Pacific
Нет, я не тролль. Хотите примеров... "их есть у меня" (с)

Потратил выходной день на прочтение ваших субтитров. Смотреть вашу серию заново оказалось выше моих сил. В целом могу сказать, что текст мне практически весь не понравился. Но это означает, что нужно оговаривать каждую фразу, а тут это сделать нереально. По-хорошему, вам нужен редактор русского языка с опытом. Сюда относится
1. Откровенная и почти повсеместная калька с английского языка (подстрочник). Чем, собственно, и объясняется чрезмерная длина предложений.
Например:
"Пусть доктор делает свою работу".
"Потому что ответ как бы и так ясен."
"Проверяйте его уши, а я пойду проверю его кокаин."
"Наш пациент ночует в здании, где они прячут свой запас."
2. Присутствие разговорных слов, совершенно не вписывающихся в контекст по стилю, очень низкого стиля, подросткового. (Вы, конечно, будете спорить, но
как редактор с 15-летним опытом, я знаю, что так писать нельзя. Даже если это фильм. Долго объяснять...тут чувствовать нужно.) Они выдают ваш возраст, но и только.
Например:
шариться, шыряться, бодяжить, закидываться (таблетками), накидывать (денег) постебаться, упороться, сиськи.
3. То, что все ко всем на "ты". Даже Хаус, впервые видящий женщину из 3-b, сразу заговаривает с ней на "ты". Чейз на "ты" с Кадди. Эдди на "ты" с Хаусом (это с врачом, которого первый раз в жизни видит!), команда на "ты" с Хаусом (своим начальником) и т.д. Какая-то подростковая драма получается, право слово. Игрушечная больница и игрушечные отношения.
4. Теперь откровенные ошибки:
48
00:02:24,986 --> 00:02:27,129
Но это я так, к слову.
51
00:02:24,986 --> 00:02:26,052
Not that you care about that.
Нужно: Ну, вам, конечно, на это плевать.
_________________________
52
00:02:36,931 --> 00:02:40,033
Руки не оцарапаны,
значит, ты не пытался смягчить падение.
55
00:02:36,931 --> 00:02:38,732
No scrapes on your hands...
Речь про кисти рук, ладони. Руки, как таковые - это выше
кистей и ими нельзя смягчить падения, ну если только
сложить на груди и на них упасть, но это мало поможет.
Да и не видны Хаусу эти части. Там одежда. Хаус говорит про
hands - ладони, кисти рук.
____________________________
58
00:03:00,021 --> 00:03:02,716
Если не будешь лечиться,
это случится снова.
65
00:03:00,021 --> 00:03:00,987
If you don't get this checked out,
Очень забавно. Лечиться от чего??? Диагноза-то еще нет.
Речь идёт о "проверке". Check out - посмотрите в словаре.
Ну и на "ты" опять...
____________
66
00:03:25,212 --> 00:03:27,865
Что, после разделки имущества
твои волосы достались Кэмерон?
75
00:03:25,212 --> 00:03:27,380
Cameron get your hair in the divorce?
Про "раздел имущества" в английском нет ни слова. Ну, можно
предположить, что вы продолжили логическую цепочку:
развод - раздел имущества. Короче, немного отсебятины.
______________
71
00:03:38,013 --> 00:03:40,460
Значит, он опасный и скрытный тип.
Таким вы просто не можете отказать.
Но такие никогда не позвонят и не напишут.
81
00:03:37,558 --> 00:03:40,393
So he's dangerous and withholding,
<i>Which you find irresistible.</i>
But guys like that, they never call.
Тут смазана и потеряна шутка. Тринадцать намекает
на гейскую природу Хауса. Это как бы предвестник
всей истории про то, как их с Уилсоном приняли за геев.
Тут всё это потеряно, потому что фактически это подстрочник. Калька с английского.
____________________
102
00:04:50,565 --> 00:04:51,925
Вот моя квартира.
119
00:04:50,364 --> 00:04:51,698
This is my stop.
Кваритиры в англ нет. И в кадре не видно.
Видно почтовый ящик. Ну, может квартира где-то там рядом...

По сути тут так: Мне нужно забрать почту.
_____________________
117
00:05:24,965 --> 00:05:27,100
Вы будете слышать
щелчки и шумы.***
137
00:05:24,965 --> 00:05:27,100
You're gonna hear a series
of clicks and hisses.
не шумы, а свист и шипение. Шумы - слишком широкое понятие.
Ему же там не "Металл" поставят слушать.
_______________________
122
00:05:41,749 --> 00:05:43,850
Похоже, опаздывает на очередную разборку.
143
00:05:41,749 --> 00:05:43,850
Guy's probably late to a stabbing.
Ни слова про разборку. разборка включает
в себя участие нескольких человек с одной стороны и
с другой. А тут возможно, что он и один будет кого-то резать.
Короче, у вас немного отсебятины опять.
_____________________
147
00:06:44,845 --> 00:06:47,714
Если б я только мог вам рассказать…
169
00:06:44,845 --> 00:06:47,647
I wish I could tell ya.
Вы перепутали грамматические конструкции. If only I could...
