|
waren
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 143
|
waren ·
02-Июл-10 12:05
(15 лет 3 месяца назад, ред. 02-Июл-10 15:30)
Romka_korleone
На пульте от кинотеатра должна быть кнопка переключения дорожек, как при переключении на DVD.
А WMP не рекомендую, он очень часто накладывает одну дорожку на другую.
Я пользуюсь http://www.kmplayer.com/forums/showthread.php?s=848b7546da8b1faa1049adb50b150b59&t=12142 - KMPlayer русский язык присутствует. Переключение дорожек клавишами "Ctrl+X", снять скрин в буфер обмена "Ctrl+C", Вкл/Выкл субтитров "Alt+X"
|
|
XTC_Love
  Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 289
|
XTC_Love ·
21-Сен-10 03:37
(спустя 2 месяца 18 дней, ред. 21-Сен-10 03:37)
ivanrat35 писал(а):
А Какие стебные фразы Гаврилов не перевел? Может кто-нибудь переведет с английского.
00:30:24,500 --> 00:30:27,580
Keep 10 and get yourself
a nice piece of ass.
вот это например)))
|
|
ivanrat35
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 17
|
ivanrat35 ·
12-Ноя-10 23:35
(спустя 1 месяц 21 день)
ivanrat35 писал(а):
А Какие стебные фразы Гаврилов не перевел? Может кто-нибудь переведет с английского.
00:30:24,500 --> 00:30:27,580
Keep 10 and get yourself
a nice piece of ass.
вот это например))) В это время речь идет о долге Флетча в 918 долларов причем тут кусок в задницу?
|
|
199ka
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 12
|
199ka ·
10-Мар-11 11:44
(спустя 3 месяца 27 дней)
Спасибо за раздачу. Посмотрела вчера. Из всех вариантов перевода - только Гаврилова можно кое-как вопринимать(хотя и халтурит, много переводит не точно или забивает переводить вообще), дубляж - ужас, весь юмор теряется, да еще дорожку дублежа наложили так, что все другие звуки не слышны кроме музыки, никаких тебе ни шума моря на пляже , ничего. Володарский - не для этого фильма. А фильм конечно классика.
|
|
barabas920
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 30
|
barabas920 ·
15-Июл-11 00:14
(спустя 4 месяца 4 дня)
Уважаемые коллеги.
Кто-нибудь занимается прикручиванием перевода НТВ к этому замечательному фильму?
|
|
waren
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 143
|
waren ·
15-Июл-11 00:44
(спустя 29 мин.)
barabas920
К сожалению никто так и не поделился...
|
|
495024
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 170
|
495024 ·
17-Окт-11 14:04
(спустя 3 месяца 2 дня)
А у кого вообще-то есть этот НТВ-шный перевод? Неужели нельзя никак его выложить где-нть. Гаврилов конечно не плох, да и Володарский тоже, но по-моему это не "их материал", вот Михалев сиквел мастерски перевел, ну там проще было, т.к. с первоисточником у него нет ничего общего кроме имени гл.героя, а оригинальный фильм все-таки сохранил основную линию книги, хотя сильно утрированы все остроумные диалоги, и вот поэтому можно было здесь поднатянуть типично голливудские диалоги к палп-фикшн
И если перевод с НТВ действительно смешен, у самого впечатлений от просмотра фильма по НТВ 90ых не сохранилось, поскольку интерес к фильму появился после романа Грегори Макдональда, то это наиболее подходящий к просмотру вариант.
Хотя многоголоскам не доверяю, но и на старуху бывает проруха.
К примеру "Легкие деньги" с Денжерфилдом тот же НТВ здорово озвучил, был также чумовой перевод "Фриби и Бина (Уберечь до понедельника)", тоже вроде НТВ., возможно у них тогда сильны были традиции качественного Совкового дубляжа, когда от души работали...
|
|
Shrubber
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1
|
Shrubber ·
01-Ноя-11 23:45
(спустя 15 дней, ред. 01-Ноя-11 23:45)
Фильм хороший, только вот с переводом беда. У Гаврилова относительно точно переведено, но я в такой озвучке смотреть не могу. Хвалёный НТВешный ( https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=46064772#46064772 тут ссылка есть) вообще переводом сложно назвать. Может оно так и смешнее, но мне хочется знать, что там реально говорят, а не слушать просто придуманные переводчиком  приколы
В итоге так весь фильм и прощёлкал между переводами...
|
|
495024
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 170
|
495024 ·
02-Ноя-11 11:37
(спустя 11 часов)
Ну так придумал то их Володарский, а не кто-то из переговорщиков. Спасибо за ссылку.
|
|
Алик Росса
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 94
|
Алик Росса ·
18-Янв-12 01:32
(спустя 2 месяца 15 дней, ред. 18-Янв-12 12:29)
Вот Гаврилов переводит - ...какое совпадение...я чуть было не купил этот дом, но потом я выяснил, что здесь погиб Резвый Кессэди...
-КТО?
... Резвый Кессэди. бедняга,,,
-Вы что сейчас под наркотиком?
... не смейте со мной так разговаривать! Я на Вас ещё не работаю ... и на хрена "прикручивать" НТВ??? )))
|
|
A_M19
Стаж: 12 лет 7 месяцев Сообщений: 63
|
A_M19 ·
09-Мар-13 11:57
(спустя 1 год 1 месяц)
Вот и смотрел же этот фильм раза три, а вчера, скачав, ржал до слез в некоторых моментах. ИМХО, одна из лучших комедий.
|
|
riedle
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 119
|
riedle ·
21-Окт-23 03:09
(спустя 10 лет 7 месяцев)
Monti13
вы говорите про перевод от НТВ - поищите, здесь есть уже в раздачах.
|
|
Keyser Soze1
 Стаж: 5 лет 3 месяца Сообщений: 446
|
Keyser Soze1 ·
10-Янв-25 07:57
(спустя 1 год 2 месяца)
Все комментарии - бред сумасшедших ! - `НТВ`, `НТВ`, `НТВ`, хочу `НТВ`!!!
Никому невдомёк, что "перевод" от `НТВ` - это стёб от Леонида Вениаминовича. Так называемый "смешной перевод".
Смотреть нужно в старом VHS-кассетном переводе Леонида Вениаминовича и Андрея Юрьевича. И не важно, что некоторые фразы они пропускают (по их - Правильному - мнению, эти фразы не столь важны). Раньше Люди жили проще и предпочитали не ковыряться во всяких мелочах - и были Счастливы !
|
|
|