этот фильм можно смотреть только в переводе Сербина.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3817133 вот тут например
все остальные переводчики или дублёры напрочь убивают юмор.
Простая и гениальная фраза на 98-ой минуте.
"-Гарри ты убивал кого-нибудь?
-Да, но они все были плохими"
Так она звучит на английском, так перевёл Сербин. Все остальные изгаляются как хотят, причём даже непонятно откуда они берут свои тексты.
"Да, но они были плохими людьми" - лишнее слово убивает юмор
"Да но они были врагами" - убивает юмор
"Не будь такой наивной" - это вообще ни в какие ворота.
Если все фильмы так дублируются, то можно вешаться.
Я смотрел этот фильм много лет назад, фразы запомнились. Но впоследствии не мог долго найти ту старую версию. Торрент помог.