|
arvideo
 Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 3534
|
arvideo ·
27-Окт-08 13:31
(16 лет 11 месяцев назад)
ANGEL white писал(а):
arvideo
Благодарю, вы очень любезны.
У вас любопытная подпись - " релизы _int_".(немного наслышан о нём)
А не могли бы озвучить их или, (как сейчас говорят), это не в тему?
Пожалуйста.
Обращаться ко мне лучше на ты, я и сам ко всем на ты в интернете.:)
Его релизы теперь на другом треккере. Если интересно, то дальше через ЛС.
|
|
tsibulin
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 702
|
tsibulin ·
27-Окт-08 15:00
(спустя 1 час 29 мин., ред. 27-Окт-08 15:00)
ANGEL white писал(а):
tsibulin
"Маханько переводит или собирается переводить ?"
Это бы я хотел узнать у тех, кто владеет информацией.
Маханько не переводил вроде давно, по крайней мере никаких его переводов за последнее время ни у кого не проскакивало. Но... есть инфа, что он может начать переводить снова (если уже не переводит). Больше ничего сказать пока не могу.
|
|
ANGEL white
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 5
|
ANGEL white ·
27-Окт-08 16:40
(спустя 1 час 39 мин.)
Научили как эти...вставки делать.
tsibulin
Цитата:
не переводил вроде давно
Благодарю. Жаль. Раньше слышал.
Весьма проникновенен был. arvideo
Цитата:
Его релизы теперь на другом треккере. Если интересно, то дальше через ЛС
А мне рассказывали, что это была (_int_)...очень значимая личность, в плане
старых кассетных переводов ( видать перегрузился или в обиду впал)
А что название
? ...несет в себе какое-то негативное начало, что его упоминание возможно только через личное общение. Может быть сообществу талантливых людей, которые собираются здесь ,ценят свое наследие, пусть и в виде переводов, будет интересно где он сейчас?
Если не имеете желание, можете не отвечать.
|
|
anton966
  Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 2572
|
anton966 ·
27-Окт-08 16:49
(спустя 9 мин.)
ANGEL white писал(а):
Может быть сообществу талантливых людей, которые собираются здесь ,ценят свое наследие, пусть и в виде переводов, будет интересно где он сейчас?
Кому надо, тот знает.
|
|
Антон Алексеев
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 247
|
Антон Алексеев ·
27-Окт-08 16:56
(спустя 6 мин.)
в порядке уточнения: не looser, а loser...
|
|
GummyBe@r
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 1090
|
GummyBe@r ·
27-Окт-08 17:13
(спустя 17 мин., ред. 27-Окт-08 17:24)
кстати - да, раз уж тут речь не о флешовой игре а-ля-бильярде "Hit the looser" и не штанах loose fit 
хотя и сам частенько путаюсь - как вот сейчас, например
|
|
AlsKnight
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 7905
|
AlsKnight ·
27-Окт-08 17:18
(спустя 5 мин.)
Ищу перевод на SKI SCHOOL (1990)/ГОРНОЛЫЖНИКИ (ЛЫЖНАЯ ШКОЛА)
{Режиссер: Дэмиэн Ли /Damian Lee} - есть оригинал DVD R1. Cобранный фильм обязуюсь выложить тут на трекере ...
|
|
denus
Стаж: 19 лет 3 месяца Сообщений: 2145
|
denus ·
27-Окт-08 18:31
(спустя 1 час 12 мин.)
скрытый текст
подписка на тему 
|
|
The LEXX
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
27-Окт-08 19:39
(спустя 1 час 7 мин., ред. 27-Окт-08 19:39)
Антон Алексеев
Благодарю за поправку, вот уж пропустил при проверке лишнюю “o” точнее не заметил и не удалил, прошу прощения, мне такое даже не простительно.
|
|
Kabukiman
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 2116
|
Kabukiman ·
27-Окт-08 21:16
(спустя 1 час 37 мин.)
У Киномании вышли в продажу Тёмный город (режиссёрка) с Сербиным и Индиана Джонс 4 с Сербиным, на савёле вроде уже есть.
Индиана правда от Лиги должен скоро выйти с Гавриловым - интересно, на трекер попадёт ? Если никто не опередит, Тёмный город наверное могу завтра выложить.
