Большой куш / Snatch (Гай Ричи / Guy Ritchie) [2000, США, Великобритания, триллер, комедия, криминал, HDTVRip] Авторский (одноголосый, закадровый) Гоблин

Ответить
 

Petey

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 4404

Petey · 22-Июн-12 17:44 (12 лет 9 месяцев назад)

Greyvan
Руку на отсечение не дам, как говориться, но должен. Насколько помню, настройки должны быть подходящие.
[Профиль]  [ЛС] 

Feliny

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


Feliny · 14-Сен-12 21:19 (спустя 2 месяца 22 дня)

фильм целиком состоит из цитат. что ни фраза, то Огурчик!
[Профиль]  [ЛС] 

Kaktusinko

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 121

Kaktusinko · 22-Июл-13 23:06 (спустя 10 месяцев)

Vega87 писал(а):
49442216если гоблин,то после каждой фразы следует ожидать восьмиэтажный мат! хотя в принципе знаю немало достойных фильмов,где он просто так реально и четко перевел,что и предраться не к чему было! поэтому мой вопрос вполне логичен: какой здесь перевод? т.к хочу фильм в коллекцию забрать!
Гоблин в дословных переводах матерится не просто так - зная английский Вы можете легко понять что он просто применят русскую нецензурную лексику для перевода таких же нецензурных англиских фраз.
Просто русский язык на это дело богаче английского и Гоблин это успешно использует, делая фильм неподражаемо эмоциональным.
В этом фильме матерятся герои и он не виноват. Кстати, они там не всё время матерятся, соответственно - он тоже.
[Профиль]  [ЛС] 

СуперменХ

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 12


СуперменХ · 10-Июн-16 00:51 (спустя 2 года 10 месяцев)

Это не гоблинский перевод! Давно не смотрел фильм, решил тряхнуть стариной. Утверждаю потому что в той версии я наизусть фразы знаю. Если фильм начинается с "Я-турецкий"- знайте что это не оригинальный перевод гоблоты. Там он говорит "Я-турок".
[Профиль]  [ЛС] 

serand83

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 85


serand83 · 22-Мар-19 23:48 (спустя 2 года 9 месяцев)

СуперменХ писал(а):
70857474Это не гоблинский перевод! Давно не смотрел фильм, решил тряхнуть стариной. Утверждаю потому что в той версии я наизусть фразы знаю. Если фильм начинается с "Я-турецкий"- знайте что это не оригинальный перевод гоблоты. Там он говорит "Я-турок".
Логика железная. Его голос, ни с кем не спутать. А если перевод - "я-турок" - значит это корявый перевод, либо сырая гоблинская версия, либо вообще не гоблинская. Потому что исходя из того, что его назвали в честь авиалиний, то он именно Турецкий, а не турок.
[Профиль]  [ЛС] 

Mordovian God

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 8 лет 7 месяцев

Сообщений: 5513

Mordovian God · 11-Апр-24 15:12 (спустя 5 лет)

СуперменХ писал(а):
70857474Это не гоблинский перевод
Факт. гоблин вообще не переводчик, он использовал чужие тексты, а об их авторах деликатно умалчивал...
Кому интересны подробности, в интернете полно информации.
Я как-то набрал в поисковике: за что выгнали гоблина-пучкова с радио комсомольская правда?
Мне такого насыпало, много, о чём я даже не спрашивал... Я почитал-почитал и подумал, что он человек ***** (не буду говорить что)...
Потом его приютили на радио спутник. Я послушал пару-тройку передач с ним, услышал как он врёт и выдумывает на ходу, при этом смеётся сам себе, как Папанов в Бриллиантовой руке. И лишний раз убедился, что он такой, как я о нём подумал.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error