не мог пройти мимо.
939
01:20:29,624 --> 01:20:31,624
Это не только моя работа, но и мой долг.
940
01:20:34,064 --> 01:20:36,584
Планета Силеста в пределах видимости, капитан.
941
01:20:39,964 --> 01:20:41,704
Связи нет. Молчат.
942
01:21:09,364 --> 01:21:12,484
"Астра"! "Астра"! Ответьте центральной!
943
01:21:12,584 --> 01:21:13,684
"Астра" слышит.
944
01:21:14,924 --> 01:21:17,304
- Ямата, мы не успели.
- Я знаю, Олег.
945
01:21:18,524 --> 01:21:20,024
Там были Катя и Андрей.
946
01:21:21,684 --> 01:21:23,164
Мы высылаем спасателей.
947
01:21:23,864 --> 01:21:26,234
Вряд ли кто-то остался жив, но всё может быть.
948
01:21:26,944 --> 01:21:29,144
Прошу тебя продежурить в секторе.
949
01:21:29,244 --> 01:21:31,364
Я постараюсь тебя недолго задержать.
950
01:21:32,124 --> 01:21:33,704
Ясно, я жду.
951
01:21:35,144 --> 01:21:36,304
Непостижимо.
952
01:21:37,404 --> 01:21:39,414
- Ужасно.
- Я понимаю вас.
953
01:21:39,984 --> 01:21:43,124
К сожалению, порядок в мире недостижим.
954
01:21:43,844 --> 01:21:47,554
Заштопаешь одну дыру, рядом образуется новая.
955
01:21:48,904 --> 01:21:51,004
Завтра что-то лопнет у вас...
956
01:21:51,124 --> 01:21:53,374
И вы предлагаете опустить руки к ждать?
957
01:21:54,584 --> 01:21:57,284
Может, естественный ход событий разумней?
958
01:21:57,644 --> 01:22:00,584
- Покориться природе...
- Тогда бы мы перестали быть людьми.
959
01:22:00,784 --> 01:22:03,784
- Ну вы терпите и поражения.
- Это неизбежно.
960
01:22:03,887 --> 01:22:06,703
Наш мир, галактика, космос - это арена борьбы.
961
01:22:06,824 --> 01:22:08,244
Без неё нет движения.
962
01:22:08,824 --> 01:22:12,704
Если бы не терпели поражения, мы не могли бы собраться с силами,
963
01:22:12,924 --> 01:22:15,404
и научиться в следующий раз побеждать.
964
01:22:15,544 --> 01:22:17,104
А где предел? Где цель?
965
01:22:18,764 --> 01:22:20,024
Торжество разума.
966
01:22:20,184 --> 01:22:23,144
Торжество космического человечества над силами зла.
967
01:22:23,824 --> 01:22:25,524
Это всё красивые слова.
968
01:22:26,104 --> 01:22:30,194
За которыми стоит, корыстная цель переделать мир по вашему образу и подобию.
969
01:22:31,044 --> 01:22:32,844
Не сами они летят к нам.
970
01:22:33,284 --> 01:22:35,044
Мы пришли к ним за помощью.
971
01:22:35,544 --> 01:22:38,504
Те, кого ты защищаешь, наживаются на несчастье Дессы.
972
01:22:40,224 --> 01:22:41,704
Я никого не защищаю.
973
01:22:44,864 --> 01:22:47,184
Олег, возьми себя в руки.
974
01:22:49,044 --> 01:22:50,324
И это надо пережить.
975
01:22:59,584 --> 01:23:01,124
"Астра"! Ответьте центральной!
976
01:23:02,484 --> 01:23:05,744
"Астра"! Ответьте центральной!
977
01:23:06,984 --> 01:23:08,124
Жду, Ямата.
978
01:23:08,604 --> 01:23:10,424
Олег! Мы выслали спасателей.
979
01:23:11,244 --> 01:23:11,944
Спасибо.
980
01:23:12,464 --> 01:23:14,484
- Следуйте своим курсом.
- Понял.
981
01:23:15,024 --> 01:23:15,884
Прощайте.
982
01:23:16,964 --> 01:23:19,364
Степан, вези меня обратно.
983
01:23:19,864 --> 01:23:24,064
Это зрелище и эта дискуссия меня расстроили.
984
01:23:25,024 --> 01:23:28,484
Нийя, ты видела, какой преступный легкомыслие?
985
01:23:29,884 --> 01:23:31,204
Там жили люди.
986
01:23:32,384 --> 01:23:34,934
Курс прежний - планета Океан.
987
01:23:51,204 --> 01:23:55,984
Степан, открывай двери, включай музыку, разливай напиток.
988
01:23:56,284 --> 01:23:58,124
Жвачки - только женщинам.
989
01:23:58,244 --> 01:24:00,324
Жвачек почти не осталось.
990
01:24:00,804 --> 01:24:02,224
Их украл кот Василий.
991
01:24:08,784 --> 01:24:10,184
Давайте прощаться.
992
01:24:10,724 --> 01:24:12,404
Я хорошо прокатился.
993
01:24:12,524 --> 01:24:15,024
Мне понравились Земля и земляне. Чокнемся.
994
01:24:22,284 --> 01:24:25,444
Я прошу выполнить мою последнюю просьбу гостя.
995
01:24:25,644 --> 01:24:28,404
Пусть Нийя проводит меня до самого океана.
996
01:24:28,504 --> 01:24:33,344
Моим коллегам будет приятно увидеть, как меня провожают представители с разных планет.
997
01:24:34,084 --> 01:24:35,084
Хорошо.
998
01:24:35,524 --> 01:24:38,784
Я выполню вашу просьбу и провожу вас.
999
01:24:39,244 --> 01:24:41,474
Степан, задраивай меня.
1000
01:25:01,804 --> 01:25:06,034
Ваши коллеги уже собрались. Вас встречают.
1001
01:25:06,684 --> 01:25:08,364
Что же вы медлите, друзья?
1002
01:25:08,504 --> 01:25:09,724
Скорей, скорей!
1003
01:25:10,144 --> 01:25:11,664
Не забудьте подарки.
1004
01:25:15,324 --> 01:25:16,744
Прощайте!
1005
01:25:17,784 --> 01:25:19,244
Всего вам хорошего!
1006
01:25:19,984 --> 01:25:21,344
Прощайте!
1007
01:25:46,884 --> 01:25:47,824
Прости,
1008
01:25:48,864 --> 01:25:50,804
я оторву тебя от твоих мыслей.
1009
01:25:52,364 --> 01:25:54,364
Ты возвращаешься на Дессу,
1010
01:25:55,684 --> 01:25:56,764
к себе домой.
1011
01:25:58,024 --> 01:26:00,304
Но там тебя никто не ждёт.
1012
01:26:01,484 --> 01:26:04,334
На всей планете у тебя один друг.
1013
01:26:04,804 --> 01:26:05,444
Кто?
1014
01:26:06,104 --> 01:26:06,764
Я.
1015
01:26:08,244 --> 01:26:10,464
Я был другом твоего отца.
1016
01:26:11,204 --> 01:26:12,374
Я помню.
1017
01:26:12,624 --> 01:26:14,604
Ты же сказала, что все забыла.
1018
01:26:15,564 --> 01:26:16,884
Иногда я вспоминаю.
1019
01:26:17,884 --> 01:26:19,704
Я помню, как вы провожали нас.
1020
01:26:20,744 --> 01:26:22,224
Да, я помог вам бежать.
1021
01:26:22,864 --> 01:26:24,344
Это было почти невозможно.
1022
01:26:25,104 --> 01:26:26,944
Вас хотели отнять и убить.
1023
01:26:34,044 --> 01:26:35,684
Ты должна быть осторожной.
1024
01:26:36,624 --> 01:26:40,374
Даже всей моей власти в правительстве не хватит, чтобы спасти тебя,
1025
01:26:41,184 --> 01:26:43,204
если узнают, что ты - дочь Глана.
1026
01:26:44,004 --> 01:26:46,654
Пускай вас сейчас считают монстрами,
1027
01:26:47,104 --> 01:26:48,764
посланцами смерти.
1028
01:26:50,404 --> 01:26:51,924
Это не так.
1029
01:26:53,264 --> 01:26:55,824
Вы - посланцы жизни.
1030
01:26:57,264 --> 01:27:01,484
Вы - люди будущего.
