|
barman003
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 37
|
barman003 ·
17-Авг-08 23:30
(17 лет 1 месяц назад)
pets25
Че курим ? Какие оригиналы ?
|
|
pets25
Стаж: 20 лет 8 месяцев Сообщений: 5
|
pets25 ·
19-Авг-08 09:32
(спустя 1 день 10 часов)
barman003 Оригиналы = неиспорченые пту-шным переводом серии, то есть исходный саунд + субтитры
|
|
pets25
Стаж: 20 лет 8 месяцев Сообщений: 5
|
pets25 ·
19-Авг-08 12:42
(спустя 3 часа)
barman003 Блин! Но было же хорошо, зачем раздачи убирать-то...
Фиг с вами... пойду двд куплю
|
|
foxlight
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 376
|
foxlight ·
19-Авг-08 22:04
(спустя 9 часов)
pets25 писал(а):
barman003 Оригиналы = неиспорченые пту-шным переводом серии, то есть исходный саунд + субтитры
 Я вот почитал тут и одного понять так и не смог?! Если так нужны сабы на оригинал, то почему бы не воспользоваться поиском и не скачать HDTVrip на весь сезон???
|
|
KGJ
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 140
|
KGJ ·
20-Авг-08 02:41
(спустя 4 часа)
XaXaTyH4uK Странно как-то, не находите? У нас вы говорите спасибо, а здесь поливаете гэ....
Что-то меняется при переходе с трекера на трекер?
Или двуличие - это некая норма? foxlight Это лень, обычная лень, Вов.
|
|
XaXaTyH4uK
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 147
|
XaXaTyH4uK ·
20-Авг-08 13:20
(спустя 10 часов, ред. 22-Авг-08 21:28)
KGJ писал(а):
XaXaTyH4uK Странно как-то, не находите? У нас вы говорите спасибо, а здесь поливаете гэ....
Что-то меняется при переходе с трекера на трекер?
Или двуличие - это некая норма?
Эмм, где я поливал лично вас гэ? Мне просто не очень понятна политика уважаемого barman003 насчет коммерческих раздач 6 сезона в ДВД, напрашивается один вывод...
|
|
wej112
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 110
|
wej112 ·
20-Авг-08 20:36
(спустя 7 часов)
на раздаче уже кто нибудь будет?-)
|
|
1001cinema
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 221
|
1001cinema ·
20-Авг-08 23:04
(спустя 2 часа 28 мин.)
XaXaTyH4uK Он его делает на ДВД - ему и решать как и кому раздавать, согласны?
|
|
wej112
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 110
|
wej112 ·
22-Авг-08 21:15
(спустя 1 день 22 часа)
раздача идет, это хорошо, но вот скорость, как бы это поделикатнее выразиться, совсем не впечатляет...
|
|
feijoa
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 43
|
feijoa ·
24-Авг-08 18:02
(спустя 1 день 20 часов)
В 16 серии с 10:50 до 11:20 отсутствует перевод.
|
|
feijoa
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 43
|
feijoa ·
24-Авг-08 19:18
(спустя 1 час 16 мин.)
В 16 серии глюки так же наблюдаются в 13:27-13:45, 14:51-15:09, 19:36, 20:17, 20:45, 21:37, 30:03, 30:17, 30:38, 38:06, 38:54.
|
|
XaXaTyH4uK
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 147
|
XaXaTyH4uK ·
25-Авг-08 00:29
(спустя 5 часов)
foxlight, наверное стоило подождать исправленной 16 серии, а потом обновлять раздачу до полного 6 сезона
|
|
foxlight
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 376
|
foxlight ·
25-Авг-08 01:18
(спустя 48 мин.)
XaXaTyH4uK писал(а):
foxlight, наверное стоило подождать исправленной 16 серии, а потом обновлять раздачу до полного 6 сезона 
Как будет серия переделана так и будет исправлена. Или ты предлагаешь сделать ОПРОС Оставлять 16 или нет?
|
|
ilog2000
Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 47
|
ilog2000 ·
10-Сен-08 17:27
(спустя 16 дней)
Джентльмены! Хотел бы попросить раздающего добавить в описание соответствующую строчку, когда 16-я серия поправится. Спасибо!
|
|
darkmster
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 5
|
darkmster ·
10-Сен-08 22:38
(спустя 5 часов)
Спасибо что семпл озвучки выложили. Оказывается это скачали уже аж 48 человек. Печально.
|
|
Sada-ko
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 25
|
Sada-ko ·
15-Сен-08 00:56
(спустя 4 дня)
У меня не качается. Не могу понять почему. Может кто-нибудь объяснит?
