|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
26-Ноя-09 03:26
(15 лет 9 месяцев назад)
|
|
erkteim2
Стаж: 16 лет Сообщений: 7
|
erkteim2 ·
26-Ноя-09 09:47
(спустя 6 часов, ред. 26-Ноя-09 09:47)
http://community.livejournal.com/greg_house_ru/462196.html
Вот зацените. Перевод у них явно лучше, чем у вас. Но голоса больше ваши нравятся. Даже не знаю, что теперь и качать.
|
|
Nosferatu13fd
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 651
|
Nosferatu13fd ·
26-Ноя-09 22:31
(спустя 12 часов)
От себя добавлю малясь)
Ну вопервых это не любители.
Качество звука и голосов сразу заметно, хотя женский голос мне не очень понравился, чисто как голос, но это не в счет, так как это сугубо личное мнение, и мой голос тоже многих бесит))
НО.
Перевод сырой и к озвучиванию абсолютно не приспособлен. Те кто озвучивает запыхаются, а значит укладка текста лажовая. Что приводит к монотонному чтению и смотреть фильм пропадает всяческий интерес. Ну конечно речи пока быть не может о профессиональных актерах чисто по факту монотонности начитки текста, может профессиональные дикторы - согласен, насчет актеров пока этого не вижу. Но с удовольствием послушаю если действительно это будет.
|
|
anmart333
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 74
|
anmart333 ·
26-Ноя-09 22:50
(спустя 18 мин.)
Спасибо.
Озвучка приятная, очень нравится!
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
26-Ноя-09 23:06
(спустя 16 мин., ред. 27-Ноя-09 02:13)
Nosferatu13fd
Ну совсем не приспособлен перевод только в первой(пятой серии), дальше текст уже более менее уложен(хотя и не совсем идеально). Я конечно понимаю, что в хорошей укладке должно оставаться ровно столько текста, что-бы его можно было не парясь произносить в среднем темпе. Но тогда, какими бы хорошими не были знания русского языка у укладчика, часто теряется смысл. Монотонность присутствует только в тех местах, где реально много текста и приходится его быстро проговаривать, но она не смертельна. Настоящая монотонность присутствует только в монологах Альтова.) А по поводу актерства. Образование у меня театральное. РАТИ\ГИТИС, Актер драматического театра и кино. Попробуйте крайнюю серию посмотреть, может быть мы уже подобрались поближе к вашему идеалу?;)
|
|
Nosferatu13fd
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 651
|
Nosferatu13fd ·
27-Ноя-09 13:02
(спустя 13 часов)
kallabok
Да идеала не существует) Мне главное чтоб хорошо было, а у вас вполне хорошо. Уж я то могу отличить лажу от НЕ лажи)) Ну Семен Альтов это не монотонность а монотонность в кубе как раз)))) Единственное не понятны 2 момента:
1. При вашей подготовке нафига читать сырой материал.
2. Почему пишут любительский перевод (в идеале перевод любительский как таковой так как нет полноценного качества) и профессиональное озвучивание. Хотя это сложное дело)) Я до сих пор не могу добиться чтоб мне писали проф-любительский перевод))))
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
27-Ноя-09 13:53
(спустя 51 мин.)
Nosferatu13fd
1. Ну это перевод "Суверенного Лепрозория" и он считается одним из лучших в нете, мы сами с Лепры и озвучиваем его по-сути для друзей. Получается вроде как нормально.
2. Модератор всегда прав.
3. Если модератор не прав, смотри пункт 2.
|
|
Nosferatu13fd
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 651
|
Nosferatu13fd ·
27-Ноя-09 14:06
(спустя 12 мин.)
kallabok
)))))))))))))))))Больше всего 2 и 3 пункты понравились)))))))))))
|
|
Baloon9
Стаж: 18 лет Сообщений: 47
|
Baloon9 ·
27-Ноя-09 20:50
(спустя 6 часов)
kallabok писал(а):
Nosferatu13fd
1. Ну это перевод "Суверенного Лепрозория" и он считается одним из лучших в нете, мы сами с Лепры и озвучиваем его по-сути для друзей. Получается вроде
Не знаю, кем он считается одним из лучших, но для интереса посмотрел последнюю серию и могу сказать, что ошибок в переводе довольно много.  И русский язык, конечно, оставляет желать.
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
27-Ноя-09 21:19
(спустя 28 мин.)
Baloon9
А что не так с русским языком?
|
|
Baloon9
Стаж: 18 лет Сообщений: 47
|
Baloon9 ·
28-Ноя-09 14:21
(спустя 17 часов, ред. 28-Ноя-09 14:21)
kallabok
Romiss
Ребята, я могу расписать все ошибки перевода и все ужасы и бессилие вашего русского языка во всех подробностях, потому что по образованию - филолог. Но вопрос в другом - кто заплатит мне за потраченное время? Это раз. И второе: зачем вам это нужно, вы ведь всё равно не сможете это применить, потому что в следующей серии будет другой текст.
|
|
Nosferatu13fd
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 651
|
Nosferatu13fd ·
28-Ноя-09 15:07
(спустя 45 мин.)
Baloon9
Вот с чем я соглашусь, так это с потраченным временем) И могу ответить тем же, хоть к данному релизу отношения не имею. Кто им заплатит за потраченное время для крапления над переводом?) Да никто) Поэтому все так и идет. Если б нормальным людям, которые все делают качественно и прилежно, платили нормально, не было б претензий к тем же людям по поводу качества перевода или озвучивания. Хотя тем же актерам платят приличные бабки за то, что они так лажают, и платят переводчикам за то что они бред несусветный переводят, что даже говорить не хочется обо всем этом. Факт.