1031
01:27:04,624 --> 01:27:05,824
Мы сейчас бежим,
1032
01:27:06,824 --> 01:27:08,784
но мы ещё вернёмся сюда.
1033
01:27:09,084 --> 01:27:13,524
Вот тогда, проявляться те качества, которые я дал вам.
1034
01:27:14,944 --> 01:27:19,644
Вы сможете мгновенно переноситься в пространстве и быть там, где вы всегда нужны.
1035
01:27:20,484 --> 01:27:24,784
Вы сможете подолгу находиться без воздуха, без пищи, без сна.
1036
01:27:24,924 --> 01:27:27,084
Не бояться ни жары, ни холода.
1037
01:27:27,984 --> 01:27:32,724
Вам будут чужды сомнения и страх.
1038
01:27:33,624 --> 01:27:35,224
Нас будет много.
1039
01:27:36,104 --> 01:27:38,844
И мы очистим наш мир от скверны.
1040
01:27:39,364 --> 01:27:40,364
От скверны.
1041
01:27:40,904 --> 01:27:41,904
Верьте мне.
1042
01:27:48,024 --> 01:27:49,004
Всё в порядке.
1043
01:27:49,544 --> 01:27:50,864
Корабль ждёт вас.
1044
01:28:10,244 --> 01:28:12,794
Но Сикки Торки знает, что я - дочь Глана.
1045
01:28:12,984 --> 01:28:14,364
Он обещал молчать.
1046
01:28:15,544 --> 01:28:16,324
Надя!
1047
01:28:17,964 --> 01:28:20,024
- Ты не брала образцы с "Гайи"?
- Зачем?
1048
01:28:20,504 --> 01:28:22,644
- А Нийя?
- И ей незачем. А что?
1049
01:28:27,004 --> 01:28:28,384
Действительно незачем.
1050
01:28:30,004 --> 01:28:32,344
Ну зачем же им, было идти на такой риск?
1051
01:28:33,924 --> 01:28:36,764
Кому-то важно, чтобы тайна взрыва была нераскрытой.
1052
01:28:39,684 --> 01:28:40,544
Ты прав.
1053
01:28:41,764 --> 01:28:43,624
Но пусть это пока между нами.
1054
01:28:46,144 --> 01:28:47,184
Готовься к работе.
1055
01:28:48,204 --> 01:28:49,584
Выходим на орбиту.
1056
01:28:55,144 --> 01:28:57,484
Полная деградация почвенного покрова.
1057
01:28:58,064 --> 01:29:00,124
Они оставили экваториальные области.
1058
01:29:00,684 --> 01:29:03,984
Такое впечатление, что всё население скопилось в одном месте.
1059
01:29:05,104 --> 01:29:06,684
Удивительно, чем они живут.
1060
01:29:06,844 --> 01:29:10,564
Зонды готовы? Эдик, вы уже опоздали на 19 секунд, на 20...
1061
01:29:10,884 --> 01:29:12,384
Почему? Первый зонд пошёл.
1062
01:29:13,604 --> 01:29:14,764
Второй зонд пошёл.
1063
01:29:14,884 --> 01:29:17,184
Энергетический баланс нарушен полностью.
1064
01:29:19,644 --> 01:29:20,764
Ясно. Необратимо.
1065
01:29:20,844 --> 01:29:24,424
Посчитай по Меркулову, насколько выработаны минеральные ресурсы.
1066
01:29:24,564 --> 01:29:27,524
- Степан, попробуй сделать это.
- По Меркулову?
1067
01:29:27,584 --> 01:29:28,164
Угу.
1068
01:29:29,764 --> 01:29:31,604
Третий зонд пошёл.
1069
01:29:33,124 --> 01:29:35,204
Четвёртый зонд пошёл.
1070
01:29:46,444 --> 01:29:49,344
Генофонд погибает, озоновый слой тоже.
1071
01:29:49,964 --> 01:29:53,704
Разогрев атмосферы такой, что скоро они станут селиться на полюсах.
1072
01:29:54,344 --> 01:29:57,524
- 94,7 по Меркулову.
- Молодец, Степан.
1073
01:30:03,024 --> 01:30:03,824
Простите.
1074
01:30:04,884 --> 01:30:07,524
А как же "Астра" будет нас спасать?
1075
01:30:08,324 --> 01:30:09,204
Одна?
1076
01:30:11,424 --> 01:30:12,604
Мы не всесильны.
1077
01:30:14,384 --> 01:30:15,444
Поставим диагноз.
1078
01:30:17,204 --> 01:30:20,244
Определим методы очистки, дальше - дело общее.
1079
01:30:22,464 --> 01:30:23,504
Наше с вами.
1080
01:30:24,164 --> 01:30:25,404
А какие методы?
1081
01:30:27,024 --> 01:30:28,384
Смотря по обстановке.
1082
01:30:28,644 --> 01:30:31,184
Энергетические, биологические, биохимические.
1083
01:30:31,564 --> 01:30:33,784
Вы нам рассказали о планете слишком мало.
1084
01:30:34,584 --> 01:30:36,144
Сейчас идёт полный анализ.
1085
01:30:39,824 --> 01:30:40,904
Очень интересно.
1086
01:30:41,664 --> 01:30:44,844
Я бывший химик, работал на химическом заводе,
1087
01:30:45,284 --> 01:30:46,404
около года.
1088
01:30:46,524 --> 01:30:47,384
Но сбежал.
1089
01:30:47,624 --> 01:30:48,844
Это верная смерть.
1090
01:30:49,604 --> 01:30:52,084
К сожалению, у меня не было богатого отца.
1091
01:30:52,884 --> 01:30:55,234
Я сам пробивал себе дорогу в жизнь.
1092
01:30:55,364 --> 01:30:57,994
В отличие от Сикки Ракана и его друзей.
1093
01:30:58,644 --> 01:31:00,544
А у них было всё,
1094
01:31:00,784 --> 01:31:02,204
ещё до их рождения.
1095
01:31:03,184 --> 01:31:06,364
И место с чистым воздухом.
1096
01:31:06,724 --> 01:31:08,024
И пища чистая.
1097
01:31:08,504 --> 01:31:13,084
Но, мне показалось, что именно вы высказывали сомнения по поводу нашего прилёта.
1098
01:31:13,424 --> 01:31:14,964
Я трезвый человек.
1099
01:31:15,184 --> 01:31:17,904
Извините, мы должны провести небольшое совещание.
1100
01:31:18,004 --> 01:31:20,824
Разумеется, разумеется. Простите, если помешал.
1101
01:31:25,184 --> 01:31:25,884
Друзья,
1102
01:31:27,104 --> 01:31:29,384
Через час мы спускаемся на планету.
1103
01:31:29,944 --> 01:31:32,584
Мы должны быть готовы ко всяким неожиданностям.
1104
01:31:32,724 --> 01:31:35,664
Выходит группа под руководством профессора Климова.
1105
01:31:36,004 --> 01:31:38,224
Состав группы: профессор Иванова,
1106
01:31:39,864 --> 01:31:41,264
штурман Колотун...
1107
01:31:44,224 --> 01:31:45,264
и курсант Лебедев.
1108
01:31:45,344 --> 01:31:46,424
Есть, капитан!
1109
01:31:47,004 --> 01:31:49,464
Я вам придаю робота 13-2A.
1110
01:31:51,024 --> 01:31:52,684
Во время работы на Дессе,
1111
01:31:53,124 --> 01:31:56,584
будет объявлено аварийное состояние номер 2. Вопросы есть?
1112
01:31:56,764 --> 01:31:57,624
А Нийя?
1113
01:31:58,664 --> 01:32:00,564
Нийе пока лучше остаться на борту.
1114
01:32:00,644 --> 01:32:01,564
Это невозможно.
1115
01:32:01,964 --> 01:32:02,604
Да.
1116
01:32:04,844 --> 01:32:05,924
Это невозможно.
1117
01:32:06,144 --> 01:32:08,624
Ну в таком случае она в вашем распоряжении.
1118
01:32:08,704 --> 01:32:09,484
Ещё вопросы?
1119
01:32:10,404 --> 01:32:11,404
Какое оружие?
1120
01:32:12,684 --> 01:32:16,674
Мы прибыли сюда по приглашения, я советую никакого оружия с собой не брать.
1121
01:32:17,264 --> 01:32:18,224
А вдруг ситуация?
