|
rurikrok
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 134
|
rurikrok ·
30-Апр-11 21:24
(13 лет 8 месяцев назад)
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
30-Апр-11 22:45
(спустя 1 час 20 мин.)
rurikrok
Уже давно добавил
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
01-Май-11 12:12
(спустя 13 часов)
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
01-Май-11 12:15
(спустя 3 мин.)
0xotHik
Вообще-то все это сторонние ресурсы
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
01-Май-11 13:15
(спустя 59 мин.)
RussianGuy27
А я на них прямых ссылок и не даю
|
|
MАDHEAD
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 5196
|
MАDHEAD ·
01-Май-11 19:54
(спустя 6 часов, ред. 01-Май-11 19:54)
RussianGuy27 писал(а):
Вообще-то все это сторонние ресурсы
Не баламуть народ, ссылки на такие ресурсы не запрещены
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
01-Май-11 20:22
(спустя 28 мин.)
MАDHEAD
У меня в раздаче "Полета конкордов", помнится, выпиливали ссылки на сайт автора субтитров и мой ЖЖ
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
01-Май-11 20:49
(спустя 26 мин.)
Да вроде в правилах указано, что ссылки могут быть на всякие трейлеры, ревьюшки и привьюшки.
А указанный сайт - это как средства получения финансовой выгоды
Вот у меня даже номера кошельков из темы удалили
|
|
'de}{ter'
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1978
|
'de}{ter' ·
01-Май-11 20:52
(спустя 2 мин.)
RussianGuy27
Dvd100 - это магазин. Как ozon, к примеру, или amazon. Ты правда разницы не видишь?
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
01-Май-11 21:18
(спустя 26 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
Вот у меня даже номера кошельков из темы удалили
Да, ты прав, несправидливость вселенского масштаба, не меньше!
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
02-Май-11 18:22
(спустя 21 час)
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
02-Май-11 19:39
(спустя 1 час 16 мин.)
0xotHik
Спасибо за релиз!
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
02-Май-11 19:59
(спустя 20 мин.)
zealous(Б.Кутафин)
Да ладно, делов-то Это к Сергею с Блади надо.
|
|
Bloodymetall
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 849
|
Bloodymetall ·
02-Май-11 21:12
(спустя 1 час 12 мин., ред. 02-Май-11 21:12)
Боря, ё*т, пжста. Е*ать тебя в сраку, ленивая ты сволочь, когда топор будет,а? хватит уже бухать!!!
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
02-Май-11 21:44
(спустя 31 мин., ред. 03-Май-11 13:21)
Кляп ему!
Блади, ты походу не там это написал
А на счёт ленивой скотины трудно поспорить
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 09:28
(спустя 11 часов)
А "Боец" - синхрон или нормальный перевод?
|
|
MrRose
Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2454
|
MrRose ·
03-Май-11 09:34
(спустя 6 мин.)
RussianGuy27
«Быть того не может. Это же синхронный пересказ!» Денис Строев об переводе фильма Боец
Кстати говоря, это из Вашего топика скопипасжено
|
|
d0ber.maNN
Стаж: 16 лет Сообщений: 2241
|
d0ber.maNN ·
03-Май-11 09:50
(спустя 16 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
А "Боец" - синхрон или нормальный перевод?
А самому определить слабо?
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 09:51
(спустя 40 сек.)
MrRose
Качканул, сел смотреть и думается мне, что озвучка Дениса раньше как-то намного лучше была. Например, в "Карателе" d0ber.maNN
А как я это определю?!
|
|
d0ber.maNN
Стаж: 16 лет Сообщений: 2241
|
d0ber.maNN ·
03-Май-11 09:56
(спустя 4 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
А как я это определю?!
То есть разницу между синхронным и, как ты выразился, "нормальным" переводом даже профессиональный переводчик определить не может?
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 10:03
(спустя 6 мин.)
d0ber.maNN
Ктож его знает как он переводит... вот взять Чадова с фильмом "Защитнегг" так там ошибок до едрени фени, хотя перевод подготовленный.
Да и определять как? Послушать фразу на оригинале, потом перемотать и послушать перевод?
