|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 04:27
(4 года 9 месяцев назад, ред. 26-Ноя-20 05:04)
JoSevlad
Да не трольте, JoSevlad. Я пытаюсь спасти ситуацию. В неправильном тоне это как-то все началось и к программам и методикам, сами понимаете какое отношение имеет. Не задался с самого начала тон в общении. Я не ожидал что привычная манера общения chronocopa, может задеть так за живое. Но читать это всё очень сложно, особенно с учётом, что я не понимаю 80% написанного, ни вашего, ни fulushou3, ни других участников 
Я не пойму зачем лично вам эти разоблачения нужны. Я право носитель русского языка, но я ваши посты понимаю хуже, чем английские статьи.
Давайте дружить, любовь спасёт мир. Ознакомьтесь лучше с парой работ Алексея.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 05:04
(спустя 36 мин.)
Cyrmaran писал(а):
80464300Ты можешь английский не любить, но если хочешь кушать и хорошо жить, тебе придётся его учить.
Вокруг меня не так много людей со знанием английского можно наскрести, и не последний детородный орган солью доедающих, и даже не поголовно в кредитах зарытых - как-то получается у немалого количества людей и без него жить, и даже не выживать.
Cyrmaran писал(а):
80464300Даже если твои надежды в итоге не оправдаются - всё равно надейся и учи.
Бессмысленной деятельности предпочитаю рассчитать разные варианты из реально существующих, и по возможно наиболее худшим сценариям, и выбрать меньшее зло (земля тебе пухом Ренфри). Как-то понадежней выходит.
Cyrmaran писал(а):
80464300Сам же ведь не в состоянии быть хозяином и навязывать своё другим.
Ну а раз не можешь делать своё - ешь чужое (то есть что дают).
Я живу не в черно-белом мире, тут и цветов и их градаций кучи. Быть хозяином своей жизни - не значит обязательно навязывать что-то другим. А горшечник не обязан уметь печь пироги, и ничего нет зазорного есть те, что пекарь испек, пекарь при этом не становится хозяином горшечника.
Вижу рассуждения человека, который не хочет (или боится) брать ответсвенность за качесвто своей жизни в свои руки, а потому проще искать виноватых в этом других.
Только вот, не помогут эсперанты в этом. Ветряные мельницы остаются таковыми, сколько в своем воображении их великанами не рисуй.
Ну и про ешь чужое, эсперантисты за полторы сотни лет не приготовли блюдо, которое могло бы хоть как-то отвадить от блюд предлагаемых языком жандармов. Что толку от резолюций, если вы ничего не готовите, а только сказки про потенциальные лакомства сочиняете. Истории про "вы нам только дайте, и тогда мы ух" в реальном мире не работают, вы сначала хорошо поухайте, а люди тогда уж посмотрят, а стоити ли вы того, чтобы вам что-то давать. А вы полтора века сидите и мечтаете о волшебных резолюциях.
Cyrmaran писал(а):
80464300Ну это как Билли Гейтс рассказывает на публику сказочки о том, как он в детстве был успешным программистом
Можно такую сказочку почитать?
А что с Джобсом и Возняком делать, там какие сказочки?
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 05:31
(спустя 27 мин., ред. 26-Ноя-20 05:31)
Эх взял разобрать сериал, на рутрекере, The Morning Show (Apple Original) ну блин, ну эта разговорная речь это просто ужас. Настолько редуцированная и невнятная, мне вот интересно, неужели totalityoffacts слышит абсолютно каждое слово к примеру в этих двух предложениях. - https://youtu.be/1U7bB8wyzjk
В способностях JoSeVlada по звуковому ряду я уже не сомневаюсь.
