Доктор Хаус (Сезон 6) / House M.D (Дэвид Шор) [2009, США, Драма, HDTVRip/WEB-DLRip] Многоголосое озвучивание [Бяко Рекордс]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След.
Ответить
 

Gaston23

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 366

Gaston23 · 14-Янв-10 19:16 (15 лет 8 месяцев назад)

Widok писал(а):
Сам смотрю только с сабами, на вот моим знакомым данное озвучивание понравилось больше чем от других команд.
Спасибо, Бяко Рекордс (БР).
Не за что, уважаемый Видок!)
[Профиль]  [ЛС] 

z0mb1e_kgd

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 12


z0mb1e_kgd · 14-Янв-10 20:48 (спустя 1 час 32 мин.)

Наконец-то нашел адекватный перевод.
Всё давился лостфильмовским, думал, достойных альтернатив нет. Оказывается, есть.
Спасибо, Бяко. Молодцы.
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 366

Gaston23 · 15-Янв-10 10:44 (спустя 13 часов)

z0mb1e_kgd писал(а):
Наконец-то нашел адекватный перевод.
Всё давился лостфильмовским, думал, достойных альтернатив нет. Оказывается, есть.
Спасибо, Бяко. Молодцы.
А нам впору PuMa.ua спасибо сказать. Без него бы это тут вообще никто бы не увидел.)) Вернее и увидели бы,но уже значительно позже...
Мы с Пацификом бились-бились... да вот только все без толку) у нас с ним наверное руки кривые))))
[Профиль]  [ЛС] 

amuletum

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 51


amuletum · 15-Янв-10 12:12 (спустя 1 час 27 мин.)

Послушал перевод, начало 10 серии - на удивление хороший перевод и голоса очень даже, но почему название 10 серии The Down Low переведено как Тайная жизнь???
[Профиль]  [ЛС] 

shafun

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 44


shafun · 15-Янв-10 14:21 (спустя 2 часа 9 мин.)

Рецензия на "Хауса":
http://shafun.ru/recenzed/recenzed_HouseMD.htm
Вот цитата:
"Со мной иногда бывает, что когда я смотрю какой-нибудь фильм, меня посещает мысль типа «Вот сейчас если все сдохнут, то это будет клёвый фильм» или что-то подобное, но в фильме никто не дохнет, все спасаются, обнимаются, радуются, целуются, окончательно превращая фильм в сопливый отстой. В "Хаусе" после просмотра четвертого и пятого сезонов создается впечатление, что сценаристов тоже посетила какая-нибудь подобная идея. Снимали-снимали, а потом серии на двадцатой подумали: «Да ну нахрен! Давай чё-нить замутим, чтоб у всех башню снесло!"
[Профиль]  [ЛС] 

Baloon9

Стаж: 18 лет

Сообщений: 47


Baloon9 · 15-Янв-10 15:05 (спустя 43 мин.)

Посмотрел для сравнения. Что могу сказать. Очень длинные предложения. Русский язык хромает. Многое можно сказать намного короче. От этого мозги устают воспринимать. Постоянный поток слов. Без перерывов. Так что нет, ребята, Лостфильм и только Лостфильм.
Ну и ошибки, конечно, в переводе. Не без этого...
Удачи.
[Профиль]  [ЛС] 

Pacific

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 100


Pacific · 15-Янв-10 16:48 (спустя 1 час 42 мин.)

Ну а вот и Лостофаны подтянулись.
Baloon9 писал(а):
Посмотрел для сравнения. Что могу сказать. Очень длинные предложения.
Вот тут полностью соглашусь. Сказывается моё субтитровое наследие. Я изначально всё же делаю субтитры, а не текст под озвучку. Поэтому никогда ранее не заботился об «укладке» текста. Постепенно стараюсь исправиться. Учусь строить фразы покороче.
Мне всегда жалко что-то выкидывать. Потому что при этом чаще всего страдает смысл сказанного. Но стараюсь с этим бороться.
Baloon9 писал(а):
Русский язык хромает.......
Ну и ошибки, конечно, в переводе. Не без этого...
И на первое, и на второе прошу доказательств, ибо голословно подобные аргументы воспринимать отказываюсь.
Baloon9 писал(а):
Так что нет, ребята, Лостфильм и только Лостфильм.
Без обид, конечно, но сдаётся мне, что в оригинале Вы Хауса не смотрите. А если смотрите, то понимаете далеко не всё. Потому что иначе бы увидели, что Лостфильм завяз в огрехах перевода если не по уши, то уж точно по колено.
Поэтому заявление об ошибках в моём переводе с одновременным провозглашением любви к Лостфильму вяжется как-то слабовато.
Baloon9 писал(а):
Удачи.
Удачи и Вам.
[Профиль]  [ЛС] 

Baloon9

Стаж: 18 лет

Сообщений: 47


Baloon9 · 15-Янв-10 17:30 (спустя 42 мин.)

Цитата:
Без обид, конечно, но сдаётся мне, что в оригинале Вы Хауса не смотрите.
Смотрю и даже без сабов. Примеры приводить не буду. Времени нет, время стоит денег, мы это уже где-то тут обсуждали.
Поскольку смотрю без субтитров, и по профессии лингвист, то таким уж прямо фанатом Лостфильма назвать себя не могу, потому что не завишу от них. Но иногда качаю у них для своих, которые не знают англ.
А вам лично хочу сказать (вы видимо переводили текст). Кивать сразу же на другого, что мол там плохо, а я - в шоколаде, не самый лучший ответ, особенно учитывая, что вы-то свои ошибки сами прекрасно знаете. А когда киваете на других, тоже остаётесь голословны.
[Профиль]  [ЛС] 

A19EXXX

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 3


A19EXXX · 15-Янв-10 17:53 (спустя 23 мин.)

