Труп Неизвестной [2006, Смешной перевод, DVDRip] VO ТГ "СМЫСЛ?"

Ответить
 

Ильдар 26_1986

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 108


Ильдар 26_1986 · 22-Сен-15 11:40 (9 лет 11 месяцев назад)

Гоблин стал мейнстримом после него все потянулись в смешные переводчики
[Профиль]  [ЛС] 

Stebosaur

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 476

Stebosaur · 06-Янв-17 14:29 (спустя 1 год 3 месяца)

раздайте уже, плиз. Третьи сутки не могу докачать смешные 300 мегабайт
[Профиль]  [ЛС] 

Necros333

Стаж: 14 лет

Сообщений: 341


Necros333 · 13-Май-17 02:59 (спустя 4 месяца 6 дней)

Любой смешной перевод от ТГ «СМЫСЛ?» достаточно сложен для критической оценки и одновременно достаточно прост. Потому что нейтрально относиться к работам этой студии могут немногие. Тут уж либо категорически не принимать, либо столь же однозначно восхищаться. И в обоих случаях трудно написать много. Потому что даже самый интеллигентный критик при написании рецензии на ЭТО снимет пенсне и бабочку и смоет их в унитаз, после чего выразится лексиконом пьяного матроса, попавшего в десятибалльный шторм.
Не буду исключением. Эта работа столь же о*ительна и о*изденительна, сколь и прочие лучшие шедевры данной студии («Просто Гаврила» 1, 2 и 4, «Хищный Придурок», и, вне сомнения, «Зек 2»). Если в удачных переводах других студий с большим количеством хорошего и интеллигентного юмора, я часто смеюсь и восхищаюсь тонкими оборотами или интересным сюжетом, то при просмотре работ СМЫСЛА, ржу над этой ё*анной х*йней аки бухой лось! Причем, будучи кристально трезвым. Умение переключаться в восприятии поджанров смешного перевода вообще полезно для объективности любого зрителя.
«Труп Неизвестной» - классический пример матерной импровизации раннего СМЫСЛА, которая навсегда останется недостижимым эталоном в этом поджанре (по крайней мере, для меня), с которым не сравниться никому, включая смешного переводчика в похожем стиле, известного под ником ser6630. Весьма посредственное техническое качество, импровизация практически экспромтом, обилие нецензурной лексики, и при этом убойнейшие юмористические гэги, отлично подобранная музыка (пару трэков взял себе в коллекцию) и угарные персонажи. Особенно удались в данном случае главгад, переделанный в Басаева, священник с манией сожжения его церкви сотонистами и, конечно, дохлая девка-алкоголичка. Видеоряд оригинала на редкость вырвиглазный, но когда смотришь версию от СМЫСЛА, об этом просто забываешь за почти не прекращающим хохотом или как минимум улыбками, рождаемыми каждой второй фразой.
p.s.: диалог родителей «Я вижу белую жопу! Это не жопа, это Луна, иди спать!» в сцене, когда Виктория спускается по стене на шторе, определенно сделал мой вечер даже при пересмотре.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 164

JesseJames190 · 29-Сен-17 10:18 (спустя 4 месяца 16 дней, ред. 12-Июл-19 09:39)

Нереально унылый перевод, несмотря на достаточно перспективное начало. Примерно 20 первых минут смешны. Смешит мат. Смешит музыкальный саундтрек. Смешат перекрученные персонажи, в большей степени это касается родителей девушки. Похабный стёб не кажется несуразным. У авторов находится фантазия на неожиданные стёбные идеи, как сделать эпизод смешным. После двадцатой минуты фантазия улетучивается. Перевод превращается в поток унылой бредятины. Без мысли, без идей, без шуток. Унылый бред. Унылый мат. Несуразная похабщина. Будто бы на вдохновении сделали начало мультфильма, а потом спешно доделали остальное.
Не будь первых удачных минут, перевод смело можно зачислять в произведённое школотой непотребство. Благодаря началу, перевод дотягивает до четвёрки по десятибалльной шкале. Не больше.
[Профиль]  [ЛС] 

dns7777

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 146


dns7777 · 17-Окт-17 16:06 (спустя 18 дней)

Куча плохих отзывов - это всё неправда! Переводчик жги ещё, пожалуйста!
Цитата:
Пишите комменты, и побольше. Да вообще пишите что хотите. Любое мнение подойдет.
>жуткий отстой
>зачем было портить хороший фильм потугами на юмор, чувством которого не обладаешь - загадка
>редкостный отсос
>редкостная муйня
>испортили весь мульт
>Отстой полный!!! лучше бы не переводили вообще
>переводчик обкуренный дебил !!!!
>зачем же портить фильм?
и т.п.
В удивлении от этих отзывов, перевод суперический!
Сам голос гениально в тему по интонациям сразу за многих героев, да и текст классный, и шутки находчивые.
Сам стиль - от гопников, но это сейчас в моде)
Рекомендую кстати скачать 3 pdf-версии странного журнала Гопорез №3
Получите удовольствие от чтения.
PS. Необязательно быть грубым чтобы получать эстетическое удовольствие от прикольного слога.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error