Всё сделал вроде правильно.
|
|
morozzko80
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 11
|
morozzko80 ·
18-Сен-08 22:09
(спустя 3 дня)
люди а когда 7 сезон будет?
|
|
Savage3000
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 54
|
Savage3000 ·
05-Окт-08 13:51
(спустя 16 дней)
Народ, кто все сезоны смотрел. Подскажите такой момент. Посмотрел первый сезон и первую серию второго. Думаю, смотреть ли дальше. Кто такой Логан и куда делся президент Палмер?
Будет ли иметь продолжение история с Ниной и с тем кто такой непонятный её завербовал?
|
|
DoeJohn
Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 12
|
DoeJohn ·
05-Окт-08 14:59
(спустя 1 час 7 мин.)
Savage3000, возможно вы не второй сезон начали смотреть...
Логан впервые появляется аж в 4 сезоне.
Палмер во втором остается президентом.
История Нины на первом сезоне не заканчивается.
P.S. IMHO, смотреть надо.
|
|
Savage3000
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 54
|
Savage3000 ·
05-Окт-08 21:02
(спустя 6 часов)
Второй второй, просто прочитал аннотации к другим сезонам.
Если история нины развивается, будем смотреть. 
То что во втором палмер президент, я видел. Почему в 4-м Логан становится им?
Спасибо за ответ.
|
|
ilog2000
Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 47
|
ilog2000 ·
06-Окт-08 00:49
(спустя 3 часа)
Лично мне Нину жалко. В первом сезоне вырисовали персонаж, по силе характера не уступающий Джеку Бауэру. А потом тихо и плавно схарчили, свели на нет. А можно было пользовать и пользовать 
Вообще, я 4 сезона отсмотрел с неубывающим интересом. В 5-м у меня появилось ощущение легких неладов сценариста с реальностью (может, там, травы неурожай или еще чего). 6-й сезон показался полным бредом. Вот, жду 7-й, может, поправят чего в этой несчастной соединенной из разных штатов стране
|
|
Александр Фрязин
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 63
|
Александр Фрязин ·
08-Окт-08 10:38
(спустя 2 дня 9 часов)
А как получить озвученный на русском DVD?
|
|
barman003
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 37
|
barman003 ·
08-Окт-08 20:37
(спустя 9 часов)
|
|
*anya*
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 2
|
*anya* ·
10-Окт-08 17:43
(спустя 1 день 21 час)
жалко, что 16-ю серию так и не поправили. и даже не слышно оригинального звука, чтобы хоть понять о чем речь там идет.
|
|
Sergey FOXX
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 199
|
Sergey FOXX ·
13-Окт-08 21:46
(спустя 3 дня)
посмотрел 1-ую серию... просто-таки варварское отношение к сериалу. Какого, простите, нужно было вырезать "таймер" в середине фильма, в начале и в конце??? уверен что и "краткое содержание" в последующих сериях вырезано. Очень обидно 
Вопрос вопросов - ЗАЧЕМ И ДЛЯ ЧЕГО?????
|
|
barman003
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 37
|
barman003 ·
17-Окт-08 23:54
(спустя 4 дня)
Sergey FOXX
а чтобы пираты больше мучались
|
|
keshonok
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 97
|
keshonok ·
21-Окт-08 06:54
(спустя 3 дня)
А почему так мало народу скачало 6-ой сезон в этой озвучке?
|
|
keshonok
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 97
|
keshonok ·
28-Окт-08 12:42
(спустя 7 дней, ред. 03-Ноя-08 21:02)
Небольшое замечание: сериал всё-таки называется "Двадцать четыре". А не "Двадцать четыре часа",
как нам упорно стараются внушить многочисленные переводчики. Как говорится, почувствуйте разницу.
Есть, кстати, фильм с таким названием: "24 hours". Хотели бы назвать сериал "24 часа" - так бы и назвали.
Как все знают, за перевод 6-го сезона брались все, кто только может. Сначала появился и шёл перевод
от NovaFilm. Он был весьма неплох, но, к сожалению, на 12-ой серии всё закончилось. Внимательный взгляд
заметил бы, что серии, похоже, переведены разными людьми, поскольку стиль перевода и лексикон разных
серий отличался друг от друга.