скрытый текст
В первом предложении (ну только когда я увидел слово Following, я начал его слышать, и то раза с 10го), ну имя Gerard смазывалось, Томпсон, отчётливо. И дальше Art Department у меня в голове звучало совсем по другому, только вот когда начал печатать сюда на форум, уже очень слышно отчётливо. Ну слово - Vanderbilt я не мог расслышать, потому что это непонятно где и что. Интересно слышит ли его totalityoffacts. Слово resurface не знал, так бы Van Gogh конечно схватил бы сразу. Ну и смысл этого предложения не понятен просто - I am scheduling an hour to go over your speach for Friday night. - понимаю как, выделяю/планирую тебе час для вещания в пятничный вечер. Правильно понял? Но после hour, не слышно to go, от слова совсем. Верней раз на 20ый оно уже слышно, потому что знаешь, но частичка to ну прям совсем совсем редуцированная. И еще интересное предложение - I'm gonna push your drinks with Jane Fonda. и интересный перевод Deepl.com - Я собираюсь подтолкнуть тебя к выпивке с Джейн Фонда.
скрытый текст
Разбираю посредством просмотра без субтитров (через Home & End - повторы в PotPlayer). Пишу от руки, что слышу, если ни хрена не слышу, или только предлоги и отдельные слова, то уже смотрю субтитры (Alt+H в PotPlayer) мельком и потом пишу. Потом исправляю ошибки в написанном. https://fastpic.ru/view/114/2020/1126/_d021600895a4e2ef3ca3f110e6a2c61c.png.html
Ну и подхватываю слова, ну вот невезенье, Бетмана 2008 года не потянул, ибо не слышно и не понятно практически ничего. Кроме hands up, heads down. Люди в масках, сцена в гараже тоже самое. Думал возьму что-то другое, ну точно пойму, а не фига.
Понимаю только детективы и фикшн всякий, а вот разговорная уровня - реальная жизнь, а не ситком какой-то, выбачай, как говориться.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 06:06
(спустя 35 мин.)
Shenor писал(а):
80464346слышит абсолютно каждое слово
Открою вам большой секрет, хотя это не раз уже в данной теме сообщалось. Вы даже в родном языке не всегда слышите все слова, но вполне способны понимать речь до определенной степени невнятности. Не воспринимаем мы речь, ни при чтении, ни на слух отдельными словами (так же как и слова отдельными звуками\буквами) - мозг сам достраивает недостающее под имеющиеся у него шаблоны. Чем больше шаблонов вы внего впихнете, тем лучше будете распознавать.
Поэтому фразу нужно не только суметь раз расслышать, нужно еще расслышанное закрепить, прослушав уже расслышаную фразу с десяток раз, и желательно написав ее под эту диктовку. И если у данного персонажа порядочный объем текста в фильме\сериале, то наслушав энное количество его речи таким образом, говорящие в близкой ему манере люди уже будут не так страшны. Поэтому я всегда топлю за то, чтобы слушали как можно больше вариаций речи на изучаемом языке - больше разных шаблонов, легче мозгу их достраивать.
Shenor писал(а):
80464346для вещания
А у имеющегося фразового глагола есть данное значение? Тут и без словаря несложно смысл понять, даже если оба слова просто дословно перевести.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 06:11
(спустя 4 мин.)
JoSevlad писал(а):
Вы даже в родном языке не всегда слышите все слова, но вполне способны понимать речь до определенной степени невнятности.
Вот это меня и беспокоит. Ибо я представляю сколько мисскомьюникации происходит и как люди (которые невнятно высказались), воспринимаются теми (мозг которых достраивает по шаблонам). И как я понимаю, таблетки от этого нет? Работа мозга мать его...?
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 06:37
(спустя 26 мин.)
Shenor писал(а):
80464346подтолкнуть тебя
А там есть слово "тебя"?
Shenor писал(а):
80464346через Home & End
Клавиша Insert позовляет зациклить текущую строчку субтитров, если что.
Shenor писал(а):
80464346Думал возьму что-то другое, ну точно пойму, а не фига.
А нужно было час-два потратить на разбор именно этого материала (при условии, что там с лексикой проблем нет), и фильм потом бы без проблем досмотрели и удивлялись бы, что изначально ничего разобрать не могли.
