Rainmood писал(а):
77364633Хороший фильм - посмеялась на славу. Но бросать в этой связи камни в нашу экранизацию не буду - я очень люблю и нашу версию. Кстати есть ряд ходов, где наш фильм превосходит американцев. У амеров "тетушка Лусия из Бразилии, где растут орехи"- импозантный английский лорд, а у нас это "Донна Роза из Бразилии, где много диких обезьян" - неприметный бродяжка (мне он здесь напоминает Чарли Чаплина). Кроме того в нашем фильм (который больше театральный фарс) Козаков и Джигарханян вместе с Калягиным составляют единое целое, в то время как в английском фильме все держится на "тетушке". В обоих фильмах одинаково дуры девицы, но наши дуры - всем дурам дуры... Ну и конечно, после нашего фильма многие реплики из него пошли гулять в народ.
Да не дуры, а так воспитаны - ум девушки состоит в том, чтобы тщательно его скрывать. Зато в этом актрисы по времени ближе к эпохе пьесы, поэтому смотрятся аутентично. ну например, не ходят с голыми руками без перчаток. Это немыслимо было для британской леди ни в конце 19 в, ни в 20е годы. И опять же непонятный нам, но очень аутентичный момент - леди не может прийти к джентельменам без дамы-шаперон (сопровождающей пожилой женщины) или оная должна присутствовать заранее. В исходной пьесе на этом все держится.
Но великолепны обе версии, не спорю. Просто наш Баббс гораздо более трогательный. И в отличие от Баббса этого фильма у него нет хэппи-энда и обретенной любви.