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
27-Окт-08 21:28
(спустя 12 мин.)
Kabukiman писал(а):
Если никто не опередит, Тёмный город наверное могу завтра выложить.
здорово! фильм потрясающий
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 7663
|
Синта Рурони ·
27-Окт-08 23:12
(спустя 1 час 43 мин., ред. 27-Окт-08 23:12)
Kabukiman
"Темный город" - это здорово  Tanitra84
Ага!
Фломастеры вкусные!
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
27-Окт-08 23:29
(спустя 17 мин., ред. 27-Окт-08 23:29)
Народ, есть вопрос...
только что слепила " Бегущего человека" на DVD-9 с 7-ю дорожками (Остапа понесло...:shutup:  ) на основе коллекционного издания с бонусами:
-дорожка с многоголосым закадровым переводом
-оригинальная дорожка
-комменты режиссёра 1
- комменты режиссёра2
-Гаврилов
-Горчаков
-Марченко
но все дорожки в меню поперепутались...т.е. если вы жмёте на русс. дорожку, то у вас играет английская...и наоборот...:hang:
Переживёте как-нибудь эту неприятность?
p.s. кто-нибудь может посоветовать удобную и желательно простую программку для добавления кнопок в меню?
p.p.s. эта сборка вообще кому-нибудь нужна? раздавать?
|
|
The LEXX
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
27-Окт-08 23:58
(спустя 28 мин.)
Kabukiman
Вот это дело, “Индиана” в переводе Сербина, а то в дубляже как-то не очень хотелось смотреть, да еще перевод Гаврилова будет, значит можно будет сделать релиз с двумя переводами, главное что бы фильм был интересным и если так, то можно дважды посмотреть.
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
28-Окт-08 00:02
(спустя 4 мин.)
Синта Рурони писал(а):
Tanitra84
Ага!
Фломастеры вкусные! 
|
|
editbox
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 959
|
editbox ·
28-Окт-08 01:46
(спустя 1 час 43 мин.)
Tanitra84 писал(а):
p.s. кто-нибудь может посоветовать удобную и желательно простую программку для добавления кнопок в меню?
Собирать лучше в программе для авторинга. Там и кнопки добавить можно и дороги не перепутаются и меню анимированное можно сделать и еще много чего.
А что касается самой программы......Adobe Encore, Sonic Scenarist, DVD Maestro, DVD Lab.....Кому что нравится и кому с чем проще работать. Тут надо, так сказать, пощупать своими руками.
|
|
A I
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 153
|
A I ·
28-Окт-08 02:43
(спустя 57 мин., ред. 28-Окт-08 02:43)
Tanitra84 писал(а):
Народ, есть вопрос...
...
эта сборка вообще кому-нибудь нужна? раздавать?
А как же! Очень даже нужна 
Если есть возможность кнопочки переделать - подождем.
Если нет - переживем
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
28-Окт-08 02:47
(спустя 4 мин., ред. 28-Окт-08 02:47)
editbox
спасибо за ответ!)) A I
думаю, что пока воздержусь от возни с кнопками...как-то боязно...
к тому же лично я никогда не переключаю дороги через меню...всегда включаю нужную дорогу во время просмотра фильма
|
|
A I
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 153
|
A I ·
28-Окт-08 02:54
(спустя 6 мин.)
Tanitra84
Для меня это тоже не принципиально  P.S. Надеюсь, все эти дорожки не в ущерб видео "впихнулись"?
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
28-Окт-08 03:00
(спустя 6 мин., ред. 28-Окт-08 03:00)
A I писал(а):
Tanitra84
P.S. Надеюсь, все эти дорожки не в ущерб видео "впихнулись"? 
однозначно нет!)
единственное, что пострадало - английский dts, который я заменила на ac3 6 каналов...сделано было исключительно ради того, чтобы не жать картинку
|
|
GummyBe@r
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 1090
|
GummyBe@r ·
28-Окт-08 03:45
(спустя 44 мин.)
Tanitra84
дорожки местами поменять под изначальную последовательность в основном разделе диска - делается довольно легко: раскидай с помощью pgc-demux тот vts, что с фильмом, и снова склей в muxman'е, но уже в нужной последовательности добавляя треки.