Ну и судя по всему, ни одного курса по произношению даже попыток не было посмотреть, а понимание того, что же там у носителей происходит, когда они не отдельное слово четко как в словаре проговаривают, а во фразы живые их склеивают, очень хорошо позволяет понять, куда что пропадает, и откуда что вылезает вопреки написанному.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 996
|
fulushou3 ·
26-Ноя-20 06:50
(спустя 12 мин., ред. 26-Ноя-20 06:55)
Shenor писал(а):
80464436n
А есть ли смысл мучить себя разбором трудноразбираемых фраз?
totalityoffacts в этой теме давал ссылку на ютубера, изучающего французский и тоже до посинения прокручивавшего образец французской речи, чтоб убедиться, что французы просто в некоторых словах две трети звуков выкинули (не быстро произнесли, а просто выкинули). И в итоге он понял, что было произнесено довольно частотное выражение. Убить час на разбор ролика в несколько минут или потратить этот час на заучивание частотных выражений (частотных в расширенном смысле, не первую 1000 и даже не вторую, а первую десятку тысяч) и потом узнавать это выражение, это слово - ну просто потому что оно у вас глубоко в голове запечатлено? Мозг не может услышать то, чего не услышало ухо, ухо не может услышать того, что физически не было произнесено (две трети звуков скипнуто), зато мозг может взять из памяти наиболее похожий вариант недоуслышанного, недопроизнесенного при условии, что это слово/фраза настолько четко запомнена, что от зубов отскакивает.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 06:55
(спустя 4 мин., ред. 26-Ноя-20 06:55)
JoSevlad
Ну перевод нормальный дал deepl.com, your = твой/и.
Спасибо, что напомнили про Insert. Много чего за последний месяц произошло, не пользовался, подзабыл немного управление.
С лексикой проблемы есть, у меня по тестам 4500 слов или около того, если вдруг не помните. Resurface (при чём, слово то surface я конечно знаю), gown, fitting и т.д., это только за первые 4 минуты фильма.
Но разборы мне нравятся, правда с 0 их конечно в фильме такого уровня (реальная жизнь) на китайском или даже испанском сделать невозможно. Базовое какое-то понимание должно быть безусловно.
На испанском пока так работаем -
fulushou3
Ну я вижу в разборах с PotPlayerом реальную пользу. Это не контрпродуктивное занятие. Просто уровень уже языковой должен быть. С 0 я попробовал китайский - это просто невозможно. При чем с 0, но взял материал уровня beginner. Я не слышу звуков просто всех, даже чтобы фонетически поработать, какую-то я там песню разбирал на одном из образовательных сайтов. А вот испанский и с 0 нормально идет, другое дело, что всё забывается очень быстро. Так иначе фоном должно это идти постоянно.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 07:19
(спустя 23 мин.)
Shenor писал(а):
80464436Ибо я представляю сколько мисскомьюникации происходит и как люди (которые невнятно высказались)
Гораздо меньше, чем ваше воображение нарисовало. Вы за свою жизнь столько наслушали разных вариантов произношения одних и тех же фраз, что достраивать приходиться только незначительные нюансы. Но скрипака лиса и красавица Икупку вполне себе временами вылезти могут - просто в чужом языке, особенно довольно отличном по характеру произношения от родного, в следствии отсутсвия нужных натопатнных дорожек у нейронов, такие чудеса встречаются чаще - вы слышите слог, а на самом деле это согласный от предыдущего слова слился с гласным следующего, вы видите букву t, а звучит там flap-t, которую русскоговорящие слышать как d или даже как r, а может и вообще горловая смычка в этом месте, либо вообще не произносится - послушайте на forvo как произносят слово mountain американцы.