Gaston23, спасибо Вам за классное озвучивание, а Вам, Pacific, за отличный перевод
Хотя бывает скучаю по волчанке в каждой серии...
[Профиль]  [ЛС] 

Pacific

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 100


Pacific · 15-Янв-10 19:54 (спустя 2 часа)

Baloon9 писал(а):
Примеры приводить не буду. Времени нет, время стоит денег, мы это уже где-то тут обсуждали.
Вот даже как. Однако, времени на написание двух голословных утверждений подряд у Вас нашлось. Вы представляете, сколько денег Вы уже потеряли?
Цитата:
А вам лично хочу сказать (вы видимо переводили текст). Кивать сразу же на другого, что мол там плохо, а я - в шоколаде, не самый лучший ответ
То есть для Вас корректно проводить сравнения двух переводов, ни разу при этом не прибегнув к фактам, а для меня провести сравнение — нет? Какие-то причудливые двойные стандарты получаются.
Цитата:
особенно учитывая, что вы-то свои ошибки сами прекрасно знаете.
В том-то всё и дело. Знал бы — не стал Вас спрашивать. Я знаю за собой грех растекаться мыслью по древу и не уметь лаконично изъясняться — я в этом охотно признался. Все ваши остальные обвинения для меня остаются загадкой, потому что Вы не «одарили» меня своим вниманием настолько, чтобы снизойти до объяснения ошибок.
Поэтому, извиняйте, но остальные ваши доводы без доказательств — мяч мимо ворот.
Цитата:
А когда киваете на других, тоже остаётесь голословны.
Если хотите, чтобы я собрал косяки Лоста, то я, в отличие от Вас, не поленюсь и выделю время, чтобы это сделать. Дабы не быть голословным. Лично для меня вся вера в лостовских переводчиков (точнее, одного конкретного, труды других не изучал) испарилась в начале эпизода Epic Fail, когда фразу "Did that blood look funny to you?" перевели как «Кровь как-то смешно выглядит.» Знаете, нам ещё на первом курсе ин.-яза объясняли, что у слова funny, помимо значения «забавный, смешной» есть и другое значение: «странный». И это не просто непонимание ситуации или невинный переводческий ляп, а элементарное незнание языка вкупе с самонадеянностью и нежеланием лишний раз залезть в словарь.
Цитата:
Поскольку смотрю без субтитров, и по профессии лингвист…
Ну что ж, коллега, вы нашли у себя силы, желание и время, чтобы высказать своё лёгкое «фи» данному переводу. Может, ещё слегка поднапряжётесь и подкрепите таки свои слова фактами?
[Профиль]  [ЛС] 

Irish87

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 531

Irish87 · 15-Янв-10 21:19 (спустя 1 час 24 мин.)

Я хоть и не лингвист, но знание языка позволяет в какой-то степени понимать сериал в оригинале. И хочу сказать, что после знакомства с Бяко-Рекордс полностью отказалась от всех других озвучек, ибо перевод уважаемого Pacific'а мне гораздо ближе, и, на мой взгляд, у него больше внимания уделено тонкому юмору, который в других переводах, бывает, игнорируется .
А ещё мне нравится адаптация некоторых фраз - все эти американские особенности, переделанные для русских мозгов (для меня, например, это самое сложное - понять-то понимаю (если нет - Интернет выручает), но вот сформулировать так, чтобы и другие поняли, в чём прикол, и без длинных объяснений обойтись - тут, как говорится, мне просто не дано ).
[Профиль]  [ЛС] 

Baloon9

Стаж: 18 лет

Сообщений: 47


Baloon9 · 15-Янв-10 21:52 (спустя 32 мин., ред. 15-Янв-10 21:52)

Pacific
Дорогой мой, это вы заговорили про голословность, а не я. И это вы начали лить говно на других, когда речь шла про вас лично. Не так ли?
Ваши предложения действительно тяжеловесны и далеки от русского языка, как небо от земли. Я это называю "бессилие русского языка". Одного этого уже достаточно.
Ваши попытки перевести/передать шутки: слабые, чувствуется нехватка вкуса, стиля и выразительных средств.
Ваши поиски ошибок у Лостфильма меня не сильно впечатлят, потому как я уже сказал, не являюсь фаном, хотя и очень уважаю этот ресурс. Они по крайней мере не кричат "А вот у них еще хуже", как вы. Но ищите, раз у вас есть время. Свободного времени у вас, я смотрю, очень много. Куда ж его девать, как не на утверждение себя любимого?
[Профиль]  [ЛС] 

Pacific

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 100


Pacific · 15-Янв-10 22:01 (спустя 9 мин.)

Baloon9
А, пардон, все вопросы с повестки снимаю. На поверку оказались троллем. Хорошая маскировка, снимаю шляпу!
[Профиль]  [ЛС] 

SckraT

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 295


SckraT · 15-Янв-10 22:04 (спустя 3 мин.)