1122
01:32:18,624 --> 01:32:21,624
Эдик, постарайтесь не создавать ситуации.
1123
01:32:21,724 --> 01:32:23,264
Чтобы вам пришлось защищаться.
1124
01:32:23,364 --> 01:32:26,584
В крайнем случае, используйте ваши внутренние возможности.
1125
01:32:38,224 --> 01:32:39,784
Виктор, это не моя ручка?
1126
01:32:49,564 --> 01:32:52,744
Внимание: есть посадка.
1127
01:33:16,204 --> 01:33:17,924
Какая зловещая красота.
1128
01:33:19,224 --> 01:33:20,104
И это тоже.
1129
01:33:23,624 --> 01:33:25,524
Это все от больного воздуха.
1130
01:33:35,424 --> 01:33:37,624
Надень шлем, не привлекай внимания.
1131
01:34:24,304 --> 01:34:26,954
Это помещение герметизировано.
1132
01:34:33,984 --> 01:34:35,184
Ну и маскарад.
1133
01:34:35,864 --> 01:34:38,324
- То там, то здесь.
- Это не маскарад.
1134
01:34:39,544 --> 01:34:41,604
Без противогаза не выйдешь на улицу.
1135
01:34:42,864 --> 01:34:43,504
А маски...
1136
01:34:44,724 --> 01:34:45,904
Им есть что прятать.
1137
01:34:46,664 --> 01:34:48,934
Наша несчастная планета
1138
01:34:50,044 --> 01:34:51,564
приветствует вас!
1139
01:34:55,204 --> 01:34:58,024
Мы хотим надеяться на спасение.
1140
01:34:59,084 --> 01:35:00,084
Народ
1141
01:35:00,864 --> 01:35:02,604
и правительство с вами.
1142
01:35:19,084 --> 01:35:21,804
Сотрясение планеты, у нас каждый день.
1143
01:35:22,584 --> 01:35:25,464
Оседает почва от выработанных недрах.
1144
01:35:26,464 --> 01:35:29,044
Но здесь всё прочно.
1145
01:35:31,344 --> 01:35:34,904
Наши специалисты в полном вашем распоряжении.
1146
01:35:35,904 --> 01:35:37,444
Научный руководитель Лид.
1147
01:35:40,904 --> 01:35:41,924
Работайте.
1148
01:35:42,884 --> 01:35:44,564
И да поможет вам разум.
1149
01:36:39,524 --> 01:36:40,464
Что это там?
1150
01:36:41,564 --> 01:36:43,404
Там звери-мутанты.
1151
01:36:44,764 --> 01:36:46,444
Мы не знаем, какие они.
1152
01:36:46,704 --> 01:36:48,664
Мы их никогда не видели.
1153
01:36:49,824 --> 01:36:51,064
Страшные места.
1154
01:36:52,144 --> 01:36:55,204
Если сюда приходят люди, они не возвращаются назад.
1155
01:37:03,984 --> 01:37:05,584
Надежда, "Астра" на связи.
1156
01:37:05,664 --> 01:37:10,004
Продолжаем исследовать строение к востоку от района, который осматривали вчера.
1157
01:37:10,084 --> 01:37:13,244
Столкнулась с явлениями, которым пока не нашла объяснения.
1158
01:37:13,304 --> 01:37:15,284
Завтра утром посижу в лаборатории.
1159
01:37:15,884 --> 01:37:18,544
- Ну всё. До связи, Олег.
- До связи.
1160
01:37:19,284 --> 01:37:23,314
Бурение донных отложений в депрессии 18-44 закончено.
1161
01:37:23,464 --> 01:37:25,044
Пройдено 6 метров.
1162
01:37:25,144 --> 01:37:27,994
Жизнь в водоёме прекратилась 60 лет назад.
1163
01:37:28,484 --> 01:37:32,044
Вообще-то, Олег, когда-то здесь была славная рыбалка.
1164
01:37:32,304 --> 01:37:34,104
Ну, на сегодня всё. До связи, Олег.
1165
01:38:01,764 --> 01:38:03,364
А это что за здание?
1166
01:38:04,944 --> 01:38:07,114
Раньше здесь был институт Глана.
1167
01:38:07,584 --> 01:38:08,744
Там можно побывать?
1168
01:38:09,044 --> 01:38:09,904
Там нет.
1169
01:38:10,424 --> 01:38:14,404
Там почти ничего не сохранилось. Там теперь Туранчокс.
1170
01:38:14,564 --> 01:38:15,284
Кто?
1171
01:38:15,984 --> 01:38:17,484
А вы о нём ничего не слышали?
1172
01:38:17,664 --> 01:38:18,184
Нет.
1173
01:38:18,824 --> 01:38:22,084
Спасибо Сикки Туранчоксу, что мы пока дышим.
1174
01:38:22,524 --> 01:38:24,804
По-моему, вы его недолюбливаете, коллега?
1175
01:38:25,564 --> 01:38:28,484
Разве можно любить человека, который торгует жизнью?
1176
01:38:29,124 --> 01:38:33,224
Противогазы Туранчокс, детские маски Туранчокса, свежий воздух Туранчокса.
1177
01:38:33,324 --> 01:38:36,044
Разве можно любить человека, которому выгодно?
1178
01:38:36,144 --> 01:38:39,344
Выгодно, чтобы моему ребёнку нечем было дышать.
1179
01:38:41,784 --> 01:38:44,644
Пока Десса больна, Туранчоксы будут стоять у власти.
1180
01:38:49,284 --> 01:38:51,184
Но теперь в правительстве Ракан?
1181
01:38:52,164 --> 01:38:53,764
Правительство не всесильно.
1182
01:38:53,884 --> 01:38:56,344
Вон - дымят трубы заводов Туранчокса.
1183
01:38:57,144 --> 01:38:57,824
А Торки?
1184
01:38:59,784 --> 01:39:01,524
Торки человек Туранчокса.
1185
01:39:03,284 --> 01:39:06,344
Они третий день ездят на своём вездеходе.
1186
01:39:07,124 --> 01:39:08,824
Всюду суют свой нос.
1187
01:39:09,704 --> 01:39:10,904
Берут пробы.
1188
01:39:11,344 --> 01:39:12,384
Смотрят.
1189
01:39:13,864 --> 01:39:14,564
Знаю.
1190
01:39:15,764 --> 01:39:18,344
В твоём отчёте, мой миленький, много пробелов.
1191
01:39:22,924 --> 01:39:26,084
Я был на виду, но я старался.
1192
01:39:26,664 --> 01:39:28,664
Знаю, мой драгоценный, перестарался.
1193
01:39:30,384 --> 01:39:33,754
Зачем ты украл образцы с "Гайи" и навлёк на себя подозрение?
1194
01:39:35,964 --> 01:39:39,724
Я не хотел, чтобы они догадались о причинах гибели Глана.
1195
01:39:40,244 --> 01:39:41,424
А ты знаешь их?
1196
01:39:44,604 --> 01:39:46,364
Догадываюсь, Сикки Туранчокс.
1197
01:39:46,444 --> 01:39:48,784
Ты смеешь говорить об этом вслух?
1198
01:39:49,024 --> 01:39:52,384
Да, мне урок - не окружать себя преданными дураками.
1199
01:39:53,324 --> 01:39:56,784
Времена меняются, и сейчас они мне были нужны живыми.
1200
01:39:57,804 --> 01:40:01,404
- Так одна осталась жива.
- Знаю. И приму меры.
1201
01:40:01,484 --> 01:40:05,304
А ты тоже не ленись, мой мальчик, не для того я вытащил тебя из грязи.
1202
01:40:06,164 --> 01:40:08,204
Если им удастся задуманное,
1203
01:40:08,744 --> 01:40:11,604
нам придётся разводить травку и цветочки.
1204
01:40:12,904 --> 01:40:15,084
Ты умеешь разводить цветочки?
1205
01:40:24,084 --> 01:40:27,484
Ты умеешь получать от меня деньги.
1206
01:40:28,584 --> 01:40:32,624
А я умею эти деньги зарабатывать,
1207
01:40:33,304 --> 01:40:36,024
потому что забочусь о людях,
1208
01:40:36,264 --> 01:40:38,984
потому что помогаю людям дышать.
1209
01:40:39,524 --> 01:40:41,784
И не хочу, чтобы мне мешали.