Можно просто написать "синхрон" или нет. Вот и все
|
|
d0ber.maNN
Стаж: 16 лет Сообщений: 2241
|
d0ber.maNN ·
03-Май-11 10:07
(спустя 4 мин.)
RussianGuy27
Просто из твоего сообщения следует, что синхрон - это ненормальный перевод. Подумалось, что ненормальный перевод от нормального как-то отличить можно. А выходит, что нельзя.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 10:20
(спустя 12 мин.)
d0ber.maNN
Ну перевод - это по сути литературный опус, а потому сразу не пишется. Все вымеряется особенно когда дело касается шуток, игры слов, крылатых выражений, структурных сказуемых. При синхроне не допустить ошибок - маловероятно даже в простых фильмах и даже при наличии субтитров.
|
|
Karen Gillan
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 1128
|
Karen Gillan ·
03-Май-11 10:26
(спустя 5 мин., ред. 03-Май-11 10:26)
RussianGuy27
Да что ж ты юлишь-то, прости Господи.
Подготовленный синхрон, но раз ты не замечаешь сути - это лишь в плюс.
RussianGuy27 писал(а):
При синхроне не допустить ошибок - маловероятно даже в простых фильмах и даже при наличии субтитров, потому свои короткометражки про трех м*даков чудиков я делаю три дня
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 11:00
(спустя 34 мин.)
Doctor_Joker(ex-sikha)
Ну например, в "Чудиках" фраза In stocking feet была в нескольких значениях и даже подумав над ней трудно придумать шутки со всеми значениями
Ты на "Чудиков" не гони - это комедия и потому куча примеров игры слов типа
We're rushin'
I'm Stalin!
|
|
mihaildns
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1526
|
mihaildns ·
03-Май-11 11:04
(спустя 4 мин., ред. 03-Май-11 11:04)
RussianGuy27 писал(а):
d0ber.maNN
Ктож его знает как он переводит... вот взять Чадова с фильмом "Защитнегг" так там ошибок до едрени фени, хотя перевод подготовленный.
Как ты задолбал, со своими неуместными примерами, раз написал, два, зачем в каждой теме то писать, следи за своими переводами в своей теме. Чем так тебе Чадов насолил, тем что хорошие фильмы переводит в отличаи от тебя?
RussianGuy27 писал(а):
Doctor_Joker(ex-sikha)
Ну например, в "Чудиках" фраза In stocking feet была в нескольких значениях и даже подумав над ней трудно придумать шутки со всеми значениями
Ты на "Чудиков" не гони - это комедия и потому куча примеров игры слов типа
We're rushin'
I'm Stalin!
Своими чудиками ты уже всех достал.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 11:08
(спустя 3 мин.)
mihaildns
Я ничего плохого не сказал про него. Если есть косяки значит есть и в свое время он согласился про косяки в том фильме и привел от себя еще дюжину косяков.
Он за себя может и сам ответить без твоей помощи.
Для тебя эти фильмы - хорошие, для других - другие
|
|
mihaildns
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1526
|
mihaildns ·
03-Май-11 11:16
(спустя 8 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
mihaildns
Я ничего плохого не сказал про него. Если есть косяки значит есть и в свое время он согласился про косяки в том фильме и привел от себя еще дюжину косяков.
Он за себя может и сам ответить без твоей помощи.
Для тебя эти фильмы - хорошие, для других - другие
Тогда приводи примеры из собственных переводов, а не тыкая в других, не раз замечаю что ты в разных темах "Защитнега" мусолишь, хоть с Чадовым уже даавно об этой теме говорили. На 100% уверен что большенству на этом трекере, куда приятней смотреть его фильмы, чем твоих говенных чудиков и тому подобный шлак который ты переводишь.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10994
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 11:37
(спустя 21 мин.)
mihaildns
Все смотрят то, что нравится
Я против Чадова ничего не имею, как тебе может показаться
|
|
ykponkekc
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 179
|
ykponkekc ·
03-Май-11 11:44
(спустя 7 мин.)
Цитата:
большенству на этом трекере, куда приятней смотреть его фильмы, чем твоих говенных чудиков
аминь
|
|
|