Baloon9 писал(а):
Ваши попытки перевести/передать шутки: слабые, чувствуется нехватка вкуса, стиля и выразительных средств.
Ухахах. Ваших попыток мы вообще не видели. Вот давайте для сравнений переведите с чувством, с толком, со вкусом и с выразительными средствами. Ах да... Увас же времени нету на это... Оно денег стоит. Сколько вы уже потратили на троллинг тут, не подскажете?
Pacific, не поддавайся на провокации. Смотри, сколько благодарных пользователей. Отличные субтитры между прочим. Только с твоими смотрю
P.S. Вспомни золотое правило "Троллей не кормить!".
[Профиль]  [ЛС] 

amuletum

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 51


amuletum · 16-Янв-10 05:41 (спустя 7 часов)

Посмотрел 10 серию в вашем переводе, очень даже понравилось. Перевод не хуже чем у Лоста, а, местами даже может и по лучше. Голоса тоже понравились. Спасибо за то, что вы делаете, переводить такой сериал - это огромная работа. Вы переводите по этим субтитрам http://housemd.rusubs.ru/blogs/2010/01/13 или вы одна команда, т.е.эти субтитры делает тоже бяко рекордс?
[Профиль]  [ЛС] 

Baloon9

Стаж: 18 лет

Сообщений: 47


Baloon9 · 16-Янв-10 11:59 (спустя 6 часов, ред. 16-Янв-10 11:59)