Потом я решил попробовать свои силы в переводе. И перевёл первую серию 6-го сезона, которую озвучил
MaxMeister, хозяин сайта КвадратМалевича. Тогда же была достигнута договорённость, что я переведу для
этого сайта весь 6-ой сезон.
Я слышал еще про один перевод, который продавался на Горбушке. Но деталей я не знаю.
Нельзя забывать и перевод Сергея Визгунова. Его нужно покупать за немалые деньги. В прошлые годы его
перевод в конце концов находил дорожку на сайты фанатов. В этом же, как видим, этого не случилось.
Затем появились перевод и озвучка от Svili, распространённые на этом сайте. Он заполнил пробел, вызванный
тем, что NovaFilm забросила перевод сериала на середине. Качество перевода и озвучки, увы, оставляло
желать лучшего.
Наконец, как мы все знаем, появился полный сезон от 1001cinema.
По тем или иным причинам я не смог систематически работать над переводом с тем качеством, которое
устраивало бы меня самого, и в результате наша договорённость с КвадратМалевича в итоге сошла на нет
по причине срыва сроков. Последняя возможность пустить свой перевод в озвучку у меня была этим летом,
когда перевод уже был готов и вылизан. Но тут мы не поняли друг друга с ребятами с сайта 1001cinema.
Мне очень жаль, что так получилось.
Мне особенно жаль потому, что мой перевод имеет немало достоинств в сравнении с существующими.
Достоинств по самым разнообразным критериям, которые, в общем-то, можно и перечислить:
- Полнота перевода. Переведено всё, без купюр, пропусков и зажёвывания кусочков фраз.
В некоторых моментах переведено и то, к чему не было субтитров даже на DVD.
- Точность перевода. Вы меня простите, но переводчик обязан знать язык, с которого переводит.
Чтобы потом не краснеть. Все переводы, которые я видел, изобилуют ляпами, из-за которых просто
теряется связность действия и теряется смысл происходящего.
- Фактический материал. Цитаты из Библии и Корана. Различная терминология, как военная разных
видов войск и спецслужб, так и компьютерная, юридическая, и прочая. Пришлось немало потрудиться,
чтобы правильно и адекватно перевести всё это на русский язык.
- Русский язык.. Хороший русский язык. По возможности лаконичный, чёткий и аккуратный.
Систематичность, когда одни и те же вещи в разных сериях называются одинаково.
Тщательно отредактированный и выверенный текст. Без грубостей и развязности там, где это лишнее.
Передача словами нужного настроения и интонации.
- Стиль. Это двоякая штука. С одной стороны, это общий стиль всего перевода, соответствующий общему
стилю оригинала. Стиль, в котором отсутствуют нетипичный сленг и странная блатная развязность.
С другой стороны, это стили героев сериала. Тут он у каждого свой. Это сарказм Морриса. Выдержанная
холодность Бьюкенена (иногда напускная). Некий надрыв Джека Бауэра. Бестактность Хлоуи. Флегматичная
монотонность Тома. Вкрадчивость Ченга. И так далее. Я очень постарался всё это учесть и выдержать стиль,
как общий, так и частные.
Вдруг какая-нибудь команда, серьёзно занимающая озвучкой сериалов, найдёт в себе силы сказать,
что действительно остальные переводы страдают качеством, и найдёт в себе силы взять и озвучить весь сезон
по качественному переводу, даже если она уже выпускала свой вариант 6-го сезона  Сделать грандиозный
подарок ценителям перед началом нового, 7-го сезона. Маловероятно, и даже невероятно, но если есть - пишите в личку.
А так - я выложу DVD со своими субтитрами. Чтобы настоящие ценители могли перед началом нового
сезона ещё раз, на этот раз вдумчиво и без купюр насладиться сериалом на хорошем русском языке.
В связи с этим прошу связаться со мной тех, кто может с сохранением стиля нарисовать новые пункты в меню DVD,
поскольку сам я этого делать не умею. Спасибо.
Наверняка и у меня есть свои неточности и шероховатости. Но, думается, они минимальны и некритичны.
Желающие могут сравнить перевод, распространяемый в этом топике, с моим. Для пущей объективности
я выбрал парочку серий, ранее не переведённых на NovaFilm.
Сравнение перевода 13-ой серии. Мой перевод - перевод 1001cinema.
Код:
Внимание, я хочу представить всем Майка Дойла. Так, хорошо. Я хочу представить всем Майкла Дойла.