1210
01:40:51,004 --> 01:40:54,304
Земляне суют нос в опасные места.
1211
01:40:54,924 --> 01:40:59,484
Недовольство землянами должно исходить от народа.
1212
01:41:01,504 --> 01:41:03,944
Недовольство народа я возьму на себя.
1213
01:41:27,944 --> 01:41:29,984
- Хорошо.
- Доволен?
1214
01:41:33,744 --> 01:41:35,884
Завтра у вас с Климовым трудный день.
1215
01:41:40,364 --> 01:41:42,384
Здесь жизни нет.
1216
01:41:43,684 --> 01:41:46,164
Будьте вы прокляты, до чего довели планету!
1217
01:41:46,704 --> 01:41:49,264
Мне кажется. ты разочарована Дессой.
1218
01:41:49,624 --> 01:41:51,004
Да, но я одна.
1219
01:41:51,524 --> 01:41:54,424
Что бы изменилось, если бы вас было 10, 20, 100?
1220
01:41:54,624 --> 01:41:55,404
Изменилось.
1221
01:41:55,824 --> 01:41:57,044
Что бы вы сделали?
1222
01:41:58,204 --> 01:41:59,244
Осторожно.
1223
01:42:01,384 --> 01:42:02,304
Мы бы...
1224
01:42:03,044 --> 01:42:05,074
Мы бы создали свою планету.
1225
01:42:05,404 --> 01:42:05,984
Как же?
1226
01:42:06,204 --> 01:42:07,924
Мы бы разрушили все эти заводы.
1227
01:42:08,004 --> 01:42:11,784
Мы бы собрали всех детей, которые ещё здоровы, и воспитывали их отдельно.
1228
01:42:11,824 --> 01:42:13,284
Взрослые бы не согласились.
1229
01:42:13,344 --> 01:42:14,904
Мы бы не стали их спрашивать.
1230
01:42:14,924 --> 01:42:17,324
- Во всём виноваты они.
- Они бы сопротивлялись.
1231
01:42:17,404 --> 01:42:18,884
А мы бы заставили их силой.
1232
01:42:19,204 --> 01:42:22,864
Нас было бы все больше. И это стал бы счастливый и свободный мир.
1233
01:42:23,064 --> 01:42:25,424
Это был бы жестокий мир. В нём лилась бы кровь.
1234
01:42:25,524 --> 01:42:27,644
Пускай. Но ради великой цели.
1235
01:42:28,784 --> 01:42:32,024
Милая девочка, эту формулу уже когда-то придумали иезуиты:
1236
01:42:32,264 --> 01:42:34,044
"Цель оправдывает средства".
1237
01:42:34,224 --> 01:42:36,264
Она очень удобна для палачей.
1238
01:42:41,364 --> 01:42:45,004
Ни я, ни мой отец, никогда не были палачами, Виктор.
1239
01:42:45,324 --> 01:42:46,744
Твой отец был наивен,
1240
01:42:47,184 --> 01:42:50,064
создавая вас, тем самым надеясь спасти Дессу.
1241
01:42:50,224 --> 01:42:55,324
Боюсь, что он сам стал жертвой палачей, которые заранее запланировали взрыв в вашей "Гайе".
1242
01:42:59,884 --> 01:43:02,864
У нас другого выбора нет, кроме как вернуться.
1243
01:43:03,464 --> 01:43:05,944
Запасы топлива и пищи на исходе.
1244
01:43:06,804 --> 01:43:08,124
Друзья молчат.
1245
01:43:08,364 --> 01:43:11,044
Отец, ты всегда верил в друзей?
1246
01:43:11,444 --> 01:43:12,924
Да, а теперь не верю.
1247
01:43:13,324 --> 01:43:14,364
А Ракан?
1248
01:43:15,284 --> 01:43:18,384
Преуспевающие друзья бывают даже опасны.
1249
01:43:19,024 --> 01:43:21,744
Странно, что до сих пор нас не уничтожили.
1250
01:43:24,064 --> 01:43:25,504
А ты почему в скафандре?
1251
01:43:25,944 --> 01:43:28,004
Ты просил исправить внешнюю антенну.
1252
01:43:28,304 --> 01:43:31,384
Может, она неисправна, поэтому нет сигнала вернуться.
1253
01:43:32,144 --> 01:43:33,744
А, да, да. Иди.
1254
01:43:34,344 --> 01:43:35,824
А я слежу за тобой.
1255
01:43:55,524 --> 01:43:58,224
Итак, завтра начинаем локальную ассенизацию.
1256
01:44:00,624 --> 01:44:01,744
Климов, пожалуйста.
1257
01:44:02,064 --> 01:44:02,804
Ну что.
1258
01:44:03,164 --> 01:44:04,844
Начало операции в 10:00.
1259
01:44:05,424 --> 01:44:10,024
Точка приложения: 12 километров к югу, юго-востоку от космопорта.
1260
01:44:10,204 --> 01:44:12,404
Наблюдатели располагаются в укрытии.
1261
01:44:13,804 --> 01:44:15,364
- Блиндаж готов?
- Да.
1262
01:44:15,684 --> 01:44:18,434
- А представители Дессы приглашены?
- Да, всё готово.
1263
01:44:18,604 --> 01:44:21,804
Первая фаза очистки - тоннельная абсорбция.
1264
01:44:22,704 --> 01:44:24,484
Операция "Пылесос".
1265
01:44:24,724 --> 01:44:26,904
Профессор Иванова шутит.
1266
01:44:28,524 --> 01:44:31,064
Профессор, я весь выдохся
1267
01:44:31,964 --> 01:44:33,684
на этих помойках.
1268
01:44:35,004 --> 01:44:36,384
Ничего, подкачаем.
1269
01:44:39,364 --> 01:44:40,884
Я пошутил.
1270
01:45:04,304 --> 01:45:05,664
Виктор, мы готовы.
1271
01:45:09,024 --> 01:45:10,064
"Астра", мы готовы.
1272
01:45:10,964 --> 01:45:11,944
Можно начинать.
1273
01:45:24,604 --> 01:45:26,724
Олег, Есть реакция. Добавьте энергии!
1274
01:45:27,064 --> 01:45:30,564
Успокойся Виктор, для первого цикла энергия предельная.
1275
01:45:40,264 --> 01:45:41,364
Откуда это?
1276
01:45:44,124 --> 01:45:45,544
Всё это скопилось там.
1277
01:45:47,204 --> 01:45:49,884
А мы конденсируем это плазменными разрядами.
1278
01:45:51,244 --> 01:45:52,224
Это ужасно.
1279
01:45:52,524 --> 01:45:55,824
Не бойся. Их цель - устрашить и удивить нас.
1280
01:45:58,084 --> 01:45:59,804
Может, у них ничего не получится?
1281
01:46:00,404 --> 01:46:02,824
Не надо недооценивать врага, мой миленький.
1282
01:46:02,944 --> 01:46:06,164
Я верю в их силу, а сегодня могут поверить тысячи других.
1283
01:46:06,344 --> 01:46:09,264
Для того они и затеяли эту демонстрацию.
1284
01:46:27,824 --> 01:46:29,004
Есть очистка.
1285
01:46:33,544 --> 01:46:34,724
Есть очистка.
1286
01:46:35,924 --> 01:46:37,544
Понимаете?! Есть очистка!
1287
01:46:37,984 --> 01:46:41,284
- Виктор, ты на работе.
- Да, я на работе.
1288
01:46:41,764 --> 01:46:42,684
Я на работе.
1289
01:46:43,564 --> 01:46:44,684
Я на работе!
1290
01:46:45,004 --> 01:46:47,484
На работе! На работе!
1291
01:47:00,704 --> 01:47:04,844
У меня хорошая работа!
1292
01:47:06,084 --> 01:47:09,344
Хорошая!
1293
01:47:15,664 --> 01:47:18,584
Что он делает? Что он делает? Это же кислота.
1294
01:47:21,284 --> 01:47:22,164
Это дождь.
1295
01:47:22,784 --> 01:47:24,924
Это самый настоящий дождь.
1296
01:47:25,884 --> 01:47:28,604
Это самый настоящий дождь!
1297
01:47:29,244 --> 01:47:31,024
Дышать все-таки трудно.
1298
01:47:31,204 --> 01:47:33,464
Ничего! Мы посадим леса!