Pacific
Нет, я не тролль. Хотите примеров... "их есть у меня" (с)
Потратил выходной день на прочтение ваших субтитров. Смотреть вашу серию заново оказалось выше моих сил. В целом могу сказать, что текст мне практически весь не понравился. Но это означает, что нужно оговаривать каждую фразу, а тут это сделать нереально. По-хорошему, вам нужен редактор русского языка с опытом. Сюда относится
1. Откровенная и почти повсеместная калька с английского языка (подстрочник). Чем, собственно, и объясняется чрезмерная длина предложений.
Например:
"Пусть доктор делает свою работу".
"Потому что ответ как бы и так ясен."
"Проверяйте его уши, а я пойду проверю его кокаин."
"Наш пациент ночует в здании, где они прячут свой запас."
2. Присутствие разговорных слов, совершенно не вписывающихся в контекст по стилю, очень низкого стиля, подросткового. (Вы, конечно, будете спорить, но
как редактор с 15-летним опытом, я знаю, что так писать нельзя. Даже если это фильм. Долго объяснять...тут чувствовать нужно.) Они выдают ваш возраст, но и только.
Например:
шариться, шыряться, бодяжить, закидываться (таблетками), накидывать (денег) постебаться, упороться, сиськи.
3. То, что все ко всем на "ты". Даже Хаус, впервые видящий женщину из 3-b, сразу заговаривает с ней на "ты". Чейз на "ты" с Кадди. Эдди на "ты" с Хаусом (это с врачом, которого первый раз в жизни видит!), команда на "ты" с Хаусом (своим начальником) и т.д. Какая-то подростковая драма получается, право слово. Игрушечная больница и игрушечные отношения.
4. Теперь откровенные ошибки:
48
00:02:24,986 --> 00:02:27,129
Но это я так, к слову.
51
00:02:24,986 --> 00:02:26,052
Not that you care about that.
Нужно: Ну, вам, конечно, на это плевать.
_________________________
52
00:02:36,931 --> 00:02:40,033
Руки не оцарапаны,
значит, ты не пытался смягчить падение.
55
00:02:36,931 --> 00:02:38,732
No scrapes on your hands...
Речь про кисти рук, ладони. Руки, как таковые - это выше
кистей и ими нельзя смягчить падения, ну если только
сложить на груди и на них упасть, но это мало поможет.
Да и не видны Хаусу эти части. Там одежда. Хаус говорит про
hands - ладони, кисти рук.
____________________________
58
00:03:00,021 --> 00:03:02,716
Если не будешь лечиться,
это случится снова.
65
00:03:00,021 --> 00:03:00,987
If you don't get this checked out,
Очень забавно. Лечиться от чего??? Диагноза-то еще нет.
Речь идёт о "проверке". Check out - посмотрите в словаре.
Ну и на "ты" опять...
____________
66
00:03:25,212 --> 00:03:27,865
Что, после разделки имущества
твои волосы достались Кэмерон?
75
00:03:25,212 --> 00:03:27,380
Cameron get your hair in the divorce?
Про "раздел имущества" в английском нет ни слова. Ну, можно
предположить, что вы продолжили логическую цепочку:
развод - раздел имущества. Короче, немного отсебятины.
______________
71
00:03:38,013 --> 00:03:40,460
Значит, он опасный и скрытный тип.
Таким вы просто не можете отказать.
Но такие никогда не позвонят и не напишут.
81
00:03:37,558 --> 00:03:40,393
So he's dangerous and withholding,
<i>Which you find irresistible.</i>
But guys like that, they never call.
Тут смазана и потеряна шутка. Тринадцать намекает
на гейскую природу Хауса. Это как бы предвестник
всей истории про то, как их с Уилсоном приняли за геев.
Тут всё это потеряно, потому что фактически это подстрочник. Калька с английского.
____________________
102
00:04:50,565 --> 00:04:51,925
Вот моя квартира.
119
00:04:50,364 --> 00:04:51,698
This is my stop.
Кваритиры в англ нет. И в кадре не видно.
Видно почтовый ящик. Ну, может квартира где-то там рядом...
По сути тут так: Мне нужно забрать почту.
_____________________
117
00:05:24,965 --> 00:05:27,100
Вы будете слышать
щелчки и шумы.***
137
00:05:24,965 --> 00:05:27,100
You're gonna hear a series
of clicks and hisses.
не шумы, а свист и шипение. Шумы - слишком широкое понятие.
Ему же там не "Металл" поставят слушать.
_______________________
122
00:05:41,749 --> 00:05:43,850
Похоже, опаздывает на очередную разборку.
143
00:05:41,749 --> 00:05:43,850
Guy's probably late to a stabbing.
Ни слова про разборку. разборка включает
в себя участие нескольких человек с одной стороны и
с другой. А тут возможно, что он и один будет кого-то резать.
Короче, у вас немного отсебятины опять.
_____________________
147
00:06:44,845 --> 00:06:47,714
Если б я только мог вам рассказать…
169
00:06:44,845 --> 00:06:47,647
I wish I could tell ya.
Вы перепутали грамматические конструкции. If only I could...
и I wish I could... Значение у них разное. Первая
означает, что человек очень хочет, но не может.
Вторая - просто констатация факта. Просто "жаль" и всё.
Тут конечно: Жаль, что не могу ничего сказать. (Жаль,
что нечего мне сказать).
______________________
172
00:07:55,906 --> 00:07:57,705
Если бы только
голосовые связки могли…
199
00:07:55,316 --> 00:07:57,350
<i>If only the larynx was capable of--</i>
Не связки а гортань. Про звук, который издают связки, Хаус уже сказал. Теперь
речь про артикуляцию. То есть, "если бы только гортань
могла делать из звуков слова". Это продолжение предыдущей
мысли про звуки. И тут как раз конструкция If only it could...
Видите разницу?
_______________________
178
00:08:09,229 --> 00:08:11,364
И это при том,
что она считает тебя геем.
207
00:08:09,229 --> 00:08:11,297
When she thought you were gay.
"Когда она считала тебя геем. (между вами была искра)" То есть это было и тогда не возможно. Уилсону всё показалось.
Сарказм. А у вас - ошибка во времени. Past Simple.
______________________
Эскопады про гетры и колготки
Шутка переведена ущербно. Замена основной
фразы шутки "это брюки, которые как юбка", и взгляд
Эдди на Уилсона. Мужики, которые знают такие вещи, обычно
как раз голубые. В этом была вся шутка. У вас её нет вообще.
И взгляд Эдди вообще не ясно к чему относится.
____________________
193
00:08:51,201 --> 00:08:54,237
Мы даём ему сосудорасширяющие.
Гипертония под контролем.
Гипертония и гипертензия - это разные вещи.
Гипертония - хроническое заболевания.
Гипертензия - одноактный скачок давления.
У пациента не было гипертонии.
_______________________
196
00:08:58,842 --> 00:09:01,110
И значит, можно завязать
с этими криминальными процедурами
229
00:08:58,842 --> 00:09:01,043
Which means we can stop the
bloodhound gang routine
Что значит "криминальные процедуры"???
Знаю "водные процедуры", "физиотерапевтические процедуры",
"юридические процедуры"... Нет такого в русском языке.
Тут, конечно, что-то типа "играть в детективов".
___________________
210
00:09:30,741 --> 00:09:33,555
Проверьте, нет ли непроходимости.
245
00:09:30,741 --> 00:09:32,542
See if his arteries are clogged.
Непроходимость бывает в кишечнике. В сосудах
это называется закупорка.
____________________
213