и I wish I could... Значение у них разное. Первая
означает, что человек очень хочет, но не может.
Вторая - просто констатация факта. Просто "жаль" и всё.
Тут конечно: Жаль, что не могу ничего сказать. (Жаль,
что нечего мне сказать).
______________________
172
00:07:55,906 --> 00:07:57,705
Если бы только
голосовые связки могли…
199
00:07:55,316 --> 00:07:57,350
<i>If only the larynx was capable of--</i>
Не связки а гортань. Про звук, который издают связки, Хаус уже сказал. Теперь
речь про артикуляцию. То есть, "если бы только гортань
могла делать из звуков слова". Это продолжение предыдущей
мысли про звуки. И тут как раз конструкция If only it could...
Видите разницу?
_______________________
178
00:08:09,229 --> 00:08:11,364
И это при том,
что она считает тебя геем.
207
00:08:09,229 --> 00:08:11,297
When she thought you were gay.
"Когда она считала тебя геем. (между вами была искра)" То есть это было и тогда не возможно. Уилсону всё показалось.
Сарказм. А у вас - ошибка во времени. Past Simple.
______________________
Эскопады про гетры и колготки
Шутка переведена ущербно. Замена основной
фразы шутки "это брюки, которые как юбка", и взгляд
Эдди на Уилсона. Мужики, которые знают такие вещи, обычно
как раз голубые. В этом была вся шутка. У вас её нет вообще.
И взгляд Эдди вообще не ясно к чему относится.
____________________
193
00:08:51,201 --> 00:08:54,237
Мы даём ему сосудорасширяющие.
Гипертония под контролем.
Гипертония и гипертензия - это разные вещи.
Гипертония - хроническое заболевания.
Гипертензия - одноактный скачок давления.
У пациента не было гипертонии.
_______________________
196
00:08:58,842 --> 00:09:01,110
И значит, можно завязать
с этими криминальными процедурами
229
00:08:58,842 --> 00:09:01,043
Which means we can stop the
bloodhound gang routine
Что значит "криминальные процедуры"???
Знаю "водные процедуры", "физиотерапевтические процедуры",
"юридические процедуры"... Нет такого в русском языке.
Тут, конечно, что-то типа "играть в детективов".
___________________
210
00:09:30,741 --> 00:09:33,555
Проверьте, нет ли непроходимости.
245
00:09:30,741 --> 00:09:32,542
See if his arteries are clogged.
Непроходимость бывает в кишечнике. В сосудах
это называется закупорка.
____________________
213
00:09:44,769 --> 00:09:50,026
И я с радостью пообщаюсь с тобой об этом
при следующем пересмотре жалования. В… августе.
248
00:09:45,522 --> 00:09:48,057
And I will be happy to talk about that
At your next review... In August.
Насколько я знаю, review - это процедура, при
которой начальник описывает в неком документе
работу подчиненного за год. Так что пересчет
зарплаты - это уже вторичное. Он может наступить,
а может и нет.
____________________
229
00:10:27,730 --> 00:10:30,630
Наш пациент ночует в здании,
где они прячут свой запас.
Просто не по-русски. "Прячут запас
наркоты". Или тогда
уже "прячут наркоту" или "...в здании, где у них склад".
______________________
273
00:12:39,730 --> 00:12:42,897
Мой сосед говорит, это вас надо благодарить
за рассказы о здешних местах.
322
00:12:40,330 --> 00:12:41,998
My roommate tells me you're the one to thank
For all the tips about the neighborhood.
Видно, что вы пытались передать смысл, но не вышло.
Получается, Нора им экскурсию устроила. "Здешние места"
-это всё-таки по-русски отсылает нас к природе. А не
к ресторанам и химчисткам. Тут у вас двойная калька.
По-английски "places" - это да, магазины, квартиры,
кафешки. Но по-русски это не так. Вы мыслили при переводе
наполовину по-английски. Вот и вышло, как вышло. Тут лучше так: Спасибо, что рассказали, где что в вашем районе.
__________________________
285
00:13:14,437 --> 00:13:18,467
Наконец-то у нас появилась комната,
где мы можем повесить это в полный размер.***
334
00:13:15,065 --> 00:13:16,666
We finally have the room
To display it the way it deserves.
Про размер в английском ни слова.
А следуя вашему переводу, получается, что раньше
этот постер лежал у них в прежней квартире, сложенный вчетверо вместе с рамой и стеклом. Тут речь о том,
что такой большой постер будет идеально смотреться только в большой комнате. Раньше он был в маленькой и смотрелся плохо.
____________________________
316
00:14:27,767 --> 00:14:30,991
Форман клюнул на развод
с зарплатным квитком?
Пару раз был этот "зарплатный квиток". И что это такое?
Такого в русском просто нет.
________________________
319
00:14:36,473 --> 00:14:38,279
Будет любопытно понаблюдать.
374
00:14:35,610 --> 00:14:36,811
Should be fun to watch.
Откуда будущее время???
Тут просто степень уверенности, выраженная глаголом should.
"Наверно весело наблюдать".