1299
01:47:33,684 --> 01:47:38,304
Мы разведём здесь леса! Мы разведём много лесов!
1300
01:47:38,444 --> 01:47:40,924
Дышать будет хорошо!
1301
01:47:41,304 --> 01:47:44,844
И воздух станет чистый на всей планете!
1302
01:47:45,304 --> 01:47:46,084
Эх!
1303
01:47:56,484 --> 01:47:57,224
Что ты?
1304
01:48:00,164 --> 01:48:01,684
- Я с тобой.
- Я одна.
1305
01:48:02,524 --> 01:48:04,824
- Неправда.
- Я одна.
1306
01:48:05,684 --> 01:48:08,024
Меня сделали. А оказывается, ни к чему.
1307
01:48:08,664 --> 01:48:10,584
Я думала, что я нужна кому-то.
1308
01:48:11,464 --> 01:48:13,564
Что у меня есть цель. А где она?
1309
01:48:14,044 --> 01:48:15,284
Такая же, как и у меня.
1310
01:48:16,084 --> 01:48:17,364
Она у нас с тобой общая.
1311
01:48:18,784 --> 01:48:20,824
Понимаешь? Общая.
1312
01:48:21,544 --> 01:48:24,944
Дождь кончился, пойдите посмотрите, каким должно быть небо.
1313
01:48:25,284 --> 01:48:26,404
А это не вредно?
1314
01:48:26,604 --> 01:48:28,284
Куда вреднее жить под землёй.
1315
01:48:29,444 --> 01:48:32,064
Вы как боги, из нашей мечте о будущей.
1316
01:48:33,444 --> 01:48:36,844
- Случайное совпадение.
- Называйте это совпадением.
1317
01:48:37,784 --> 01:48:38,964
Но многие из нас,
1318
01:48:39,584 --> 01:48:41,604
так и не увидели такого света.
1319
01:48:43,784 --> 01:48:46,684
А я вот только теперь понял величие разума.
1320
01:48:51,524 --> 01:48:54,604
Теперь этот путь доступен и вам.
1321
01:48:59,464 --> 01:49:00,404
Может быть.
1322
01:49:02,984 --> 01:49:04,684
У них всё получилось.
1323
01:49:07,224 --> 01:49:09,064
Теперь должно получиться у нас.
1324
01:49:09,604 --> 01:49:10,564
И учти,
1325
01:49:11,184 --> 01:49:13,944
голубое небо очень вредно для глаз.
1326
01:49:17,164 --> 01:49:17,944
Действуй!
1327
01:49:19,024 --> 01:49:20,114
Действуйте оба!
1328
01:49:21,184 --> 01:49:22,744
И я начну действовать.
1329
01:49:28,544 --> 01:49:29,024
Олег.
1330
01:49:30,124 --> 01:49:30,744
Олег!
1331
01:49:31,304 --> 01:49:35,204
6 минут 18 секунд. Вполне удовлетворительный результат для первого раза.
1332
01:49:35,564 --> 01:49:36,824
Я рад.
1333
01:49:37,084 --> 01:49:37,924
Вот и всё.
1334
01:49:38,984 --> 01:49:39,704
Как жаль.
1335
01:49:41,564 --> 01:49:44,064
Сегодня мы вам только показали, как это будет.
1336
01:50:01,444 --> 01:50:01,964
Нет.
1337
01:50:39,004 --> 01:50:40,204
Степан, страшно.
1338
01:50:41,424 --> 01:50:42,224
Одинока.
1339
01:50:44,304 --> 01:50:45,244
Я как будто...
1340
01:50:47,464 --> 01:50:48,524
разделена.
1341
01:50:50,044 --> 01:50:51,484
- Тебе плохо?
- Плохо.
1342
01:50:51,564 --> 01:50:52,124
Что?
1343
01:50:54,604 --> 01:50:55,284
Я скажу.
1344
01:50:56,204 --> 01:50:57,204
Скажу потом.
1345
01:50:57,604 --> 01:50:58,294
Нийя!
1346
01:51:13,524 --> 01:51:15,524
Я сама. Я должна сама.
1347
01:51:16,484 --> 01:51:17,824
Разобраться в себе.
1348
01:52:13,024 --> 01:52:18,834
Земляне пришли, чтобы отравить нас и захватить нашу планету.
1349
01:52:18,924 --> 01:52:20,964
Вы видите, они уже начали!
1350
01:52:21,044 --> 01:52:23,084
Это наш последний источник.
1351
01:52:23,404 --> 01:52:25,164
У нас не будет воды!
1352
01:52:25,424 --> 01:52:27,534
Мы погибнем от жажды.
1353
01:52:35,304 --> 01:52:36,364
- Степан?
- Да.
1354
01:52:36,584 --> 01:52:38,004
Я у источника на площади.
1355
01:52:38,084 --> 01:52:39,244
- Где?
- Погоди.
1356
01:52:39,644 --> 01:52:43,724
Скажи Виктору, что в источнике какая-то бурная реакция.
1357
01:52:43,824 --> 01:52:46,924
Один человек кричит, что виноваты земляне, пугает людей.
1358
01:52:46,984 --> 01:52:49,344
- Одни не выезжайте!
Есть. Передаю Виктору.
1359
01:52:49,564 --> 01:52:51,284
Я остаюсь для наблюдения.
1360
01:52:55,864 --> 01:52:58,464
Вот она! Это она виновата!
1361
01:52:58,724 --> 01:53:00,624
Они убивают нас!
1362
01:53:00,844 --> 01:53:02,584
Они отравляют нас!
1363
01:53:03,184 --> 01:53:05,364
Это она во всём виновата!
1364
01:53:05,864 --> 01:53:07,424
Они убивают нас!
1365
01:53:07,844 --> 01:53:09,584
Они отравляют нас!
1366
01:53:09,924 --> 01:53:12,784
Это она во всём виновата!
1367
01:53:13,864 --> 01:53:15,324
Они убивают нас!
1368
01:53:15,864 --> 01:53:17,384
Они отравляют нас!
1369
01:53:17,804 --> 01:53:19,904
Это она во всём виновата!
1370
01:53:20,484 --> 01:53:23,384
Они убивают, они отравляют нас!
1371
01:53:23,564 --> 01:53:26,504
Это она во всём виновата!
1372
01:53:40,264 --> 01:53:41,584
Хорошо.
1373
01:53:49,704 --> 01:53:51,284
Хорошо!
1374
01:53:56,224 --> 01:53:57,444
Тэр, стреляй в неё.
1375
01:53:58,504 --> 01:54:00,224
- В эту?
- В эту.
1376
01:54:04,304 --> 01:54:04,984
Ещё.
1377
01:54:07,304 --> 01:54:07,984
Ещё.
1378
01:54:10,264 --> 01:54:10,824
Ещё!
1379
01:54:38,804 --> 01:54:41,024
Что они с тобой сделали?
1380
01:54:42,804 --> 01:54:44,844
Ничего им со мной не сделать.
1381
01:54:46,104 --> 01:54:46,884
Стёпа.
1382
01:54:49,004 --> 01:54:50,504
Тебя хотели убить?
1383
01:54:52,324 --> 01:54:53,604
Не в этом дело.
1384
01:54:55,544 --> 01:54:57,504
Они недостойны...
1385
01:54:58,264 --> 01:54:59,704
чтобы ради них...
1386
01:54:59,844 --> 01:55:00,964
Это конечно, ужасно...
1387
01:55:03,744 --> 01:55:05,364
то, что произошло.
1388
01:55:06,264 --> 01:55:09,084
Но, дорогая моя девочка, они не виноваты.
1389
01:55:09,744 --> 01:55:11,884
Они больны. Они спят. У них спит разум.
1390
01:55:13,144 --> 01:55:14,724
Мы должны разбудить их мозг.
1391
01:55:15,744 --> 01:55:16,884
Вылечить его.
1392
01:55:17,904 --> 01:55:19,764
Мы должны помочь им, а не презирать.
1393
01:55:21,104 --> 01:55:22,384
Ты должна помочь.
1394
01:55:25,104 --> 01:55:26,564
Ты должна помочь.
1395
01:55:28,264 --> 01:55:28,864
Ого.
1396
01:55:29,704 --> 01:55:32,304
Какая странная и редкая реакция.
1397
01:55:37,004 --> 01:55:39,044
Нам сказали, что вода погибла.
1398
01:55:40,204 --> 01:55:41,364
- Она отравлена.