Вы в родном языке, если внезапно и не к месту услышите какое-нибудь зсть, тоже не поймете, что это было. Но когда оно сказано в подходящем контексте, то никакой неправильного понимания не возникнет - вы четко поймете, что вам сказали здравствуйте, мало того, вы этого слова в четко проговариваемом варианте и не слышали от посторонних в жизни, но это не мешает вам понять его куче разных вариантах произношения от здрастуте до здрась и т.п. Была связь - человек приветсвенно кивает (выражает другие жесты привествия), значит он здоровается, звуки произнесенные близки тому, как я слышал и раньше при произнесении другим человеком в данной ситуации слова здраствуйте, значит и сейчас мне сказали это слово - вариант записан в память. Вот примерно так это в жизни работает.
В случае с иностранным языком нам дело облегчает наличие тех же субтитров в фильмах, нам не нужно пытаться расшифровать ситуацию, нам уже дана готовая фраза которая звучала, все что нужно теперь - научить мозг ее слышать и связать услышанное с написанным. Поэтому, чем больше у героя со сложным произношением текста, тем больше материала вы по нему наработаете, больше нюансов запишете в свой "словарь" слуховых шаблонов данного языка.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 07:44
(спустя 24 мин., ред. 26-Ноя-20 08:01)
JoSevlad
Надеюсь, что всё так как вы описываете. Но конечно, я понимаю, что я понимать не буду на 100% иностранную речь никогда. И за этих вот "здрась", "здра" и так далее, вместо "здравствуйте". И правда, иногда и собственную не понимаю, особенно если человек в спешке что-то говорит, с набитым ртом и т.д. Фонетику не открывал, каюсь. А ведь это основа конечно.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 07:55
(спустя 11 мин., ред. 26-Ноя-20 07:55)
fulushou3 писал(а):
80464477А есть ли смысл мучить себя разбором трудноразбираемых фраз?
Если не знать особенностей произношения и того, что носители могут вытворять в живой речи - практически пустая трата времени. Потому идеи Замяткиных и ему подобных - сначала слушайте до посинения, а потом только все остальное, совершенно непрактичны - мы не дети с чистым мозгом, готовым под свежие записи. Взрослому, чтобы новые шаблоны прописать, нужно еще и старые перебороть.
Shenor писал(а):
80464485gown, fitting и т.д.
С книгами вам нужно работать, причем лучше к адаптированным откатиться, а не фильмы вымучивать. Толку пытаться развить восприятие на слух на таком материале, если там лексика незнакомая горстями с малых отрезков набирается - это как газ и тормоз одновременно жать.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 08:10
(спустя 14 мин., ред. 26-Ноя-20 08:23)
https://youtu.be/vqRVx8CJIpM - вот еще интересное произношение уже слова would. Пытался по контексту услышать "can", поскольку практически не использую would в речи, кроме would you like оборота, так и не смог. Но слышал, что что-то на "в", но сразу не додумался, но так смазывать, это сильно конечно. Сказывается наверное тот факт, что говорит женщина, которая красится в машине на ходу и которая очень быстро хотела, чтобы выключилось радио (так иначе быстро донести свою мысль), но признаюсь очень хотелось услышать can  Но ничего необычного нет, наоборот уважительный оборот с would. JoSevlad
Да нет, на самом деле всё не так плохо. Смысл то того, что происходит понятен и это главное. Просто когда прорабатываешь материал, на примере любого, даже простого ситкома, всё равно очень много интересного нового возникнет. Эра чтения книг (художественных) для меня закончилась уже давно. Фильм хорошо запоминается (дает образы) - и анки с картинками не нужны. Хотя нужно пересмотреть как NickLiverpool нарезал Анки с видеофрагментами, это вещь конечно, пусть и не очень легкая по весу в гигабайтах.
Сочетание аудио (произношение) - видеоконтекст (образ) великолепный учебный материал. А с учётом того, что это можно будет просматривать со временем увеличивает эффективность в разы. При чём, можно делиться и выкладывать свою коллекцию, конечно, каждому своё и индивидуально, но в целом, такой тренажер очень даже неплох. С PotPlayer надобность в RKLIM отпадает тоже, да нет варианта теста, но я смотрю работа полностью остановилась над RKLIM, а если бы разработчик конечно допилил бы нормально, я бы с удовольствием бы за 10-25 у.е. такой бы инструмент для обучения себе купил, особенно если на IOS он бы сделал, так как появился 12.9 дюмой аппарат.
