Тупой и еще тупее / Dumb and Dumber (Питер Фаррелли / Peter Farrelly, Бобби Фаррелли / Bobby Farrelly) [1994, США, комедия, приключения, DVDRip]

Ответить
 

DrugOnOff

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 1


DrugOnOff · 11-Янв-09 20:55 (16 лет 9 месяцев назад)

Большое спасибо, вот болею да и пересматриваю старые фильмы!
[Профиль]  [ЛС] 

КрошкаЕнот

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 31


КрошкаЕнот · 19-Янв-09 00:45 (спустя 7 дней)

Народ это в этом переводе в сцене в аэропорту такой диалог:
- Сэр туда нельзя!
- Водителю лимузина - можно!
Оч ищу этот перевод!
[Профиль]  [ЛС] 

crew111

Стаж: 17 лет

Сообщений: 115


crew111 · 05-Мар-09 20:19 (спустя 1 месяц 17 дней)

На самом деле если в етом переводе девка в начале отвечает лойду с акцентом
и в конце еще говорит "Давай не будем"!!!То ето "тот самый перевод"!!!
[Профиль]  [ЛС] 

JAM2009

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 9


JAM2009 · 06-Авг-09 15:29 (спустя 5 месяцев)

По мне самый смешной перевод одноголосый любительский. Момент из фильма где Лойд на лимузине подъехал к дому, чтобы забрать девушку в аэропорт и сказал "Отсоси меня сбоку!"
Вот это реально стебный перевод. надеюсь это тот!
Качаю спс!!!
[Профиль]  [ЛС] 

K205

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 5


K205 · 04-Май-10 11:48 (спустя 8 месяцев)

На кассете (если не ошибаюсь, Союзовской), были следующие моменты:
1. Начало фильма. Перевели название улицы-Улица надежд.
2. Там же. Австрийка говорит: Давай не будем.
3. Когда шли начальные титры, то перевели и их: Wrote - писали.
4. В аэропорту-все в порядке. Я водитель лимузина.!
5. Там же. Когда Керри (Ллойд?) разглядывает табло в аэропорту, идет такой текст: У попа была собака.
В предлагаемом варианте это есть?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error