___________________
326
00:14:50,725 --> 00:14:53,353
Надо сделать люмбарную пункцию.
382
00:14:50,258 --> 00:14:51,592
We'll do a lumbar puncture.
Опять калька с английского. По-русски это называется
"Люмбальная пункция". У вас же вроде есть мед-консультант.
Куда же он не смотрит???
_________________________
336
00:15:24,229 --> 00:15:26,760
Наверное, из-за старой травмы спины
сместился позвоночный диск.
398
00:15:24,860 --> 00:15:26,694
<i>Must have flattened out his discs.
Позвонок не сместился, а уплостился. Стал тонким и жестким.
У парня, видимо, была грыжа диска изначально.
_________________________
343
00:15:44,880 --> 00:15:47,223
Меня волнует то же самое.
406
00:15:44,880 --> 00:15:46,514
I got the same problem.
Нет. Его не волнует. У него та же проблема. "Волнует"-
означало бы, что он им признался, что не такой уж и
плохой на самом деле. А признание...он на такое никогда бы не пошел.
Он готов был умереть, чтобы не сорвать операцию.
Тут он говорит, что у него, как у диллера, та же проблема: закон не даёт "нормально работать", продавать наркоту.
________________________
349
00:16:02,799 --> 00:16:06,680
Она сказала, ты устраиваешь
вечеринку с прослушиванием «Эвиты».
412
00:16:02,430 --> 00:16:05,466
She told me about your evita listening party.
Тут прослушивание уже было. Его не устраивают, его уже
устроили, и оно закончилось.
__________________
358
00:16:28,287 --> 00:16:31,660
Нам с тобой всегда было трудно общаться.
Наверное, потому, что мы так скрытны.
423
00:16:29,090 --> 00:16:30,658
Probably 'cause we're so closeted.
closeted - говорят о гомиках и лесбиянках, которые
прикидываются нормальными, например, заключают фиктивные браки и .т.д... Это не "скрытный".
___________________
394
00:18:09,791 --> 00:18:13,193
Иногда приходится делать плохие поступки…
395
00:18:13,261 --> 00:18:16,189
…и не всегда с плохими людьми.
"Делать поступки людям" - это на каком языке??? Ну, уж точно не по-русски.
___________________
520
00:24:56,682 --> 00:24:59,136
Я не видел свою жену…
632
00:24:52,130 --> 00:24:56,133
(I've been undercover for 16 months.)
I haven't seen my wife...
Present Perfect.
Тут мы смотрим на предыдущее предложение со сроком
"16 месяцев". Оно относится к нему. Правильнее
переводить настоящим временем: "я не вижу жену (уже 16 месяцев")
Потому что он так с ней и не видится до сих пор.
____________________
550
00:26:33,959 --> 00:26:35,268
он защищает засаду.
676
00:26:33,565 --> 00:26:34,732
Protecting his bust.
Как можно защищать "засаду"???
"Он избегает срыва операции", "он пытается предотвратить
срыв операции"...Бедный русский язык.
________________________
555
00:26:52,784 --> 00:26:56,720
Раньше все обожали метод засыпания ребёнка по Ферберу.
Чем именно засыпали ребёнка по этому методу? Песком?
Землей? Вот злыдень этот Фербер.
________________________
577
00:27:52,380 --> 00:27:55,601
Вы даже половину не выпили.
Через полчаса очнётесь.
708
00:27:53,411 --> 00:27:54,845
You'll be fine in an hour.
Очнётесь??? Эдди вроде еще и так в сознании.
И позже он это сознание не потеряет, а поедет с
Хэдли в химчистку.
_________________
657
00:32:35,632 --> 00:32:39,049
Похоже на <i>инфицированные</i> аневризмы.
Означает грибковую инфекцию.
805
00:32:35,175 --> 00:32:37,109
Those look like mycotic aneurysms.
Инфицированные чем??? На английском же ясно написано.
mycotic (микотический; вызванный паразитическими грибками). Уж лучше "грибковые аневризмы".
_________________
666
00:33:00,167 --> 00:33:02,099
Да уж, это гораздо лучше.
818
00:33:00,167 --> 00:33:01,567
That seems like an uptick to me.
Вообще не про то. Тауб говорит: По-моему, это резкий
скачок вверх. (Про развитие болезни.)
____________________
698
00:35:30,883 --> 00:35:34,519
Ну, если кто-то делает
что-нибудь глупое или безрассудное,
854
00:35:30,383 --> 00:35:32,384
Well, someone does something
Stupid and insensitive,
Insensitive - это не безрассудное. Это - бездумное, жестокое,
лишенное любви. Смысл у вас становится прямо противоположным.
____________________
781
00:42:11,684 --> 00:42:14,686
<i>И</i>… Он откидывается.
948
00:42:11,684 --> 00:42:14,686
And... It reclines.
Во-первых, кто "он"??? там же кресло. Диван, состоит
из двух кресел.
Во-вторых, не "откидывается", откидываются спинки, а
раскладывается.
_______________________
Это ошибки. Повторяю, по-хорошему у вас в тексте нужно править всё, почти каждую фразу.