- Да.
1399
01:55:41,864 --> 01:55:43,544
Но кто это мог сделать, Лий?
1400
01:55:44,984 --> 01:55:47,584
Даже когда гибнет планета, они борются за власть.
1401
01:55:49,364 --> 01:55:51,604
Они согласны сделать всё.
1402
01:55:52,524 --> 01:55:53,744
И мы бессильны.
1403
01:55:58,564 --> 01:55:59,444
Мы погибли!
1404
01:56:04,244 --> 01:56:05,124
Сегодня же
1405
01:56:05,884 --> 01:56:07,724
я возьму с "Астры" реактивы,
1406
01:56:09,184 --> 01:56:10,704
и к ночи вода будет чистой.
1407
01:56:22,684 --> 01:56:23,684
Ты жива.
1408
01:56:25,024 --> 01:56:26,084
Ты не ранена.
1409
01:56:26,564 --> 01:56:28,684
- Меня трудно убить.
- Какое счастье.
1410
01:56:29,184 --> 01:56:32,604
Ни в коем случае нельзя выходить без охраны.
1411
01:56:33,564 --> 01:56:37,544
Чем ближе наша цель, тем сильнее сопротивление врагов.
1412
01:56:37,604 --> 01:56:38,344
Сикки Ракан!
1413
01:56:45,264 --> 01:56:48,364
Простите. Сикки Ракан.
1414
01:56:55,184 --> 01:56:58,404
На Дессе остался узел управления детьми Глана.
1415
01:56:58,464 --> 01:56:59,404
Он остался.
1416
01:57:00,264 --> 01:57:01,484
Но его никто не найдёт.
1417
01:57:02,024 --> 01:57:02,944
Он уничтожен.
1418
01:57:03,544 --> 01:57:04,484
Меня зовут.
1419
01:57:07,144 --> 01:57:07,964
Зовут?
1420
01:57:09,664 --> 01:57:11,234
- Тебя зовут?
- Тише.
1421
01:57:13,484 --> 01:57:14,844
Конечно, конечно.
1422
01:57:16,044 --> 01:57:17,124
Это ужасно.
1423
01:57:17,344 --> 01:57:21,444
Если он добрался до секретной лаборатории...
1424
01:57:24,004 --> 01:57:25,884
он найдёт и биомассу.
1425
01:57:26,124 --> 01:57:26,884
Что?
1426
01:57:27,724 --> 01:57:31,944
Когда твой отец улетал, он показал мне секретную лабораторию.
1427
01:57:32,244 --> 01:57:35,344
Там пульт управления и биомасса.
1428
01:57:35,424 --> 01:57:36,624
Какая биомасса?
1429
01:57:36,884 --> 01:57:42,624
Клеточный материал, из которого Глан хотел создавать совершенных людей.
1430
01:57:43,344 --> 01:57:44,764
Он очень беспокоился.
1431
01:57:44,924 --> 01:57:48,364
Но ведь я же никому не говорил. Поверь мне, никому!
1432
01:57:48,904 --> 01:57:51,884
- Я должна уничтожить узел управления.
- Как?
1433
01:57:52,304 --> 01:57:55,164
В институте сейчас компания "Свежий воздух".
1434
01:57:55,264 --> 01:57:57,644
- А лаборатория глубоко.
- Я найду её.
1435
01:57:58,084 --> 01:58:00,794
Нийя, ты должна немедленно вернуться на корабль,
1436
01:58:01,524 --> 01:58:03,464
и заняться пробами воды.
1437
01:58:03,864 --> 01:58:04,384
Зачем?
1438
01:58:04,944 --> 01:58:06,564
Тебе опасно здесь оставаться.
1439
01:58:06,684 --> 01:58:08,624
Это разумно.
1440
01:58:10,344 --> 01:58:12,254
Всё сделаю я.
1441
01:58:13,184 --> 01:58:13,924
Я.
1442
01:58:15,044 --> 01:58:15,954
Я!
1443
01:58:16,964 --> 01:58:21,104
Придётся перейти к крайним мерам, мой драгоценный Торки.
1444
01:58:22,024 --> 01:58:26,014
Сикки Туранчокс, вас просит о встрече Сикки Ракан.
1445
01:58:28,864 --> 01:58:29,944
Ну что ж,
1446
01:58:30,744 --> 01:58:32,504
я ждал этого визита.
1447
01:58:33,764 --> 01:58:35,524
Он пришёл просить мира.
1448
01:58:36,204 --> 01:58:36,984
Зачем?
1449
01:58:37,604 --> 01:58:38,544
У него власть.
1450
01:58:39,624 --> 01:58:41,564
Настоящая власть у меня.
1451
01:58:42,104 --> 01:58:43,744
Власть не должна быть явной.
1452
01:58:45,964 --> 01:58:46,984
Иди, мой дорогой.
1453
01:58:50,584 --> 01:58:52,164
И не подслушивай!
1454
01:58:52,924 --> 01:58:53,864
Договорились?
1455
01:59:07,344 --> 01:59:08,944
Приветствую тебя, Туранчокс.
1456
01:59:09,724 --> 01:59:12,164
- Я пришёл один.
- Похвально, мой друг.
1457
01:59:13,084 --> 01:59:14,584
Я пришёл к тебе с просьбой.
1458
01:59:14,924 --> 01:59:16,764
Рад помочь тебе. Садись.
1459
01:59:16,924 --> 01:59:19,124
Я прошу тебя не мешать землянам!
1460
01:59:19,224 --> 01:59:21,944
Как смело ты заговорил, мой старый друг.
1461
01:59:22,024 --> 01:59:24,484
Ты думаешь, земляне тебя защитят?
1462
01:59:25,104 --> 01:59:27,704
Сейчас решается судьба всей планеты.
1463
01:59:28,324 --> 01:59:30,404
Я готов отдать жизнь ради Дессы.
1464
01:59:30,584 --> 01:59:31,524
Допустим.
1465
01:59:32,144 --> 01:59:33,924
Не мучай Нийю.
1466
01:59:34,024 --> 01:59:36,984
Ты узнал, что я нашёл узел управления?
1467
01:59:38,024 --> 01:59:40,094
Забудь о том, что он есть.
1468
01:59:40,624 --> 01:59:42,424
Оставь Нийю в покое.
1469
01:59:43,644 --> 01:59:45,584
Ах ты, совесть, совесть...
1470
01:59:46,564 --> 01:59:49,904
Совесть, совесть старого человека.
1471
01:59:50,604 --> 01:59:53,924
Ты потерял своего лучшего друга Глана.
1472
01:59:54,564 --> 01:59:57,684
Ты потеряешь и Нийю! Ты - жертва собственного тщеславия.
1473
01:59:58,464 --> 02:00:01,684
Глан брал твои клетки, когда выращивал своих ублюдков?
1474
02:00:02,484 --> 02:00:04,724
Я был уверен, что верну Глана,
1475
02:00:05,264 --> 02:00:06,844
как только мы придём к власти.
1476
02:00:06,944 --> 02:00:10,854
Вы пришли, и Глан мог вернуться. Однако ты боялся повредить своей карьере.
1477
02:00:10,924 --> 02:00:11,924
Я думал о Дессе!
1478
02:00:12,004 --> 02:00:15,564
Ты даже не помешал мне, когда я покупал это здание института Глана.
1479
02:00:16,224 --> 02:00:18,724
Я не буду тебя попрекать. Я мирный человек.
1480
02:00:18,844 --> 02:00:21,294
Но ты со своими землянами прижал меня к стене.
1481
02:00:21,924 --> 02:00:23,934
И я должен вас уничтожить.
1482
02:00:24,444 --> 02:00:26,824
Потому что у меня тоже есть долг!
1483
02:00:27,004 --> 02:00:28,744
Долг перед Дессой!
1484
02:00:28,824 --> 02:00:30,564
Перед ревнителями.
1485
02:00:30,644 --> 02:00:32,774
Да вы - ревнители смерти.
1486
02:00:33,024 --> 02:00:35,344
Вы ревнители вырождения.
1487
02:00:35,404 --> 02:00:40,564
Да, совесть моя нечиста, но я делал всё ради спасения Дессы.
1488
02:00:40,704 --> 02:00:43,384
В этом я остаюсь другом и учеником Глана.
1489
02:00:43,484 --> 02:00:46,184
- Ты погубил его!