Майк - новый глава оперативного отдела. Только что прибыл из Форт Брэгг. Он новый глава отдела наземных операций.
Всем агентам служб связи и оперативного реагирования докладывать ему Я хочу, чтобы технические и тактические агенты работали с ним напрямую.
напрямую. Джек Бауэр схвачен и удерживается в Российском консульстве. Джек Бауэр в настоящее время - пленник в Российском консульстве.
Данная информация не вышла пока за пределы КТП. Дойл поможет За пределами CTU об этом никто не знает. Дойл поможет нам свести воедино
разработать детальный тактический план штурма консульства. тактические профили операции по нападению на русское консульство.
... ...
- Позвольте, неужели никого не волнует, что это могут воспринять Прошу прощения, но это можно истолковать
как вооружённую агрессию против русских? как нападение на русских.
- В конечном счёте, решение о судьбе операции принимает вице-президент. В конце концов, вице-президент разберётся, как это истолковать.
... ...
- У кого ключи доступа к главным серверам? - У кого ключи доступа к главным серверам?
- У меня. - У меня.
- Подготовьте три различных сценария. Мне нужны оценки результата - Хорошо. Собираем сценарии на сервере три. И я хочу ограничить уровни
в зависимости от числа людей. доступа к результатам.
- Дойл, обычно сначала мы проводим общую оценку операции, а затем, если есть... - Дойл, обычно мы все вместе обсуждаем...
- Меня не интересует, что вы обычно делаете, Прессман. И с тобой - Да мне наплевать, что вы обычно делаете. И я не с Вами разговаривал,
я не разговаривал. Я обращался к ней. Прессман. Я говорил с ней.
- Знаешь, что странно? Мне почему-то казалось, что здесь ты не будешь - Ну это что-то невероятное. Вы приехали из Денвера, и пытаетесь навести
наглеть, как в Денвере, но ты ничуть не изменился. здесь свои порядки. Я правильно Вас понимаю?
- Совершенно верно. В точности как в Денвере. - Всё точно. Здесь будет так же, как и в Денвере.
... ...
- Делайте вот так. - Этим маршрутом мы и двинемся.
- Хорошо. <ПЕРЕВОДА НЕТ>
- Сколько человек в каждой группе? - Сколько групп задействовано?
- Пять. - Пять.
- Сделай по три. Больше групп, больше зона охвата. - Добавьте ещё три. Больше людей, больше область охвата.
- Ладно. - Ну здорово.
- Кто занимается оценкой оборонительных сил консульства? - У кого информация об охране консульства?
- Видимо, я. - Вроде как у меня.
- Где расчёты? - Где данные?
- Упорядочиваю, прежде чем выложить. - Заканчиваю сортировку.
- Кто бы сомневался. Где расчёты? - Да ну конечно. Где данные?
- Аааа, так дело, оказывается, в том, восемь секунд это займёт, или десять. - Будет готово через несколько секунд.
Вот твои расчёты, упорядоченные по трём разным критериям. Выбирай. Данные отсортированы по трём параметрам. Выбирайте любой.
- Оставь его! <ПЕРЕВОДА НЕТ>
- Все меня слушают? Потому что повторять я не собираюсь. - Я привлёк ваше внимание, потому что сделал это только один раз.
Под моим началом 25 бойцов, готовых подставить под пули свои задницы. У меня 25 солдат, и я собираюсь разместить их на огневых точках.
Останутся они в живых или погибнут, большей частью зависит от того, Выживут они или умрут, в большей степени зависит сейчас от нас.
что делается здесь.Это не считая куда большей угрозы трёх ядерных бомб, И я даже не говорю сейчас об угрозе трёх ядерных чемоданчиков,
которые могут быть чуть ли не в соседнем доме. Так вот, если кто-то в любой момент готовых свалиться на улицы.
не способен мне подчиняться без хамства в ответ, скажите сейчас, Если у кого-то сложности с подчинением, скажите мне сейчас,
и я переведу вас в другой отдел. и Вы будете переназначены.
- Дойл. Не смей трогать моих людей. Ясно? - Дойл. Не хватай руками моих людей. Ты меня понял?
- Они должны понять, чего я от них ожидаю. - Они должны понимать, чего я от них ожидаю.
- Я знаю, чего ты ожидаешь. Этого достаточно. - Я знаю, чего ты ожидаешь. Вот как будет.
Если у тебя проблема с кем-то из моей группы - иди ко мне. Если у тебя возникают проблемы с моей командой, ты обращаешься ко мне.