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
26-Ноя-20 08:11
(спустя 1 мин.)
JoSevlad писал(а):
80464572если там лексика незнакомая горстями с малых отрезков набирается
Это, кстати, самый главный камень преткновения для изучающих язык, а вовсе не грамматика. Какая бы легкая она ни была, необходимость знания тысяч и тысяч слов и идиоматических выражений никуда не денется. Даже если вопрос аудирования мы оставляем за скобками.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 08:28
(спустя 16 мин., ред. 26-Ноя-20 08:28)
totalityoffacts
В бетмане 2008 года, вся лексика, первых 5 минут, кроме слова tootsie знакомо, но поскольку люди в масках + крики (идет же ограбление), суета, а в сценах гаража, очень много движения и нервных разговоров, разобрать очень сложно о чём идеть речь. В фильме же что я сейчас разбираю, всё более или менее понятно, но лексики новой очень много, это правда. Грамматику я не боюсь, Present Perfect был взять контекстом и общением в дискорде с иностранцами, что интересно я то сам говорил I've постоянно, не зная что это I have. Так иначе я использовал Present Perfect, сам не зная того. Но поскольку знание irregular verb, не напрочь, но твердое все же отсутствует, не уделил я ему время, когда был шанс на 2 курсе вуза, то можно сказать, что толком я и не знаю. Но теперь хотя бы я уже чувствую его и понимаю, почему я не могу обойтись обычным паст симплом. И как правильно писала vesbland, смысл разбора фильма в том, чтобы ты сам его разобрал. Если ты будешь смотреть разбор другого преподавателя или ученика, пользы меньше. Я на примере сестры смотрю, как она сильно приумножила знания английского. Техника стара как мир - "слово" и с ним 10 предложений, каких хочешь, но 10 штук и вот такая техника не требует и работы с Анки. Да когда-то слова забудуться, но после 10 предложений, составленных самому и пытаясь их сделать не совсем уже однотипными, дают очень неплохие результаты. totalityoffacts
А вы в тех двух предложениях, первого примера видео, все слова слышите? Или что-то по типу названия места в городе, где этот Департамент Искусств находится не уловили? Интересно просто, как человек с учёной степенью живущий в среде воспринимает аутентичный материал. Вопрос наверное глупый и риторический, но всё же. P.S. Без фразовых глаголов конечно никуда, уже вижу. Но какая разница учить их с листа А4 или экрана монитора или посредством просмотра контента и прописью от руки, *shrug*.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 09:07
(спустя 39 мин., ред. 26-Ноя-20 09:07)
totalityoffacts писал(а):
80464619необходимость знания тысяч и тысяч слов и идиоматических выражений никуда не денется.
Как и верующие в золотой достаточный минимум, которым, в итоге, никуда не убежать от этой действительности...
Shenor писал(а):
80464650*shrug*
Вы сами и ответили. Вот именно такой результат и будет, если вместо того, чтобы попробовать, выбрать рабочий для себя инструмент, и начать с ним работать, просто размышлять, а что же там лучше-хуже...
Пока с вас можно учебники писать - эффективные способы пустить время на ветер. За то время, что прошло с того момента, когда вам был дан совет перестать пытаться гоняться за стаей зайцев и ловить их поочереди, можно было и английский хорошо подтянуть, и тот же испанский уже был совсем на другом уровне, а вы все дедушку Крылова иллюстрируете:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав - судить не нам;
Да только воз и ныне там.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 10:00
(спустя 53 мин., ред. 26-Ноя-20 10:00)
JoSevlad
Так дело не в методиках, уделялось просто мало времени и не было систематичности.
Сейчас больше времени уделяется + появилась доп. мотивация в связи с коронавирусом и общим количеством безработицы.