00:09:44,769 --> 00:09:50,026
И я с радостью пообщаюсь с тобой об этом
при следующем пересмотре жалования. В… августе.
248
00:09:45,522 --> 00:09:48,057
And I will be happy to talk about that
At your next review... In August.
Насколько я знаю, review - это процедура, при
которой начальник описывает в неком документе
работу подчиненного за год. Так что пересчет
зарплаты - это уже вторичное. Он может наступить,
а может и нет.
____________________
229
00:10:27,730 --> 00:10:30,630
Наш пациент ночует в здании,
где они прячут свой запас.
Просто не по-русски. "Прячут запас наркоты". Или тогда
уже "прячут наркоту" или "...в здании, где у них склад".
______________________
273
00:12:39,730 --> 00:12:42,897
Мой сосед говорит, это вас надо благодарить
за рассказы о здешних местах.
322
00:12:40,330 --> 00:12:41,998
My roommate tells me you're the one to thank
For all the tips about the neighborhood.
Видно, что вы пытались передать смысл, но не вышло.
Получается, Нора им экскурсию устроила. "Здешние места"
-это всё-таки по-русски отсылает нас к природе. А не
к ресторанам и химчисткам. Тут у вас двойная калька.
По-английски "places" - это да, магазины, квартиры,
кафешки. Но по-русски это не так. Вы мыслили при переводе
наполовину по-английски. Вот и вышло, как вышло. Тут лучше так: Спасибо, что рассказали, где что в вашем районе.
__________________________
285
00:13:14,437 --> 00:13:18,467
Наконец-то у нас появилась комната,
где мы можем повесить это в полный размер.***
334
00:13:15,065 --> 00:13:16,666
We finally have the room
To display it the way it deserves.
Про размер в английском ни слова.
А следуя вашему переводу, получается, что раньше
этот постер лежал у них в прежней квартире, сложенный вчетверо вместе с рамой и стеклом. Тут речь о том,
что такой большой постер будет идеально смотреться только в большой комнате. Раньше он был в маленькой и смотрелся плохо.
____________________________
316
00:14:27,767 --> 00:14:30,991
Форман клюнул на развод
с зарплатным квитком?
Пару раз был этот "зарплатный квиток". И что это такое?
Такого в русском просто нет.
________________________
319
00:14:36,473 --> 00:14:38,279
Будет любопытно понаблюдать.
374
00:14:35,610 --> 00:14:36,811
Should be fun to watch.
Откуда будущее время???
Тут просто степень уверенности, выраженная глаголом should.
"Наверно весело наблюдать".
___________________
326
00:14:50,725 --> 00:14:53,353
Надо сделать люмбарную пункцию.
382
00:14:50,258 --> 00:14:51,592
We'll do a lumbar puncture.
Опять калька с английского. По-русски это называется
"Люмбальная пункция". У вас же вроде есть мед-консультант.
Куда же он не смотрит???
_________________________
336
00:15:24,229 --> 00:15:26,760
Наверное, из-за старой травмы спины
сместился позвоночный диск.
398
00:15:24,860 --> 00:15:26,694
<i>Must have flattened out his discs.
Позвонок не сместился, а уплостился. Стал тонким и жестким.
У парня, видимо, была грыжа диска изначально.
_________________________
343
00:15:44,880 --> 00:15:47,223
Меня волнует то же самое.
406
00:15:44,880 --> 00:15:46,514
I got the same problem.
Нет. Его не волнует. У него та же проблема. "Волнует"-
означало бы, что он им признался, что не такой уж и
плохой на самом деле. А признание...он на такое никогда бы не пошел.
Он готов был умереть, чтобы не сорвать операцию.
Тут он говорит, что у него, как у диллера, та же проблема: закон не даёт "нормально работать", продавать наркоту.
________________________
349
00:16:02,799 --> 00:16:06,680
Она сказала, ты устраиваешь
вечеринку с прослушиванием «Эвиты».
412
00:16:02,430 --> 00:16:05,466
She told me about your evita listening party.
Тут прослушивание уже было. Его не устраивают, его уже
устроили, и оно закончилось.
__________________
358
00:16:28,287 --> 00:16:31,660
Нам с тобой всегда было трудно общаться.
Наверное, потому, что мы так скрытны.
423
00:16:29,090 --> 00:16:30,658
Probably 'cause we're so closeted.
closeted - говорят о гомиках и лесбиянках, которые
прикидываются нормальными, например, заключают фиктивные браки и .т.д... Это не "скрытный".
___________________
394
00:18:09,791 --> 00:18:13,193
Иногда приходится делать плохие поступки…
395
00:18:13,261 --> 00:18:16,189
…и не всегда с плохими людьми.
"Делать поступки людям" - это на каком языке??? Ну, уж точно не по-русски.
___________________
520
00:24:56,682 --> 00:24:59,136
Я не видел свою жену…
632
00:24:52,130 --> 00:24:56,133
(I've been undercover for 16 months.)
I haven't seen my wife...
Present Perfect.
Тут мы смотрим на предыдущее предложение со сроком
"16 месяцев". Оно относится к нему. Правильнее
переводить настоящим временем: "я не вижу жену (уже 16 месяцев")
Потому что он так с ней и не видится до сих пор.
____________________
550
00:26:33,959 --> 00:26:35,268
он защищает засаду.
676
00:26:33,565 --> 00:26:34,732
Protecting his bust.
Как можно защищать "засаду"???
"Он избегает срыва операции", "он пытается предотвратить
срыв операции"...Бедный русский язык.
________________________
555
00:26:52,784 --> 00:26:56,720
Раньше все обожали метод засыпания ребёнка по Ферберу.
Чем именно засыпали ребёнка по этому методу? Песком?
Землей? Вот злыдень этот Фербер.
________________________
577
00:27:52,380 --> 00:27:55,601
Вы даже половину не выпили.
Через полчаса очнётесь.
708
00:27:53,411 --> 00:27:54,845
You'll be fine in an hour.
Очнётесь??? Эдди вроде еще и так в сознании.
И позже он это сознание не потеряет, а поедет с
Хэдли в химчистку.
_________________
657
00:32:35,632 --> 00:32:39,049
Похоже на <i>инфицированные</i> аневризмы.
Означает грибковую инфекцию.
805
00:32:35,175 --> 00:32:37,109
Those look like mycotic aneurysms.
Инфицированные чем??? На английском же ясно написано.
mycotic (микотический; вызванный паразитическими грибками). Уж лучше "грибковые аневризмы".
_________________
666
00:33:00,167 --> 00:33:02,099
Да уж, это гораздо лучше.
818
00:33:00,167 --> 00:33:01,567
That seems like an uptick to me.
Вообще не про то. Тауб говорит: По-моему, это резкий
скачок вверх. (Про развитие болезни.)
____________________
698
00:35:30,883 --> 00:35:34,519
Ну, если кто-то делает
что-нибудь глупое или безрассудное,
854
00:35:30,383 --> 00:35:32,384
Well, someone does something
Stupid and insensitive,
Insensitive - это не безрассудное. Это - бездумное, жестокое,
лишенное любви. Смысл у вас становится прямо противоположным.
____________________
781
00:42:11,684 --> 00:42:14,686
<i>И</i>… Он откидывается.
948
00:42:11,684 --> 00:42:14,686
And... It reclines.
Во-первых, кто "он"??? там же кресло. Диван, состоит
из двух кресел.
Во-вторых, не "откидывается", откидываются спинки, а
раскладывается.
_______________________
Это ошибки. Повторяю, по-хорошему у вас в тексте нужно править всё, почти каждую фразу.
[Профиль]  [ЛС] 

