Флетч (3 варианта перевода!) / Fletch (Майкл Ритчи) [1985, США, Комедия, Детектив,HDRip]

Ответить
 

waren

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 143

waren · 02-Июл-10 12:05 (15 лет 3 месяца назад, ред. 02-Июл-10 15:30)

Romka_korleone
На пульте от кинотеатра должна быть кнопка переключения дорожек, как при переключении на DVD.
А WMP не рекомендую, он очень часто накладывает одну дорожку на другую.
Я пользуюсь http://www.kmplayer.com/forums/showthread.php?s=848b7546da8b1faa1049adb50b150b59&t=12142 - KMPlayer русский язык присутствует. Переключение дорожек клавишами "Ctrl+X", снять скрин в буфер обмена "Ctrl+C", Вкл/Выкл субтитров "Alt+X"
[Профиль]  [ЛС] 

XTC_Love

Top Bonus 09* 500TB

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 289

XTC_Love · 21-Сен-10 03:37 (спустя 2 месяца 18 дней, ред. 21-Сен-10 03:37)

ivanrat35 писал(а):
А Какие стебные фразы Гаврилов не перевел? Может кто-нибудь переведет с английского.
00:30:24,500 --> 00:30:27,580
Keep 10 and get yourself
a nice piece of ass.
вот это например)))
[Профиль]  [ЛС] 

ivanrat35

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 17


ivanrat35 · 12-Ноя-10 23:35 (спустя 1 месяц 21 день)

ivanrat35 писал(а):
А Какие стебные фразы Гаврилов не перевел? Может кто-нибудь переведет с английского.
00:30:24,500 --> 00:30:27,580
Keep 10 and get yourself
a nice piece of ass.
вот это например)))
В это время речь идет о долге Флетча в 918 долларов причем тут кусок в задницу?
[Профиль]  [ЛС] 

199ka

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 12

199ka · 10-Мар-11 11:44 (спустя 3 месяца 27 дней)

Спасибо за раздачу. Посмотрела вчера. Из всех вариантов перевода - только Гаврилова можно кое-как вопринимать(хотя и халтурит, много переводит не точно или забивает переводить вообще), дубляж - ужас, весь юмор теряется, да еще дорожку дублежа наложили так, что все другие звуки не слышны кроме музыки, никаких тебе ни шума моря на пляже , ничего. Володарский - не для этого фильма. А фильм конечно классика.
[Профиль]  [ЛС] 

barabas920

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 30


barabas920 · 15-Июл-11 00:14 (спустя 4 месяца 4 дня)

Уважаемые коллеги.
Кто-нибудь занимается прикручиванием перевода НТВ к этому замечательному фильму?
[Профиль]  [ЛС] 

waren

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 143

waren · 15-Июл-11 00:44 (спустя 29 мин.)

barabas920
К сожалению никто так и не поделился...
[Профиль]  [ЛС] 

495024

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 170


495024 · 17-Окт-11 14:04 (спустя 3 месяца 2 дня)

А у кого вообще-то есть этот НТВ-шный перевод? Неужели нельзя никак его выложить где-нть. Гаврилов конечно не плох, да и Володарский тоже, но по-моему это не "их материал", вот Михалев сиквел мастерски перевел, ну там проще было, т.к. с первоисточником у него нет ничего общего кроме имени гл.героя, а оригинальный фильм все-таки сохранил основную линию книги, хотя сильно утрированы все остроумные диалоги, и вот поэтому можно было здесь поднатянуть типично голливудские диалоги к палп-фикшн
И если перевод с НТВ действительно смешен, у самого впечатлений от просмотра фильма по НТВ 90ых не сохранилось, поскольку интерес к фильму появился после романа Грегори Макдональда, то это наиболее подходящий к просмотру вариант.
Хотя многоголоскам не доверяю, но и на старуху бывает проруха.
К примеру "Легкие деньги" с Денжерфилдом тот же НТВ здорово озвучил, был также чумовой перевод "Фриби и Бина (Уберечь до понедельника)", тоже вроде НТВ., возможно у них тогда сильны были традиции качественного Совкового дубляжа, когда от души работали...
[Профиль]  [ЛС] 

Shrubber

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1


Shrubber · 01-Ноя-11 23:45 (спустя 15 дней, ред. 01-Ноя-11 23:45)

Фильм хороший, только вот с переводом беда. У Гаврилова относительно точно переведено, но я в такой озвучке смотреть не могу. Хвалёный НТВешный (https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=46064772#46064772 тут ссылка есть) вообще переводом сложно назвать. Может оно так и смешнее, но мне хочется знать, что там реально говорят, а не слушать просто придуманные переводчиком приколы
В итоге так весь фильм и прощёлкал между переводами...
[Профиль]  [ЛС] 

495024

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 170


495024 · 02-Ноя-11 11:37 (спустя 11 часов)

Ну так придумал то их Володарский, а не кто-то из переговорщиков. Спасибо за ссылку.
[Профиль]  [ЛС] 

Алик Росса

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 94

Алик Росса · 18-Янв-12 01:32 (спустя 2 месяца 15 дней, ред. 18-Янв-12 12:29)

Вот Гаврилов переводит -
...какое совпадение...я чуть было не купил этот дом, но потом я выяснил, что здесь погиб Резвый Кессэди...
-КТО?
... Резвый Кессэди. бедняга,,,
-Вы что сейчас под наркотиком?
... не смейте со мной так разговаривать! Я на Вас ещё не работаю ...
и на хрена "прикручивать" НТВ??? )))
[Профиль]  [ЛС] 

A_M19

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 63


A_M19 · 09-Мар-13 11:57 (спустя 1 год 1 месяц)

Вот и смотрел же этот фильм раза три, а вчера, скачав, ржал до слез в некоторых моментах. ИМХО, одна из лучших комедий.
[Профиль]  [ЛС] 

riedle

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 119


riedle · 21-Окт-23 03:09 (спустя 10 лет 7 месяцев)

Monti13
вы говорите про перевод от НТВ - поищите, здесь есть уже в раздачах.
[Профиль]  [ЛС] 

Keyser Soze1

Стаж: 5 лет 3 месяца

Сообщений: 446

Keyser Soze1 · 10-Янв-25 07:57 (спустя 1 год 2 месяца)

Все комментарии - бред сумасшедших ! - `НТВ`, `НТВ`, `НТВ`, хочу `НТВ`!!!
Никому невдомёк, что "перевод" от `НТВ` - это стёб от Леонида Вениаминовича. Так называемый "смешной перевод".
Смотреть нужно в старом VHS-кассетном переводе Леонида Вениаминовича и Андрея Юрьевича. И не важно, что некоторые фразы они пропускают (по их - Правильному - мнению, эти фразы не столь важны). Раньше Люди жили проще и предпочитали не ковыряться во всяких мелочах - и были Счастливы !
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error