- А я спасу его мечту!
1490
02:00:46,264 --> 02:00:51,264
- У тебя ничего не выйдет!
- Выйдет, Туранчокс, выйдет!
1491
02:00:51,464 --> 02:00:54,764
Наша планета - наш дом, и мы не можем из него уйти.
1492
02:00:54,884 --> 02:00:57,964
И мы утешали себя, что природа мудрая,
1493
02:00:58,084 --> 02:01:00,484
что она сама найдёт пути к спасению.
1494
02:01:00,624 --> 02:01:04,044
Сегодня ещё шумят наши леса и смеются наши дети.
1495
02:01:04,184 --> 02:01:07,404
Сегодня ещё богаты наши недра и поют птицы.
1496
02:01:07,524 --> 02:01:09,704
На наш век хватит, говорили мы.
1497
02:01:09,944 --> 02:01:12,194
А вот не хватило.
1498
02:01:12,384 --> 02:01:17,724
Нет рек, нет зверей, исчерпаны наши недра, нет воздуха!
1499
02:01:17,804 --> 02:01:23,544
Каждый второй ребёнок рождается уродом, и мы прикрываем лица благополучными масками!
1500
02:01:23,604 --> 02:01:27,064
Мы уничтожили себя проклятыми войнами!
1501
02:01:27,604 --> 02:01:31,184
Все мы - убийцы Дессы, но вы - вы вдвойне,
1502
02:01:31,584 --> 02:01:36,104
потому что сами дышите чистым воздухом, а продаёте его остальным!
1503
02:01:36,224 --> 02:01:40,624
Своё благополучие вы наживаете за чужой счёт!
1504
02:01:40,704 --> 02:01:41,704
Врёшь!
1505
02:01:44,964 --> 02:01:46,994
Ты меня никогда не видел?
1506
02:02:00,884 --> 02:02:03,284
Ты слабый человек, Ракан.
1507
02:02:03,784 --> 02:02:05,844
Ты хочешь увидеть узел управления?
1508
02:02:06,004 --> 02:02:07,144
Ты его увидишь.
1509
02:02:36,024 --> 02:02:38,604
Сейчас ты увидишь, кого слушается твоя дочка.
1510
02:02:41,184 --> 02:02:42,704
Нийя, ты слышишь меня?
1511
02:02:43,064 --> 02:02:44,224
Ты слышишь, Нийя?
1512
02:02:45,564 --> 02:02:48,284
- Ты опоздал, Туранчокс.
- Не понял?
1513
02:02:48,424 --> 02:02:51,524
Земляне знают о тебе и спрятали Нийю на "Астре".
1514
02:02:51,984 --> 02:02:53,304
Проклятие.
1515
02:02:54,084 --> 02:02:56,484
Опоздал, опоздал, опоздал.
1516
02:02:56,744 --> 02:02:58,984
- Нийя, ты слышишь меня?
- Слышу.
1517
02:02:59,544 --> 02:03:00,724
Ага!
1518
02:03:01,884 --> 02:03:02,824
Нийя, ты где?
1519
02:03:03,484 --> 02:03:06,224
Я иду к тебе. Я ищу тебя.
1520
02:03:06,724 --> 02:03:08,644
Я жду тебя в твоём родном доме.
1521
02:03:08,784 --> 02:03:09,664
Я иду.
1522
02:03:22,844 --> 02:03:25,564
Часа хватит, как ты думаешь, мой старый друг?
1523
02:03:25,724 --> 02:03:26,564
Что ты задумал?
1524
02:03:27,124 --> 02:03:28,764
Я намерен взорвать "Астру".
1525
02:03:30,064 --> 02:03:31,264
Ты маньяк.
1526
02:03:32,604 --> 02:03:34,744
Я нормальнее всех вас.
1527
02:03:34,944 --> 02:03:35,924
И умнее.
1528
02:03:36,484 --> 02:03:37,484
Я умен.
1529
02:03:38,064 --> 02:03:41,984
Если "Астра" погибнет, всё встанет на свои места.
1530
02:03:42,524 --> 02:03:45,504
А поможет мне в этом - твоя дочь.
1531
02:03:46,244 --> 02:03:49,304
Она доставит это на "Астру".
1532
02:03:51,844 --> 02:03:53,364
Нийя, ты слышишь меня?
1533
02:03:53,444 --> 02:03:55,684
Нет, нет. Я не позволю тебе!
1534
02:03:55,764 --> 02:03:57,024
Иди ко мне, Нийя.
1535
02:03:57,784 --> 02:03:59,984
- Нийя, отзовись!
- Иди ко мне, Нийя!
1536
02:04:00,084 --> 02:04:02,444
- Нийя, иди ко мне!
- Нийя остановись!
1537
02:04:02,524 --> 02:04:04,324
Остановись!
1538
02:04:07,764 --> 02:04:10,644
Ты боишься щекотки?
1539
02:04:12,444 --> 02:04:14,324
Ты боишься щекотки.
1540
02:04:14,484 --> 02:04:17,084
Ты боишься щекотки.
1541
02:04:18,824 --> 02:04:21,144
Ты боишься щекотки.
1542
02:04:22,784 --> 02:04:25,364
Убери, убери его!
1543
02:04:25,464 --> 02:04:26,924
Убери!
1544
02:04:27,724 --> 02:04:30,104
Ты боишься щекотки!
1545
02:04:39,504 --> 02:04:41,004
Убери его.
1546
02:05:00,324 --> 02:05:01,064
Отыскал.
1547
02:05:01,524 --> 02:05:03,044
Долг службы.
1548
02:05:29,464 --> 02:05:31,124
Встань Ракан.
1549
02:05:32,004 --> 02:05:34,884
Я помогу тебе убить Туранчокса.
1550
02:05:36,284 --> 02:05:37,884
Вспомни ту дверь.
1551
02:05:39,484 --> 02:05:40,324
Дай руку.
1552
02:05:55,824 --> 02:05:58,494
Я боюсь оставлять запасы живой массы.
1553
02:05:58,764 --> 02:05:59,964
Она так опасна?
1554
02:06:00,884 --> 02:06:02,804
Сегодня она не опасна,
1555
02:06:03,404 --> 02:06:05,294
завтра может стать опасной.
1556
02:06:28,164 --> 02:06:29,904
Вот - моё последнее открытие.
1557
02:06:34,044 --> 02:06:36,354
Не бойся. Она послушна мне.
1558
02:06:37,644 --> 02:06:39,844
И в этом тоже мои клетки?
1559
02:06:40,364 --> 02:06:41,964
Нет, это другой принцип.
1560
02:06:42,604 --> 02:06:45,444
Когда мы победим, я буду строить из неё новых людей.
1561
02:06:45,624 --> 02:06:47,564
Людей нужно создавать сразу,
1562
02:06:47,764 --> 02:06:50,784
вкладывая вот в эту массу мозг.
1563
02:06:52,024 --> 02:06:54,214
Пока - это строительный материал.
1564
02:06:54,444 --> 02:06:55,564
Но это пока.
1565
02:06:58,164 --> 02:06:59,064
Сейчас она спит.
1566
02:06:59,604 --> 02:07:01,444
А может поглощать всю органику.
1567
02:07:01,744 --> 02:07:03,924
Посмотри, как она к нам потянулась.
1568
02:07:04,124 --> 02:07:05,704
Если ей дать пищу,
1569
02:07:05,964 --> 02:07:08,704
она будет расти со фантастической быстротой.
1570
02:07:09,344 --> 02:07:12,384
Пока в ней нет мозга, она ненасытна.
1571
02:07:54,844 --> 02:07:55,844
Нийя исчезла.
1572
02:07:56,984 --> 02:07:58,604
- А Бармалей?
- Его тоже нет.
1573
02:07:59,064 --> 02:07:59,884
Нийя, где ты?
1574
02:08:00,484 --> 02:08:02,084
Нийя, где ты? Отзовись, Нийя?
1575
02:08:02,944 --> 02:08:03,984
Это очень плохо.
1576
02:08:04,184 --> 02:08:07,264
- Вы даже не представляете, как это плохо.
- С ней Бармалей.
1577
02:08:07,364 --> 02:08:09,184
Что может сделать этот старик?
1578
02:08:11,624 --> 02:08:14,524
Бармалей, Бармалей. Климов на связи, ты где?