после этого открываешь в двд-ремэйке диск с перепутанными дорожками, открываешь в нём же новую склейку и заменяешь содержимое vts'а с фильмом на правильное, свежезаваренное ))
а вообще - выкладывай с каким есть меню: глядишь, я и сподоблюсь его красиво перековырять и довыложу в раздачу, как уже не раз бывало )
получится раздача совместного производствa - Tanitra films и Gummy works ))))
ну или в личку стучись - подскажу как можно попробовать дорисовать кнопки малыми средсвами не используя тяжёлую артиллерию, про которую упомянул Вадим
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11024
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-08 10:28
(спустя 6 часов)
Не мог пропустить высказываний по теме "loser". Т.к. фильм для молодежи, то и используют молодежную речь так, что если кому то не нравятся слова "лузер, патизаны, туса, хавчик, лавандос, косяк, пятихатка, не айс, йоу" и другие - не значит, что их нет. На мой взгляд очень трудно подобрать русский эквивалент слова "лузер", т.к. я его воспринимаю как очень оскорбительное слово. Не помню, что за фильм был, но слово "позорный лузер" - это супа-дупа)))))) Также мне ближе, когда говорят "айтишник", чем компьютерщик. Вы же наверное говорите менеджер, а не ищите эквивалент на русском?))))) Просто к речи "золотой молодежи" не каждый может привыкнуть!
|
|
The LEXX
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
28-Окт-08 11:13
(спустя 44 мин., ред. 28-Окт-08 11:19)
blackmaled81 Эквивалент слову “лузер” нет и не было, есть слово "loser" и переводиться оно как неудачник, так всегда переводилось хотя бы потому что так и переводиться, все остальное от лукавого, а насчет "золотой молодежи" а где ты ее видишь, это те что матерятся без стеснения на каждом углу, жрут водку и горлопанят по ночам, да знаешь очень золотой и цивильный народец страшно представить, что будет дальше, я уже не говорю про всяко разное быдло. И правильно, что перевод слова "loser" ты воспринимаешь оскорбительно, потому что и само это слого и перевод подразумевают оскорбление. Молодежной речи нет есть определенный слэнг и это не тоже самое что исковерканные английские слова которыми засорили русский язык, эта позолоченная молодеж. Вот еще пример, в том же сериале Побег в переводе Новыфильм, спрашивается что это за перевод “Где девайс” что еще за “девайс” неужели трудно перевести на русский грамотно, “Где устройство” нет ну как можно говорить о переводе, когда вместо перевода оставляются английские слова, мало того еще называют это правильным переводом, ну бред. И еще, не нужно путать одно с другим, менеджер и айтишник это не одно и тоже, хотя бы потому что слово менеджер не переводиться а слова “айтишник” не существует, я так понимаю “айтишник” это “IT” которое переводиться как компьютерный специалист, ну или компьютерщик, в зависимости от того где переводить. И вообще, почему нужно привыкать к безграмотным болванчикам, может тогда нужно привыкать и к алкоголикам и к наркоманам и прочей гадости и мерзости и так все загадили, вот и до русского языка дело дошло и ужасно, что тенденция заглаживания распространяется, народ начинает думать, что это круто и свежо, забывая о том что все это ведет к деградации.
Антон Алексеев А не могли бы вы тоже высказаться по этому поводу, насчет английских словечек в так называемых переводах, что вы думаете по этому поводу, я например раньше, никогда не слышал в ваших переводах, исковерканных английских слов, вы их случаем не используете в последние годы, в угоду позолоченной молодежи и иже с ними.
|
|
El Capitain
 Стаж: 18 лет Сообщений: 106
|
El Capitain ·
28-Окт-08 11:14
(спустя 1 мин.)
Цитата:
Вы же наверное говорите менеджер, а не ищите эквивалент на русском?)))))
Смотря какой менеджер имеется ввиду. Слова "Управляющий", "Старший по отделу" к примеру, еще никто не отменял.
Цитата:
Просто к речи "золотой молодежи" не каждый может привыкнуть!
