Безумцы / Mad Men / Сезон 3 / Серия 1-13 (Тим Хантер, Алан Тейлор) [2008, США, Драма,HDTVRip] (Rus Sub)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Ответить
 

vonkak

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1555

vonkak · 19-Мар-11 00:11 (14 лет 8 месяцев назад)

loveis17myname, вот здесь - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=807113 - первый сезон с двумя дорожками, выбирайте английскую и наслаждайтесь оригиналом.
[Профиль]  [ЛС] 

loveis17myname

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 15

loveis17myname · 23-Мар-11 18:25 (спустя 4 дня)

спасибо) видела эту раздачу, но не заметила 2 дорожки
[Профиль]  [ЛС] 

Juli112233

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 2

Juli112233 · 26-Мар-11 18:58 (спустя 3 дня)

я скачала все серии, но у меня нет русского голосового перевода, тут тока субтитры..или я чего-то не понимаю...плизз подскажите..очч не охото качать второй раз...
[Профиль]  [ЛС] 

Джарлакс2009

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1362

Джарлакс2009 · 26-Мар-11 19:02 (спустя 4 мин.)

Juli112233 писал(а):
я скачала все серии, но у меня нет русского голосового перевода, тут тока субтитры..или я чего-то не понимаю...плизз подскажите..очч не охото качать второй раз...
читать нужно внимательно.
Русские субтитры: есть, за озвучку не слова.
вот от ньюстудио полный сезон:https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3097248
и озвучка с канала, 1 серия в неделю сейчас выходит: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3458481
[Профиль]  [ЛС] 

Narrens_Drom

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 7


Narrens_Drom · 13-Дек-12 16:16 (спустя 1 год 8 месяцев)

По необходимости была выбрана для продолжения просмотра эта раздача, ибо жена не владеет английским. Без обид, но я категорически не рекомендую этот перевод. Он не просто ужасен, он ужасен фатально, ибо авторы не только слабо владеют английским, но и русским не в полной мере.
Первые подозрения возникли, когда wild indians лихо перевели, как дикие индианцы. Воспринял как шутку. Однако дальше все пошло в том же духе.
В сцене накуривания commercial умудрились перевести, как коммерция.
- Мне нравится коммерция, - гордо заявляет герой. Да, он пушер, торгует наркотой, но ему нравится коммерция с собакой? Может быть ему все-таки нравится реклама с собакой???
Далее. Сцена, в которой Салли извиняется перед отцом за сломанный замок на чемодане.- Find out, отвечает ей Дон, - сколько он стоит и отдай из своих. По версии авторов, девочка должна пойти и найти - сколько он стоит. Где? Погуглить? Как ей искать? Может все-таки переводить устойчивое выражение, как это принято: "Узнай, сколько он стоит"? Я так подробно останавливаюсь на этом небольшом эпизоде, потому что он крайне показателен. Катастрофическое чувство языка делает перевод маловразумительным. Если бы я руководствовался только им, то тоже нифига не понял бы логики происходящего. Акценты смещаются, интонации изменяются, путаются обращения и авторы слов плюс:
Поразительный уровень владения русским языком. Бывают и опечатки, но систематическое впорядке говорит о банальном незнании русского. Как и щемит в сердце. Ребята, да вы что??? Что там в нем щемит?
Одним словом, еще раз, без обид, но просто для того, чтобы уберечь будущих зрителей от напрасной траты времени - не смотреть ни под каким видом.
[Профиль]  [ЛС] 

vonkak

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 1555

vonkak · 13-Дек-12 20:45 (спустя 4 часа)

Narrens_Drom, простите, но зачем вы выбрали раздачу с субтитрами, если есть в русской озвучке? Если жена не владеет английским, то значит и подтягивать его с помощью сабов она не собиралась, и тогда тем более не понятно, почему не выбрать озвучку?..
Хотя, если вы владеете английским, то озвучка вам тоже вряд ли понравится, в меньшей степени, чем сабы, но всё же там тоже косяков хватает.
[Профиль]  [ЛС] 

Narrens_Drom

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 7


Narrens_Drom · 14-Дек-12 08:09 (спустя 11 часов)

vonkak, ну вы сами ответили. Перевод Фокс чуть менее мрачен, чем представленный, однако продираться сквозь, когда можно удовлетворить обе стороны - бессмысленно. Кстати, вчера мы перешли к четвертому сезону от тех же авторов. Начало ужасно, но дальше вроде лучше.
[Профиль]  [ЛС] 

ok_66

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 89


ok_66 · 03-Фев-13 06:48 (спустя 1 месяц 19 дней)

К сведению гг-д переводчиков. "Киевская курица" с которой капает масло - это котлета по-киевски. Ваш кэп.
[Профиль]  [ЛС] 

Galina Gvozdeva

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1


Galina Gvozdeva · 14-Май-13 16:51 (спустя 3 месяца 11 дней)

Narrens_Drom писал(а):
56813296По необходимости была выбрана для продолжения просмотра эта раздача, ибо жена не владеет английским. Без обид, но я категорически не рекомендую этот перевод. Он не просто ужасен, он ужасен фатально, ибо авторы не только слабо владеют английским, но и русским не в полной мере.
Первые подозрения возникли, когда wild indians лихо перевели, как дикие индианцы. Воспринял как шутку. Однако дальше все пошло в том же духе.
В сцене накуривания commercial умудрились перевести, как коммерция.
- Мне нравится коммерция, - гордо заявляет герой. Да, он пушер, торгует наркотой, но ему нравится коммерция с собакой? Может быть ему все-таки нравится реклама с собакой???
Далее. Сцена, в которой Салли извиняется перед отцом за сломанный замок на чемодане.- Find out, отвечает ей Дон, - сколько он стоит и отдай из своих. По версии авторов, девочка должна пойти и найти - сколько он стоит. Где? Погуглить? Как ей искать? Может все-таки переводить устойчивое выражение, как это принято: "Узнай, сколько он стоит"? Я так подробно останавливаюсь на этом небольшом эпизоде, потому что он крайне показателен. Катастрофическое чувство языка делает перевод маловразумительным. Если бы я руководствовался только им, то тоже нифига не понял бы логики происходящего. Акценты смещаются, интонации изменяются, путаются обращения и авторы слов плюс:
Поразительный уровень владения русским языком. Бывают и опечатки, но систематическое впорядке говорит о банальном незнании русского. Как и щемит в сердце. Ребята, да вы что??? Что там в нем щемит?
Одним словом, еще раз, без обид, но просто для того, чтобы уберечь будущих зрителей от напрасной траты времени - не смотреть ни под каким видом.
Полностью поддерживаю оратора. Ваш перевод не столько плох, сколько очень не доработан. Смотреть приходится только за неимением иного перевода. А так практически все фразы героев приходится в голове переводить, чтобы было удобоваримо. Перевод машинный, выполнен без интереса и без души. А сериал очень хорош
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error