- Хорошо. Пусть твоя "группа" соберет результаты работы и загрузит их в мой компьютер. - Хватит <???> Пусть твоя команда соберёт результаты и выгрузит мне на место.
- Ты в порядке? - Ты в порядке?
- Рубашка из особой ткани. Она не мнётся. - Рубашка даже не помялась.
- Ты понял, о чём я. - Ты знаешь, что я имею в виду.
- Да. Всё нормально. - Да. Я в порядке.
- И ты думал, что это я невыносим. - А я то думал, что это я заноза в заднице.
Сравнение перевода 14-ой серии. Мой перевод - перевод 1001cinema.
Код:
...
- Агент Дойл, повторяю, я в порядке и хочу участвовать в операции. - Дойл, я в порядке, и должен участвовать в этой операции.
- Решение принимает КТП, Джек. Это поддержит руку на пульсе.
Сейчас это уже не в твоих руках. - Сейчас ситуация не под твоим контролем.
... ...
- Мистер Бьюкенен, мы поняли, каким образом дрон остаётся невидимым - Мистер Бьюкенен, мы выяснили, почему наши спутники не видят дрон.
для наших спутников. Пилот дрона упреждает наши команды наведения Тот, кто и управляет, предвидит передвижения наших спутников,
спутников и ведёт дрон через бреши в покрытии. и выруливает в пробелах между зонами видимости.
... ...
- Это и правда Надя. Сигнатура данных совпадает с её компьютером. - Это Надин компьютер. Цифровая подпись совпадает с её компьютером.
- Отключи её рабочую станцию. - Отключай её рабочую станцию.
- Пытаюсь. Прервать поток данных можно только перезагрузкой главного - Я пытаюсь. Но единственная возможность остановить поток данных -
сервера. это перезагрузить главный сервер CTU.
Но тогда мы на 20 минут останемся без вычислительных мощностей. <ПЕРЕВОД ОТСУТСТВУЕТ>
... ...
- Как всем вам известно, пилот дрона действует в непосредственной - Как вам известно, кто бы ни управлял дроном, он работает недалеко от CTU.
близости от КТП. Я объявляю режим изоляции первого уровня. Я ввожу блокировку безопасности первого уровня.
Все дополнительные меры безопасности вступают в силу до особого распоряжения. Все меры безопасности введены до последующих распоряжений.
За работу! Все за работу!
Марси. Свяжись с полицией. Пусть взаимодействуют с группой захвата. Марси. Свяжись с полицией. Пусть координируют действия с нашей тактической командой.
Выставят плотное кольцо оцепления. <ПЕРЕВОД ОТСУТСТВУЕТ>
- Есть, сэр. - Да, сэр.
... ...
Сравнение перевода 17-ой серии. Мой перевод - перевод 1001cinema.
Код:
Билл, это Дойл. Где Джек - неизвестно. Билл, это Дойл. Даже двадцатку не ставлю на Джека.
Но я нашёл труп на погрузочной площадке. Но у меня мёртвое тело в погрузочном пандусе.
Оригинал:
Bill, this is Doyle. I don't have a twenty on Jack.
But I have a dead body at the loading dock.
В общем, тут я долго смеялся. Переводчик изобрёл какую-то двадцатку.
На самом же деле это сленг спецслужб. Правильный по смыслу перевод смотрите выше.
Впрочем, в 13-ой серии в некоторых местах смысл искажён полностью и без всякого
сленга. Просто переводчик не справился с текстом. Смотрите в спойлере 13-ой серии.
|
|
barman003
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 37
|
barman003 ·
28-Окт-08 12:58
(спустя 16 мин.)
keshonok
шестой сезон - мертвая позиция. Он сейчас попросту никому не нужен уже. В свое время это был бы хит, но тут важны сроки. Нельзя переводить 2 года один сезон даже очень высокопрофессионально. Любой проект, будь то нова, 1001 или еще кто, расчитан на массового зрителя. Некоторые неточности в переводе есть у всех, но они не настолько критичны. ММ в свое время попросту хотел потягаться с новой, но, думаю, поняв, что время шестого сезона 24 уже ушло и материал просто мертвый, кинул заниматься этим.
|
|
HeaveNN
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 93
|
HeaveNN ·
28-Окт-08 23:04
(спустя 10 часов)
23 ноября выходит приквел 7-го сезона "24: Excile". Интересно, как скоро появится русская версия?
|
|
|