1579
02:08:14,624 --> 02:08:16,344
Я следую за Нийей.
1580
02:08:16,764 --> 02:08:19,804
- Координаты: 34-2.
- Молодец, старина.
1581
02:08:19,864 --> 02:08:21,504
Я побежал! Это институт Глана!
1582
02:08:21,544 --> 02:08:22,764
- Не суетись.
- Я с ним.
1583
02:08:23,244 --> 02:08:25,084
Я подожду Колотун с вездеходом.
1584
02:08:25,184 --> 02:08:26,364
Возьми мою пробу воды.
1585
02:08:48,784 --> 02:08:50,784
На, на.
1586
02:08:52,844 --> 02:08:53,724
Иди.
1587
02:08:55,364 --> 02:08:57,034
Иди за мной.
1588
02:08:59,664 --> 02:09:00,624
Иди за мной.
1589
02:09:01,204 --> 02:09:02,304
Туранчокс.
1590
02:09:03,524 --> 02:09:04,684
Иди!
1591
02:09:08,504 --> 02:09:10,974
Нийя, я жду тебя. Ты правильно идёшь, ты умница.
1592
02:09:11,884 --> 02:09:14,544
Торки, следи за ней. Ни шагу в сторону.
1593
02:09:14,584 --> 02:09:16,244
Всех дураков убрать с дороги.
1594
02:09:16,304 --> 02:09:17,584
За мной.
1595
02:09:18,584 --> 02:09:21,004
Убей его.
1596
02:09:23,864 --> 02:09:24,894
Нам туда.
1597
02:09:31,504 --> 02:09:34,204
Ощущаю агрессивную среду.
1598
02:09:35,084 --> 02:09:36,164
Опасно.
1599
02:09:39,104 --> 02:09:40,024
За мной.
1600
02:09:44,044 --> 02:09:46,284
Иди за мной.
1601
02:09:48,144 --> 02:09:49,784
Нийя, Нийя, ты меня слышишь?
1602
02:09:50,204 --> 02:09:51,264
Где ты, Нийя?
1603
02:09:52,184 --> 02:09:53,224
Почему ты молчишь?
1604
02:09:54,084 --> 02:09:54,644
Кто это?
1605
02:10:08,764 --> 02:10:09,514
Стой!
1606
02:10:11,664 --> 02:10:12,964
Отродье.
1607
02:10:17,344 --> 02:10:20,414
Здравствуй, моя девочка. Я ждал тебя.
1608
02:10:22,244 --> 02:10:23,564
Кто вы?
1609
02:10:24,824 --> 02:10:26,124
Я твой бог!
1610
02:10:27,504 --> 02:10:29,304
Ты можешь пройти на "Астру"?
1611
02:10:30,264 --> 02:10:30,944
Да.
1612
02:10:31,544 --> 02:10:32,804
Отлично.
1613
02:10:34,864 --> 02:10:39,594
Вот так, моя драгоценная, вот так.
1614
02:10:54,384 --> 02:10:55,724
Ты войдёшь в "Астру"
1615
02:10:56,824 --> 02:10:58,044
и взорвёшь её.
1616
02:10:58,504 --> 02:11:00,664
Через полчаса ты должна быть там. Иди!
1617
02:11:23,124 --> 02:11:24,584
Что там за шум?
1618
02:11:31,644 --> 02:11:33,324
Нийя, ты правильно идёшь.
1619
02:11:33,884 --> 02:11:35,044
Иди на "Астру".
1620
02:11:38,584 --> 02:11:40,104
Иди на "Астру".
1621
02:11:43,044 --> 02:11:44,934
Иди на "Астру".
1622
02:11:53,004 --> 02:11:54,064
Она прошла.
1623
02:11:54,164 --> 02:11:56,804
Следи за ней. Ты отвечаешь головой.
1624
02:12:00,344 --> 02:12:01,184
Что случилось?
1625
02:12:01,264 --> 02:12:02,884
Идиот! Иди за ней!
1626
02:12:04,284 --> 02:12:06,244
Вызываю Климова! Вызываю Климова!
1627
02:12:06,344 --> 02:12:08,844
Не могу поглотить всю агрессивную среду.
1628
02:12:08,944 --> 02:12:10,584
Опасность для всей планеты.
1629
02:12:10,864 --> 02:12:11,504
Нийя!
1630
02:12:19,284 --> 02:12:20,264
А где Бармалей?
1631
02:12:24,044 --> 02:12:25,384
- Скорее!
- Что-то неладное.
1632
02:12:25,464 --> 02:12:26,904
Её встретят Надежда и Эдик.
1633
02:12:36,504 --> 02:12:38,014
Иди на "Астру".
1634
02:12:44,044 --> 02:12:45,774
Иди на "Астру".
1635
02:12:48,984 --> 02:12:50,744
Иди на "Астру".
1636
02:12:53,744 --> 02:12:57,144
Нийя, сейчас прилетит "Астра". Тебе нельзя здесь больше быть.
1637
02:12:57,424 --> 02:13:00,504
Это страшное место. Они убьют тебя. Идём со мной.
1638
02:13:00,944 --> 02:13:02,584
Нельзя. Мне нельзя.
1639
02:13:02,924 --> 02:13:04,124
Иди на "Астру".
1640
02:13:04,344 --> 02:13:07,284
Возьми себя в руки. Ты же человек, а не робот.
1641
02:13:07,404 --> 02:13:09,144
Как ты не понимаешь...
1642
02:13:09,584 --> 02:13:11,204
Идём со мной.
1643
02:13:18,524 --> 02:13:20,144
Я не должна лететь.
1644
02:13:20,444 --> 02:13:22,044
Я не должна лететь.
1645
02:13:22,484 --> 02:13:23,964
Иди на "Астру".
1646
02:13:27,884 --> 02:13:29,344
Иди на "Астру".
1647
02:13:30,064 --> 02:13:30,704
Что это?
1648
02:13:32,804 --> 02:13:35,024
Это смерть.
1649
02:13:36,864 --> 02:13:39,184
Нийя обнаружена. Что делать?
1650
02:13:39,444 --> 02:13:40,264
Убей.
1651
02:15:20,124 --> 02:15:21,984
Иди на "Астру".
1652
02:15:26,444 --> 02:15:28,044
Иди на "Ас"...
1653
02:15:31,304 --> 02:15:32,944
Враждебная среда.
1654
02:15:33,164 --> 02:15:35,384
Опасность для всей планеты.
1655
02:15:35,684 --> 02:15:37,764
Опасность для всей планеты.
1656
02:15:37,944 --> 02:15:39,304
Виктор, назад!
1657
02:15:42,704 --> 02:15:44,704
Спокойно, мальчик, спокойно.
1658
02:15:46,124 --> 02:15:47,004
Что это?
1659
02:15:47,164 --> 02:15:48,184
Виктор Климов!
1660
02:15:49,124 --> 02:15:51,464
Виктор Климов! На помощь!
1661
02:15:51,544 --> 02:15:52,724
Надежда убита.
1662
02:15:53,404 --> 02:15:56,744
На помощь! Виктор! Надежда убита.
1663
02:15:58,064 --> 02:16:01,084
Вызываю Климова. Вызываю Климова.
1664
02:16:34,144 --> 02:16:36,904
Климов, Климов, что у вас происходит?
1665
02:16:37,104 --> 02:16:38,784
Доложите обстановку. Климов?
1666
02:16:39,884 --> 02:16:41,464
Капитан, нужна помощь "Астры".
1667
02:16:41,904 --> 02:16:45,564
В институте Глана, вырвалась мгновенно размножающаяся биомасса.
1668
02:16:45,684 --> 02:16:47,184
Она пожирает всю органику.
1669
02:16:56,484 --> 02:16:59,144
Она только что прорвала входы и вырвалась наружу.
1670
02:16:59,184 --> 02:17:01,864
Это гибельно для всей планеты. Что делать, не знаем!
1671
02:17:01,924 --> 02:17:03,404
Тревога! Корабль к спуску!
1672
02:17:03,844 --> 02:17:05,364
Приготовить все излучатели.
1673
02:17:07,844 --> 02:17:08,544
Иду к вам.
1674
02:18:35,044 --> 02:18:36,324
Летим со мной?
1675
02:18:40,164 --> 02:18:41,244
Летим со мной?
1676
02:18:44,744 --> 02:18:45,964
Летим со мной?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error