Архив 5: Пучков, Дмитрий Юрьевич (Гоблин / Goblin) [1509296]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 95, 96, 97, 98, 99, 100  След.
Тема закрыта
 

Perevodman

Top Seed 01* 40r

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 768

Perevodman · 04-Фев-13 15:16 (12 лет 7 месяцев назад)

Блин, мужики, вам не надоело, как жвачка, ей Богу))) Переводы лучше многих, какая блин разница, делает их студия Гоблин или лично Гоблин. Ошибки тоже у всех бывают и никто этого не скрывает. Я уж молчу про то, что в бизнесе вообще правды не говорят, а только то, что выгодно. Тут правда даже не посередине, о ней как раз обе стороны конфликта обычно вообще молчат. Не понимаю я этого, мне даже читать не интересно, настолько всё пошло.
[Профиль]  [ЛС] 

Cellx

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 962

Cellx · 04-Фев-13 15:17 (спустя 1 мин.)

Забавно однако, если это не пиз..ь, как говорится шила не утаишь.
[Профиль]  [ЛС] 

А. Киреев

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 306

А. Киреев · 04-Фев-13 15:22 (спустя 4 мин.)

Perevodman писал(а):
57739106Блин, мужики, вам не надоело, как жвачка, ей Богу))) Переводы лучше многих, какая блин разница, делает их студия Гоблин или лично Гоблин. Ошибки тоже у всех бывают и никто этого не скрывает. Я уж молчу про то, что в бизнесе вообще правды не говорят, а только то, что выгодно. Тут правда даже не посередине, о ней как раз обе стороны конфликта обычно вообще молчат. Не понимаю я этого, мне даже читать не интересно, настолько всё пошло.
Приятно пообсасывать же. С каждым новым слухом новый повод подсчитать чужие деньги и найти ещё всякое интересное из разряда ошибок в переводах.
Тут вроде никто не задавался вопросом: а у кого не бывает этих самых ошибок-то?
Но несмотря на всё это люди платят за спецпоказы, платят за двд и за рекламу на сайте у ХРЕНОВОГО и ЗЛОБНОГО старого переводчика.
[Профиль]  [ЛС] 

Cellx

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 962

Cellx · 04-Фев-13 15:48 (спустя 25 мин., ред. 04-Фев-13 15:48)

Так я ж давно говорил, надо тему создать, "моем кости Гоблину".:)
Хотя последний пункт из этой портянки похож на правду, вспомнить голосовалку про Казино, а потом его отписки что мол перевод продан.
[Профиль]  [ЛС] 

SOLDLUCK2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 429

SOLDLUCK2 · 04-Фев-13 16:09 (спустя 21 мин., ред. 04-Фев-13 16:09)

d0ber.maNN, этот персонаж запомоился по самые гланды. Нашёл, кого цитировать.
"прикольно, ведет себя как неблагодарное животное
его подобрали, выходили, он отъел ряху и давай хозяина за ногу кусать, получил пинка, дальше ходит и облаивает)"
[Профиль]  [ЛС] 

almetyevec

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 575

almetyevec · 04-Фев-13 16:48 (спустя 38 мин., ред. 04-Фев-13 16:48)

SOLDLUCK2 писал(а):
этот персонаж запомоился по самые гланды. Нашёл, кого цитировать.
"прикольно, ведет себя как неблагодарное животное
его подобрали, выходили, он отъел ряху и давай хозяина за ногу кусать, получил пинка, дальше ходит и облаивает)"
Забанить надо его
[Профиль]  [ЛС] 

zagg-zagg

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 996

zagg-zagg · 04-Фев-13 16:48 (спустя 33 сек.)

almetyevec во всех "этих ваших интернетах"???)))
[Профиль]  [ЛС] 

balsani

Стаж: 16 лет

Сообщений: 77

balsani · 04-Фев-13 17:14 (спустя 25 мин., ред. 04-Фев-13 17:14)

d0ber.maNN писал(а):
57738563Подброшу дровишек (:
Обманутый Гобленом продюсир на линии

Интересно было почитать...
[Профиль]  [ЛС] 

almetyevec

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 575

almetyevec · 04-Фев-13 19:20 (спустя 2 часа 6 мин.)

zagg-zagg писал(а):
57740641almetyevec во всех "этих ваших интернетах"???)))
Да, терь будут а то как дети малые друг друга говном поливать
[Профиль]  [ЛС] 

vampir_l

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 134

vampir_l · 04-Фев-13 21:01 (спустя 1 час 41 мин.)