Так что все относительно. С уважением
Тим Вагнер
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
28-Ноя-09 20:14
(спустя 5 часов)
Baloon9
Ох уж мне эти филологи! Раз уж обвинили в чем-то, значит нужно обосновывать свою позицию. Особенно это касается "ужасов и бессилия нашего русского языка". Не нужно нам расписывать всю серию в подробностях уважаемый филолог. Давайте лучше один, самый вопиющий и ужасающий пример. А мы постараемся оправдаться.;)
|
|
Darni
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 30
|
Darni ·
02-Дек-09 21:53
(спустя 4 дня)
спасибо за новую серию! вот только че-то не качает, где все сиды, аууууу!
|
|
LITMANENko
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 20
|
LITMANENko ·
02-Дек-09 23:43
(спустя 1 час 50 мин.)
Спасибо кубику в кубе за работу. Всё отлично. Как правильно уже заметили «1001 невозможно слушать, а лоста ждать ну совсем невмоготу». ИМХО кубик в кубе прекрасное сочетание скорости появления перевода и качества как по голосам так и по уровню перевода. Тем кто сильно переживает из-за потери крупиц юмора (food represents) можно посоветовать смотреть только в оригинале, так как любой перевод в 99,999% случаев всегда хуже любого оригинала. Еще раз спасибо кубик, с удовольствием качаем и смотрим.
|
|
In_bloom_
 Стаж: 16 лет Сообщений: 8
|
In_bloom_ ·
03-Дек-09 01:42
(спустя 1 час 58 мин.)
спасибо) перевод понравился озвучка тоже)
|
|
TornADo_90
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 9
|
TornADo_90 ·
03-Дек-09 14:16
(спустя 12 часов)
Хорошая озвучка, молодцы ) оффтоп: Есть инфа о дате показа 10? До НГ еще будут серии?
|
|
Tushan
 Стаж: 19 лет 5 месяцев Сообщений: 280
|
Tushan ·
03-Дек-09 18:46
(спустя 4 часа)
видимо в этом и состоит проблема отечественных переводчиков. вам продемонстрировали очевидные, грубые ошибки перевода на школьном уровне - а вы отвечаете "не критично" "много не теряется". это бетонная стена какая-то.
|
|
SA6kAA
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 9
|
SA6kAA ·
03-Дек-09 18:50
(спустя 4 мин.)
не могу себе позволить смотреть хауса без лосфильмовского перевода, это как смотреть скринер нового фильма.
|
|
severadr
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 3
|
severadr ·
03-Дек-09 21:09
(спустя 2 часа 19 мин.)
Действительно. Начинал смотреть с лостовским, к нему и привык, узнаются все персонажи по голосам.
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
04-Дек-09 03:12
(спустя 6 часов)
Tushan
Ну Вы не правы во многом. Специфику озвучания не уловили видимо. В переводе нет ошибок "на школьном уровне". Не говорите глупостей.
|
|
vita1306
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 53
|
vita1306 ·
04-Дек-09 23:14
(спустя 20 часов)
С П А С И Б О!!!!!!!! КОГДА ТЕКСТ ВНЯТЕН И ДАЖЕ ПОНЯТЕН ЭТО ПЕРФЕКТ,ЛЕГКО И КРАСИВО БУДЕМ ДРУЖИТЬ ......
|
|
Andron1975
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 824
|
Andron1975 ·
13-Янв-10 20:03
(спустя 1 месяц 8 дней)
Как по мне нормальный, адекватный перевод. И главное, что очень быстро сделан.
|
|
slavals
Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 14
|
slavals ·
13-Янв-10 20:06
(спустя 3 мин.)
Да, от лост что-то припозднился, а у вас уже есть последняя серия, спасибо!
|
|
Ko4evni4ek
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 2
|
Ko4evni4ek ·
13-Янв-10 22:24
(спустя 2 часа 17 мин.)
СПАСИБО!
10-я серия реально ржачная )))
В крайний раз так смеялся когда Хаус мальчишник устраивал
|
|
Gatopotamo
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 17
|
Gatopotamo ·
14-Янв-10 00:07
(спустя 1 час 42 мин.)
Сбасибо за оперативность...но "бета-блокираторы" резали ухо всю серию. Консультируйтесь с медиками, плиз.
|
|
kallabok
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 393
|
kallabok ·
14-Янв-10 03:34
(спустя 3 часа)
Gatopotamo писал(а):
Сбасибо за оперативность...но "бета-блокираторы" резали ухо всю серию. Консультируйтесь с медиками, плиз.
Простите, с "блокираторами" наш косяк, как озвучивающих. Не углядели. В переводе были "блокаторы". Среди переводчиков присутствуют медики. Постараемся больше не допускать таких ошибок.
|
|
Seka33
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 323
|
Seka33 ·
14-Янв-10 05:20
(спустя 1 час 46 мин.)
Забавно, в конце 10 серии Грег и Джеймс смотрят на новом диване игру НХЛ "Клиновые листья" Vs "Красные Крылья" которой быть не могло.
|
|
SalavatKa
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 7
|
SalavatKa ·
14-Янв-10 07:59
(спустя 2 часа 38 мин.)
А мне перевод понравился. Продолжайте в том же духе и совершенствуйтесь, чтобы придраться было не к чему. И спасибо за перевод.
|
|
ViTaARoSsI
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 72
|
ViTaARoSsI ·
14-Янв-10 18:22
(спустя 10 часов)
Огромное спасибо за такую озвучку! по крайней мере ни где не потеряна логическая нить в отличие от титров где просто набор слов, а тут всё отлично адаптировано к русскоязычному восприятию!
Умилило до слёз отчество 13! за это отдельный РЕСПЕКТ!
|
|
|