Слово "Лузер" в английском языке было и 20 и 30 лет назад. И 20, и 30 лет назад русское слово "Неудачник" вполне себе было эквивалентом. Почему оно не может им быть сейчас?
|
|
The LEXX
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
28-Окт-08 11:32
(спустя 17 мин.)
El Capitain
Да я знаю по идеи оно переводиться, но те кто внес слово менеджер в русский язык сделали это так, что слова "Управляющий", "Старший по отделу" начали считаться вроде как не солидно и поэтому сейчас развелось столько менеджеров, что понять хто это Управляющий или Старший по отделу часто не представляется возможным, вот все и говорят позовите менеджера, так вроде как проще, одно слово объединяет разных по званию сотрудников, вроде как, но да согласен, слово менеджер, при желании можно перевести.
El Capitain писал(а):
Цитата:
Слово "Лузер" в английском языке было и 20 и 30 лет назад. И 20, и 30 лет назад русское слово "Неудачник" вполне себе было эквивалентом. Почему оно не может им быть сейчас?
C этим абсолютно согласен, только в английском было и есть слого "loser" а не "Лузер", на английском оно даже произноситься по другому. 
|
|
AlsKnight
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 7905
|
AlsKnight ·
28-Окт-08 11:48
(спустя 15 мин.)
"loser" по-Гавриловски (?) будет "засранец" или может быть "говнюк" ? 
Русский язык такой могучий и богатый, что можно придумать десяток-другой
эквивалентов. А вот насаждаемая нам американская культура с 30 словами
за все про все (словарь "Эллочки-людоедки") это путь к общему отуплению масс...
|
|
The LEXX
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
28-Окт-08 11:52
(спустя 4 мин., ред. 28-Окт-08 11:52)
AlsKnight
Ага только в зависимости от ситуации. 
А вообще мне добавить нечего, потому что я опять полностью согласен, хорошо сказал.
|
|
Tanitra84
  Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1330
|
Tanitra84 ·
28-Окт-08 11:59
(спустя 7 мин.)
GummyBe@r писал(а):
получится раздача совместного производствa - Tanitra films и Gummy works ))))
|
|
Антон Алексеев
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 247
|
Антон Алексеев ·
28-Окт-08 12:10
(спустя 10 мин.)
Абсолютно согласен с теми, кто призывает не засорять русский язык этими словечками. Использую их только, когда слово может "сыграть", исключительно в контексте в зависимости от персонажа и ситуации.
Фразу "He's such a loser", в частности, можно перевести дюжиной различных способов, от "он такое чмо" вплоть до "не подфартило ему в жизни". Перевод любого диалога всегда крайне ситуативен.
Что же до так называемой "золотой молодежи", то она ленива и нелюбопытна, мало читает, но хочет всего и сразу. С русским я зыком явно не в ладах. Imho.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11024
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-08 12:22
(спустя 11 мин.)
The LEXX
Уважаемый, "золотой молодежью", как правило, называют мажориков (детей обеспеченных родителей). Как и в любом языке, есть разговорный язык и словом "засранец" или "говнюк" нельзя заменить слово "loser". Уж если и выбирать, то слово "лох" будет ближе всего.
Ты же, наверное, не переводишь на трекере слово "seed".
Также у нас полным полно в речи слов тюремной тематики и их в разы больше, чем руссифицированные английские слова. Лучше с ними бороться! Даже наш предыдущий президент выражался на всю страну, не стесняясь таких слов!!! Как учит лингвистика, то хотим мы того или нет, но каждый язык значительно обогащается словарным запасом КАЖДЫЙ ГОД!!! Сталкиваются 2 языка и один поглащает другой как и любой биологический процесс. Тоже самое примерно год назад говорил Филолог какого-то видного универа!!! Мнение Антона Алексеевича я тоже хотел бы услышать, но только не краткое, а в развернутой форме. Только ответ должен быть не столько о переводе каких то определенных слов, а о самом явлении вообще. Фразу "He's such a loser", в частности, можно перевести дюжиной различных способов, от "он такое чмо" вплоть до "не подфартило ему в жизни". Перевод любого диалога всегда крайне ситуативен. - Не подфартило ему в жизни совершенно не передает эмоционального ряда этой фразы.
|
|
|