Perevodman писал(а):
57739106Блин, мужики, вам не надоело, как жвачка, ей Богу))) Переводы лучше многих, какая блин разница, делает их студия Гоблин или лично Гоблин. Ошибки тоже у всех бывают и никто этого не скрывает. Я уж молчу про то, что в бизнесе вообще правды не говорят, а только то, что выгодно. Тут правда даже не посередине, о ней как раз обе стороны конфликта обычно вообще молчат. Не понимаю я этого, мне даже читать не интересно, настолько всё пошло.
+стопиццот
Какая вот мне как потребителю разница сам или не сам? есть некий бренд, качество коего меня удовлетворяет, а что там под ним... да мне сиренево, хоть гастарбайтеры невольники, хоть папа римский. А что до ошибок, так никто не говорит, что идеален, лучше многих, это да.
[Профиль]  [ЛС] 

ana2363

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 29


ana2363 · 04-Фев-13 21:29 (спустя 27 мин.)

vampir_l писал(а):
57745856
Perevodman писал(а):
57739106Блин, мужики, вам не надоело, как жвачка, ей Богу))) Переводы лучше многих, какая блин разница, делает их студия Гоблин или лично Гоблин. Ошибки тоже у всех бывают и никто этого не скрывает. Я уж молчу про то, что в бизнесе вообще правды не говорят, а только то, что выгодно. Тут правда даже не посередине, о ней как раз обе стороны конфликта обычно вообще молчат. Не понимаю я этого, мне даже читать не интересно, настолько всё пошло.
+стопиццот
Какая вот мне как потребителю разница сам или не сам? есть некий бренд, качество коего меня удовлетворяет, а что там под ним... да мне сиренево, хоть гастарбайтеры невольники, хоть папа римский. А что до ошибок, так никто не говорит, что идеален, лучше многих, это да.
+100.000.500
[Профиль]  [ЛС] 

ZIRG2000

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 422


ZIRG2000 · 05-Фев-13 09:45 (спустя 12 часов)

Ну, этак можно договорить до того, что "официальные переводы не так уж плохи".
[Профиль]  [ЛС] 

sybir

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 205

sybir · 05-Фев-13 15:54 (спустя 6 часов, ред. 05-Фев-13 15:54)

ZIRG2000 писал(а):
57753094... "официальные переводы не так уж плохи".
За все все все не скажу, но так и есть.
[Профиль]  [ЛС] 

okzm

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 264

okzm · 05-Фев-13 16:28 (спустя 34 мин.)

sybir
Согласный.
ZIRG2000 писал(а):
57753094"официальные переводы не так уж плохи".
Что не так? Чем обоснуете "плохость" дубляжа?
[написал 3 страницы текста с пояснениями. Стер.]
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 05-Фев-13 18:09 (спустя 1 час 40 мин.)

Perevodman
Ну знаешь, когда учился... и часто студентами задавался вопрос о качестве перевода Гоблина.
Большинство его не знали, а те, кто знал отрицательно высказывались о нем как о переводчике.
Даже немало было комментариев в интернете именитых переводчиков о нем. Все чуть ли не в один голос отрицательно высказывались.
Помню, у нас уделили 2 недели на разбор его переводов (а перевод фильмов... ну это все же не перевод лит-ры и блистать там особо нечем). Разобрали два фильма, вариации перевода обсуждал высококвалифицированный педагог по "теории перевода" и "практического применения современного английского языка"... как итог.... лишние слова, неоправданное засилие словами-паразитами и бранной речью и чрезмерное упрощение сложных дополнений (так называемые дополнения литературного стиля)
[Профиль]  [ЛС] 

