Плутовство / Хвост виляет собакой / Wag the Dog ( Бэрри Левинсон / Barry Levinson ) [1997, США, Комедия , драма, HDTVRip-AVC] MVO 1 + MVO 2 + Гаврилов + Eng + Sub

Ответить
 

CTYK

Стаж: 18 лет

Сообщений: 936

CTYK · 06-Мар-12 09:57 (13 лет 6 месяцев назад, ред. 07-Мар-12 18:33)

Wookie1 писал(а):
Уважаемые администраторы, не пора ли влепить предупреждение kamgor за хамство по отношению к другим?
И сообщить в Организацию Объединённых Наций..?
Что-то ничего хамского не заметил...
Человек аргументированно отразил нападки воинствующего знатока видеообработки,
имеющего единственную раздачу, да и ту со статусом "Сомнительно".
"Первое правило бизнеса - защищайте свои инвестиции" Этикет банкира 1775 г. / из к/ф "Револьвер"
Wookie1 писал(а):
Удаляю скачанное из принципа.
Из того же принципа могли бы и вообще не скачивать...
[Профиль]  [ЛС] 

Добрый Нечеловек

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 579


Добрый Нечеловек · 25-Сен-12 10:10 (спустя 6 месяцев)

Бредовая аннотация к фильму. Это вообще не комедия, это социальная сатира. Фильм реалистичен - дальше некуда. Смотреть всем и почаще, чтобы очищать мозги от телемыла и зомбоновостей.
[Профиль]  [ЛС] 

stanislad

Старожил

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1176

stanislad · 03-Апр-13 12:37 (спустя 6 месяцев)

Какой из многоголосых переводов лучше??
[Профиль]  [ЛС] 

Haa ryy

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 62

Haa ryy · 07-Апр-13 19:48 (спустя 4 дня)

Этот фильм на журфаке показывают. Потом по нему тексты писали)
[Профиль]  [ЛС] 

alexeys87

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 122

alexeys87 · 25-Июл-13 17:59 (спустя 3 месяца 17 дней, ред. 27-Июл-13 02:01)

stanislad писал(а):
58678065Какой из многоголосых переводов лучше??
Первый в теме, идёт на золото, серебро - оригиналу, затем бронза - Гаврилову. Второй - противопоказан для прослушивания, вырезать бы его.
Кстати, кто знает, кто автор первого перевода, отпишитесь, плиз.
[Профиль]  [ЛС] 

MDunaev

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 72

MDunaev · 11-Сен-13 19:49 (спустя 1 месяц 17 дней)

stanislad писал(а):
58678065Какой из многоголосых переводов лучше??
Я из трёх переводов выбрал Гаврилова, хотя люблю актёрский перевод. Но тут во всех переводах ошибки, у Гаврилова в том числе (вместо дельтапланеристки говорит "девочка-светлячок", хотя...). Наверное, основная причина в том, что тембр, с которым звучит Гаврилов совершенно не перекрывает голоса оригинальных актёров, отчего хорошо слышны интонации.
[Профиль]  [ЛС] 

Ritano

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 39


Ritano · 22-Июл-15 10:49 (спустя 1 год 10 месяцев)

Грубая ошибка в русских субтитрах, искажающая (уничтожающая) смысл:
1:28:05 — слово commercials переводят как «коммерция», хотя оно означает «рекламные ролики»; в контексте уместен перевод «реклама». Именно отсылка к убогим рекламным роликам, якобы поднявшим президентский рейтинг, вызывает столь бурную реакцию продюсера и последующие события.
Были и другие шероховатости, но эта особенно зацепила и запомнилась. Исправьте, пожалуйста, если возможно.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 06-Фев-19 01:03 (спустя 3 года 6 месяцев)

kamgor писал(а):
285314231200/ 674
В смысле, 1200 × 674?
 

mad_cat

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 5


mad_cat · 10-Фев-22 11:32 (спустя 3 года)

Информация по звуковым дорожкам (на основе https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5921515):
дорожка №1 - R5
дорожка №2 - Россия
[Профиль]  [ЛС] 

bebabo

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 321


bebabo · 11-Мар-22 17:23 (спустя 1 месяц 1 день)

замечательный фильм и очень актуальный в свете последних событий
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error