Irish87

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 531

Irish87 · 16-Янв-10 13:21 (спустя 1 час 22 мин., ред. 16-Янв-10 13:21)

*смотрит выше* Ого! Лосту бы кто устроил подобный разбор полётов (или хотя бы телеканалу "Домашний" - там вообще слушать невозможно).
мои впечатления от вашего разбора
Цитата:
очень низкого стиля, подросткового.
А вы персонажа, который все эти слова произносит хорошо знаете? Это как раз в его стиле. Или считаете, что лучше забить на образ главного героя ради правильной речи?
Цитата:
То, что все ко всем на "ты".
А я что-то не вижу в английском языке различий между "вы" и "ты". Меня, наоборот, раздражает, когда герои фильма постоянно "выкают" друг другу. Как Хаус с Кадди на том же "Домашнем" (уж простите, вчера просто смотрела серию по ТВ, до сих пор кипит) - вроде хорошо знакомы ещё с юных лет, называют друг друга друзьями и на "вы" друг с другом разговаривают ...
Дальше разбираться не стала.
P.S.: а ещё складывается впечатление, что вы, Baloon9, либо работаете на Лостфильм, либо очень тесно с ними общаетесь, либо ярый их фанат . Иначе чем объяснить ваши нападки в сторону других команд в альтернативных раздачах и такое уважение к Лосту, которые тоже не так уж и идеальны?
Как вы усердно их защищаете - встречала кое-что на других раздачах и не поленилась ещё разок найти:
Baloon9 писал(а):
Новафильм получше??? Насмешил.
Хватит тут понты кидать, Знаток Английского Языка. Не нравится - иди. Зачем пИсать-то?
Смахивает на лицемерие, вам не кажется?
P.P.S.: горжусь Pacific'ом - ишь, как конкуренты-то переполошились
[Профиль]  [ЛС] 

Pacific

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 100


Pacific · 16-Янв-10 14:10 (спустя 49 мин.)

Irish87
Нет, ну почему же? Видно же, многие замечания очень даже по делу. Пусть далеко не со всем я согласен, пусть в некоторых местах вкусовщина чистой воды, пусть видно очень предвзятое отношение, но это всё гораздо лучше голословных обвинений.
Так что, Baloon9, Вам выражается большое спасибо за столь подробный разбор, буду знать, над чем работать. Я всё-таки напишу Вам ответ, но не будем насиловать тред километровыми простынями. В личку напишу.
[Профиль]  [ЛС] 

Baloon9

Стаж: 18 лет

Сообщений: 47


Baloon9 · 16-Янв-10 15:06 (спустя 55 мин.)

Irish87
Я не являюсь работником Лостфильма, хотя бы потому, что как вы успели заметить, не люблю работать бесплатно. Свои знания ценю высоко и никогда не стану размениваться по рублю. Но я действительно очень уважаю Лостфильм. В отличие от Квадрата М, Новафильма, 1001 синема, Бяко рекордз (теперь уже и их тоже не уважаю, после всего того времени, что я потратил выписывая ошибки дорогого Пасифика, который утверждал, что их у него нет!) и всех остальных кантор. У Лостфильма есть стиль, умения, понимание прекрасного. Как проф-переводчик и редактор, долгое время проработавший во всевозможных издательствах г. Москвы, я хорошо разбираюсь в переводах и в русском языке, вообще. И могу сказать, что переводы Лостфильма вне конкуренции по этим позициям: стиль, красота, точность. ( Голоса тоже прекрасные)
Ошибки, конечно, и там присутствуют, но у кого их нет? Но, конечно, не в таком количестве, как у нашего молодого автора Пасифика.
Что касается других команд, кроме Лостфильма, если вы хотите по пунктам, где в каких командах что не так, это уже в другом посте, если будет просьба. Могу обосновать так же, как и с примерами ошибок. Поверьте.
Так что мои предпочтения я не скрываю. И никакого лицемерия тут нет. Но, опять же, повторяю: я сам смотрю на английском, без субтитров, а с Лоста качаю для жены и детей. И потом уже смотрю с ними этот перевод.
Но, меня ужасно раздражает и даже возмущает отношение к Лостфильму, которое откровенно пытаются создать, хоть и безуспешно, другие команды. Постоянные голословные фразочки то тут, то там, про якобы "ужасные" ошибки, халтуру и т.д. Это просто подло и недостойно. Эти команды не понимают, что Лосту они этим едва ли навредят, но свою репутацию в глазах многих потеряют. Как говорится "ненавидят ни за что, а просто из зависти". На сегодняшний день лучше переводов Лостфильма нет. Даже и на ТВ. Это я вам как профи говорю. И я бы хотел видеть переводчиков с Лостфильма, например, в моей канторе, но ведь не пойдут... У нас книжки...это не так интересно.
Местоимения "ты" в английском языке вообще нет. Грамматически слово "you" - это "вы". Слово "ты" было в английском в древности, это слово: "thee", но оно уже давно исчезло. Так что по сути все англичане всех называют на "вы". Поэтому переводчик должен каждый раз думать, каким словом по-русски переводить: ты или вы, исходя из контекста. В данном случае, вы явно неверно понимаете суть Хауса, как человека. Он - не хам в нашем понимании. Не быдло подзаборное. Хаус - умнейший человек, философ, ученый. И он прекрасно знает, когда и с кем нужно на "вы" или на "ты".
Pacific
Вкусовщины в моих примерах как раз нет. Выбрал только ошибки. А про вкусовщину написал, что исправил бы каждую фразу. Так что... постарайтесь что ли уважительнее к Лостфильму относиться, потому что этих людей есть за что уважать. Поверьте мне.
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 366