SOLDLUCK2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 429

SOLDLUCK2 · 05-Фев-13 18:23 (спустя 13 мин., ред. 05-Фев-13 18:23)

Цитата:
вариации перевода обсуждал высококвалифицированный педагог по "теории перевода" и "практического применения современного английского языка"...
Звучит пафосно, но вряд ли он зарабатывает больше Пучкова. На продукцию Гоблина есть спрос, он добился успеха. И разборы его переводов по косточкам не мешают ДЮ косить бабло. Давно не слушал его переводов. Из последних работ "Рок-н-рольщик" и "Железная хватка". Отлично вышло по сравнению с переводами другого маститого мэтра перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2434

MrRose · 05-Фев-13 18:29 (спустя 6 мин.)

SOLDLUCK2 писал(а):
57760602"Железная хватка". Отлично вышло по сравнению с переводами другого маститого мэтра перевода.
А разве другой маститый его переводил?
[Профиль]  [ЛС] 

SOLDLUCK2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 429

SOLDLUCK2 · 05-Фев-13 18:30 (спустя 1 мин.)

Цитата:
А разве другой маститый его переводил?
Я тут только "Рок-н-рольщика" имел ввиду.
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2434

MrRose · 05-Фев-13 18:33 (спустя 2 мин.)

SOLDLUCK2
А то я испугался, думал что-то упустил.
Психопатов глянь, интересно твоё мнение и по переводу и по фильму.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 05-Фев-13 19:31 (спустя 58 мин.)

SOLDLUCK2
Разбирал преподаватель только потому, что многие попросили объяснить на наглядном примере.
А причем тут сравнивать кто сколько зарабатывает.
Уверен, что Сербин зарабатывает меньше Пучкова, но от этого он как специалист явно не ниже, а напротив, в разы выше!
Пучков - это исключительно бренд, который приобрел наибольшую популярность на смешном переводе трилогии "Властелин колец".
***
Слышал я его новые переводы... на мой взгляд, стали хуже да еще и куча пропусков.
Ну а ты сравниваешь к тому же синхронный перевод с детальным (если идет сравнение Pu4koff vs Serbin)
[Профиль]  [ЛС] 

Firefly_org

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 5


Firefly_org · 06-Фев-13 23:38 (спустя 1 день 4 часа)

RussianGuy27 писал(а):
57760353Perevodman
Ну знаешь, когда учился... и часто студентами задавался вопрос о качестве перевода Гоблина.
Большинство его не знали, а те, кто знал отрицательно высказывались о нем как о переводчике.
Даже немало было комментариев в интернете именитых переводчиков о нем. Все чуть ли не в один голос отрицательно высказывались.
Помню, у нас уделили 2 недели на разбор его переводов (а перевод фильмов... ну это все же не перевод лит-ры и блистать там особо нечем). Разобрали два фильма, вариации перевода обсуждал высококвалифицированный педагог по "теории перевода" и "практического применения современного английского языка"... как итог.... лишние слова, неоправданное засилие словами-паразитами и бранной речью и чрезмерное упрощение сложных дополнений (так называемые дополнения литературного стиля)
без примеров нещитово
[Профиль]  [ЛС] 

kritikgrelkin

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 22


kritikgrelkin · 06-Фев-13 23:48 (спустя 10 мин., ред. 06-Фев-13 23:48)

RussianGuy27 писал(а):
57761941SOLDLUCK2
Разбирал преподаватель только потому, что многие попросили объяснить на наглядном примере.
А какие фильмы переводил преподаватель?
Или какие фильмы его ученики переводили?
Хочется как-то оценить уровень профессионального мастерства разбиравшего.
Firefly_org писал(а):
без примеров нещитово
Ну вот например монолог:
HARTMAN
Who said that? Who the fuck said that? Who's
the slimy little communist shit twinkle-toed
cocksucker down here, who just signed his
own death warrant? Nobody, huh?! The fairy
fucking godmother said it! Out-fucking-
standing!
(c) Full Metal Jacket
Гоблин туда лишних всяких матерных слов-паразитов навставлял, вместо того чтобы просто сказать: О боже мой, солдаты, кто изрёк сие?
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 07-Фев-13 00:23 (спустя 34 мин.)

kritikgrelkin
Помню, что один из них был фильм ужасов... вроде бы назывался "Псы-войны" или как-то так.
Вторым был "Цельнометаллическая оболочка".
[Профиль]  [ЛС] 

SOLDLUCK2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 429

SOLDLUCK2 · 07-Фев-13 02:14 (спустя 1 час 50 мин.)