Gaston23 · 16-Янв-10 15:58 (спустя 51 мин.)

amuletum писал(а):
Посмотрел 10 серию в вашем переводе, очень даже понравилось.
Спасибо большое))
amuletum писал(а):
Вы переводите по этим субтитрам http://housemd.rusubs.ru/blogs/2010/01/13 или вы одна команда, т.е.эти субтитры делает тоже бяко рекордс?
Да, это Пацифик, и он тоже в команде, если он не возражает)) Переводит он, озвучиваем по его переводам мы)
[Профиль]  [ЛС] 

Pacific

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 100


Pacific · 16-Янв-10 16:17 (спустя 19 мин., ред. 16-Янв-10 16:51)

Baloon9 писал(а):
Irish87
…после всего того времени, что я потратил выписывая ошибки дорогого Пасифика, который утверждал, что их у него нет!
Не надо, пожалуйста. Я говорил, что я их не знаю, а не то, что у меня их нет.
Цитата:
Местоимения "ты" в английском языке вообще нет. Грамматически слово "you" - это "вы". Слово "ты" было в английском в древности, это слово: "thee", но оно уже давно исчезло. Так что по сути все англичане всех называют на "вы"
Вот это как раз я и называю вкусовщиной. Вы почему-то для себя решили, что "you" - это "вы" и ссылаетесь на староанглийскую грамматику.
И если британцы, ввиду своего менталитета, возможно, и обращаются поголовно друг к другу на «вы», то американцы делают строго противоположное. Американцы — пожалуй, самая неформальная нация в мире.
Цитата:
Он - не хам в нашем понимании. Не быдло подзаборное. Хаус - умнейший человек, философ, ученый.
Да-да-да, академический учёный, пишущий диссертацию. )) Окститесь, уважаемый. По-вашему, обращение на «ты» сразу указывает на "быдло подзаборное"? И его ум ни разу не отменяет сволочизм его характера и язвительность речи. Хаус мало кого уважает. Очень мало. А last time I checked, обращение на «вы» означает именно уважение к собеседнику или его статусу.
Цитата:
Вкусовщины в моих примерах как раз нет. Выбрал только ошибки. А про вкусовщину написал, что исправил бы каждую фразу.
Дождитесь, пожалуйста, моего ЛС, хорошо? Тогда порассуждаем о вкусовщине.
Цитата:
Pacific
Так что... постарайтесь что ли уважительнее к Лостфильму относиться, потому что этих людей есть за что уважать. Поверьте мне.
Верю. Их есть за что уважать. Точнее, Кравеца. За то, что он открыл русской публике, что сериал это не только "Богатые тоже плачут, "Санта-Барбара", "Не родись красивой" и "Менты". Он действительно был первым.
Но я подозреваю, что вы немного времени тратите на серфинг по всяким форумам и сообществам. Иначе бы знали, что Кравец совсем не стесняется выражениях, когда наделяет эпитетами и даёт свою "высококвалифицированную" оценку своим… не, не конкурентам, за конкурентов он их не считает… и не коллегам, разумеется, тоже… Во! Людям, которые по своей глупости, решили заниматься той же деятельностью, что и он. Поэтому отношение к Кравецу у меня минимум неоднозначное. А уж про остальных людей, которые с ним работают…
Или же великим всё можно, а нам… молодым переводчикам… правда?
Baloon9, я признаю прилюдно, что Вы человек очень умный. И, по всем признакам, далеко не юный. Что вам в плюс. С одной стороны. Но с другой, я бы всё-таки посоветовал вам хотя бы самую малость примять собственную самооценку. Потому что, во-первых, выпячивание собственного величия на торрент-форуме никого не украшает, а, во-вторых, очень легко сесть в лужу. Например, после заявлений типа
Цитата:
я хорошо разбираюсь в переводах и в русском языке, вообще.
писать:
Цитата:
И я бы хотел видеть переводчиков с Лостфильма, например, в моей канторе
[Профиль]  [ЛС] 

Irish87

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 531

Irish87 · 16-Янв-10 16:46 (спустя 28 мин.)

Baloon9
скрытый текст
Цитата:
Но, меня ужасно раздражает и даже возмущает отношение к Лостфильму, которое откровенно пытаются создать, хоть и безуспешно, другие команды.
Вот только и сам Лостфильм тоже этим грешит. Что уж тут, никто не идеален...
Цитата:
Что касается других команд
Честно, не хочу. Да и не мне это надо, а тем самым командам - конструктивная критика никогда не помешает автору.
Цитата:
Не быдло подзаборное. Хаус - умнейший человек, философ, ученый.
Тут согласна. Но ещё очень часто он ведёт себя как подросток (что, кстати, замечалось за многими гениями и в реальной жизни). Интересное сочетание мудрости и детской непосредственности - за это он мне и нравится.
А вообще, конечно, ничего не имею против Лостфильма или любой другой команды - по мне так, гораздо лучше, когда есть из чего выбрать. И, считаю, каждый волен выбирать ту команду, какая ему самому ближе.
Лично мне, чисто субъективно, работа Бяко-Рекордс нравится больше - как перевод, так и голоса . Но это уже дело вкуса. А потому, не вижу смысла продолжать дискуссию. Давайте пожмём друг другу руки и мирно разойдёмся Pacific прав, не стоит захламлять тему.
[Профиль]  [ЛС] 

zebra-0000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 16

zebra-0000 · 20-Янв-10 20:35 (спустя 4 дня)

Baloon9
А Вам вашего времени, которое деньги, нежалко на критику переводов Хауса?
Тем более, если Вы его в оригинале смотрите, для чего на этих форумах зависаете?
[Профиль]  [ЛС] 

g1v1psix

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 46

g1v1psix · 26-Янв-10 08:26 (спустя 5 дней, ред. 26-Янв-10 08:26)

Цитата:
ну как бы в сэмпле должна присутствовать озвучка, а не главный герой - она там есть
мдаа.. с такой логикой.. Кухарешин у Лоста просто великолепно озвучивает Хауса, поэтому неплохо было бы узнать каков здесь именно его озвучивающий актер, как ему удается передать саркастичность его хаусизмов. Кроме того нафига надо было овер10 секунд пустоты записывать? >_< Ужаснейший сэмпл, ничего не понятно, но Уиллсон неплох.. хотел скачать, но какой-то кот в мешке.
Шарик9
хватит своими полотнищами многобуквенных накидываний говен на вентилятор топить этими самыми говнами тему. У пользователя zebra-0000 в подписи есть отличная стена, я думаю вашей голове срочно необходимо познакомиться с ней.
Ребяяят, ну дайте же сэмпл нормальный, по Уиллсону дк нормальный такой перевод, но без хорошего Хауса качать нехочется ну плиз плиз плииииз
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 366

Gaston23 · 26-Янв-10 09:28 (спустя 1 час 2 мин.)

g1v1psix писал(а):
Ребяяят, ну дайте же сэмпл нормальный, по Уиллсону дк нормальный такой перевод, но без хорошего Хауса качать нехочется ну плиз плиз плииииз
да пожалуйста!)
http://video.yandex.ru/users/gram72/view/5/
[Профиль]  [ЛС] 

lomoilibra

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 2


lomoilibra · 27-Янв-10 11:40 (спустя 1 день 2 часа)

Кому нужны обои вот ссылки, тут штук 30 обоин 1280х960
http://depositfiles.com/ru/files/et65lg69r
http://vip-file.com/download/3825.314ffeb1290aecdd11e1d2f51c/House.zip.html
http://vip-file.com/download/5989.5175ff8b894dd2edefa722d3d0/House.zip.html
http://letitbit.net/download/4935.41ba1921dc6ec051be17799cc/House.zip.html
[Профиль]  [ЛС] 

t_melnik

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 2


t_melnik · 28-Янв-10 03:19 (спустя 15 часов)

ААААА!!!!!! Где новая серия!!!!!! Уже должна быть!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

amuletum

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 51


amuletum · 28-Янв-10 09:59 (спустя 6 часов)

Да, для конкуренции с лостфильмом, оперативнее надо серии переводить, а то если выйдет серия одновременно с лостом или позже, то кому она надо будет?
11 серии так до сих пор и нет, а 1001 cinema еще позавчера выложили, перевод правда не супер у них...
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 366

Gaston23 · 28-Янв-10 11:20 (спустя 1 час 20 мин.)

amuletum писал(а):
Да, для конкуренции с лостфильмом, оперативнее надо серии переводить, а то если выйдет серия одновременно с лостом или позже, то кому она надо будет?
11 серии так до сих пор и нет, а 1001 cinema еще позавчера выложили, перевод правда не супер у них...
Перевели-то (хвала Пацифику!) оперативно , и на сайте своем мы тут же отбились по звуку. Просто видимо у PuMa.ua какие-то дела неотложные - вот и, говоря языком гинекологов, задержечка... )
[Профиль]  [ЛС] 

amuletum

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 51


amuletum · 28-Янв-10 13:24 (спустя 2 часа 4 мин., ред. 28-Янв-10 13:24)

Solistic писал(а):
Gaston23 писал(а):
Перевели-то (хвала Пацифику!) оперативно , и на сайте своем мы тут же отбились по звуку. Просто видимо у PuMa.ua какие-то дела неотложные - вот и, говоря языком гинекологов, задержечка... )
Да, спасибо
mp3 взял у Вас, собрал матрешку и поделился с девушкой
Конечно могу забросить на какую-нить файлопомойку, но думаю ссылки только через личку...
Можно ссылочку на перевод и какой сайт у [Бяко Рекордс] ?
Уже сам нашел, вот ссылка если кому надо
Удалено.
Почему бы ее в шапку темы не добавить?
Блин, пока PuMa.ua спит уже сам соединил скачанный перевод от бяков с видео с другой раздачи, делов то пол минуты...
Запрещено:
2.10. Ссылаться на другие ресурсы сети, особенно, если существует раздача на данном форуме (исключениями могут являться ссылки на информацию, домашнюю страницу или описание программы/фильма, а также сэмплы и скриншоты).
Вортекс
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error