Цитата:
Ну а ты сравниваешь к тому же синхронный перевод с детальным (если идет сравнение Pu4koff vs Serbin)
Это должно оправдывать халтуру? Вот Юрич не халтурил, поэтому и поднялся.
Цитата:
Уверен, что Сербин зарабатывает меньше Пучкова, но от этого он как специалист явно не ниже, а напротив, в разы выше!
Чтобы зарабатывать в наше время, мало быть специалистом в какой-то области.
[Профиль]  [ЛС] 

ZIRG2000

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 422


ZIRG2000 · 07-Фев-13 04:06 (спустя 1 час 51 мин.)

okzm писал(а):
57758742sybir
ZIRG2000 писал(а):
57753094"официальные переводы не так уж плохи".
Что не так? Чем обоснуете "плохость" дубляжа?
Тупичёк "поднялся" на классической идее: "Люди! Вас обманывают!!!"
Дальше шёл поток материалов, что люди, которые делают дубляж - бестолочи, лодыри, недоучки, дегенераты и "ловко пристроившиеся товарищи".
Что "только одноголосый перевод способен передать суть и дух фильма".
Данный комплект идей повторяется рефреном постоянно.
Отсылка в посте была именно к данному факту.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 07-Фев-13 05:19 (спустя 1 час 13 мин.)

SOLDLUCK2
Не халтура, а разные виды перевода. Вон у Гоблина, при всем его правильном варианте перевода, почему то выходят новые версии его переводов. Пример тому "Криминальное чтиво". Да бренд "Ройал чизбургер" вообще нельзя переводить, а у него это аж "королевский чизбургер", кажись.
В наше время, чтобы зарабатывать специалистом и вовсе быть необязательно.
[Профиль]  [ЛС] 

SOLDLUCK2

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 429

SOLDLUCK2 · 07-Фев-13 06:40 (спустя 1 час 21 мин.)

Цитата:
Не халтура, а разные виды перевода.
Мне только лапшу не вешай. Уж халтуру от нормального перевода я отличить в состоянии. А какой ярлык ты при этом навешаешь на халтуру, мне до лампочки.
Цитата:
В наше время, чтобы зарабатывать специалистом и вовсе быть необязательно.
Я имел ввиду деньги, заработанные честным трудом, а не криминал. И вообще скоро эта масленница по распилам и отмывам закончится.
[Профиль]  [ЛС] 

Pro_Rock_

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 3146


Pro_Rock_ · 07-Фев-13 07:26 (спустя 45 мин.)

SOLDLUCK2 писал(а):
57769234И вообще скоро эта масленница по распилам и отмывам закончится.
Навальный, перелогиньтесь.
[Профиль]  [ЛС] 

MrRose

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 2434

MrRose · 07-Фев-13 09:19 (спустя 1 час 52 мин.)

kritikgrelkin
Наберите в поиске RussianGuy27 и увидете сколько и каких фильмо перевёл один из учеников того самого учителя.
[Профиль]  [ЛС] 

tutkabaev

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 47


tutkabaev · 07-Фев-13 11:09 (спустя 1 час 50 мин.)

MrRose писал(а):
57770307kritikgrelkin
Наберите в поиске RussianGuy27 и увидете сколько и каких фильмо перевёл один из учеников того самого учителя.
А были ли у него т.н. спецпоказы? А делали ли поклонники из диктофонных записей его переводов войсрипы? А имел ли и выгонял ли он талантливого продюсера?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error