Теперь систематичность осталось подтянуть.
А по поводу книг не знаю, ну я уникальный это да, но я думаю, что таких много. Я вообще удивляюсь людям, у которых полноценная жизнь, семья, работа и находят время изучать и знать по 5 языков+ (или заниматься чем-то другим). Это заслуживает большого уважения.
P.S. В общем, этот фильм это еще то аудирование, приведу последний фрагмент с фразой he's been singing ( https://youtu.be/Fpd5GqLzyw8)- ну про singing догадался по контексту ну и само слово ели ели, но слышно (хотя уже после раз 10 прослушиваний singing хорошо слышно и уже становится слышно и he, но все еще далеко до been. Я кстати по этому этот сериал и взял, я предполагал, что журналистика, должна быть и лексика для меня новая и возможно будут проблемы с произношением при диктанте, но тут прямо градус зашкаливает очень сильно.
P.S.2. После PotPlayera не хочется конечно вообще на стриминговые сервисы идти, они уже явно не для изучения, а для удовольствия от просмотра.
|
|
chronokop
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 929
|
chronokop ·
26-Ноя-20 11:50
(спустя 1 час 50 мин., ред. 26-Ноя-20 11:50)
Нужно сразу предупреждать новичков, что ожидать удовлетворительного понимания фильмов на слух в обозримом будущем не стоит. Не зацикливайтесь на этой проблеме, через нее проходят все и она не решаема за короткое время вроде 2-3 лет. Очень продвинутые во всех остальных аспектах языка люди тоже плохо понимают фильмы на слух (при этом отлично понимая дикторов BBC и CNN), но не признаются в этом. У вас может уйти 10-20 лет, чтобы достичь комфортного уровня понимания фильмов без субтитров, а 100% понимания скорее всего не будет вообще никогда, если английский для вас просто хобби и вы не живете в англоязычной среде. По поводу выложенных отрывков: в первом я не разобрал при первом прослушивании фразу "Art Department at Vanderbilt", при втором прослушивании понял на обычной скорости Art Department, но чтобы услышать и понять Vanderbilt, пришлось слушать третий раз на замедлении во втором я не понял одно слово из фразы "same ? plane crash". Я не смог его разобрать даже на предельном замедлении и думаю, что даже носитель языка его не идентифицирует. Судя по всему, там было ругательство, которое акустически качественно "замазали" из цензурных соображений. Все остальное было понятно. Как видите, даже я некоторые вещи не понимаю на слух, хотя очень хорошо знаю английский. Уверен, что многие американцы не разберут фамилию Vanderbilt даже на замедлении. Ни мне, ни им это не помешает комфортно смотреть фильм без субтитров. Как бы вы ни старались, вы до этого уровня вряд ли дойдете в обозримом будущем. Дело тут не в словарном запасе, а в навыках декодирования, т.е. вы можете знать абсолютно все слова из фильма и при этом ни хрена не понимать. Именно декодирование и представляет загвоздку и эта проблема не решается за 2-3 года.
|
|
Cyrmaran
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 2478
|
Cyrmaran ·
26-Ноя-20 13:19
(спустя 1 час 28 мин., ред. 26-Ноя-20 13:19)
JoSevlad писал(а):
Можно такую сказочку почитать?
Сказочки где-то надо гуглить - а если как на самом деле, то Билли Гейтс, это "зиц-председатель Фунт". Он номинально числится самым богатым, т.е. на него все эти активы записаны, но реальный хозяин не он. Его задача - на публике рассказывать разного рода подобные сказочки, полезные реальным хозяевам. В первую очередь за ним стояла его мама и некие прочие влиятельные лица, имеющие отношение к IBM. Shenor
Для улучшения навыка восприятия на слух полезно смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами на языке оригинала (не на родном языке). Т.е. одновременно и слушать, что произнесли и при этом читать, что реально было сказано. По мере наработки такой практики навык восприятия речи на слух улучшается.
Ну я еще люблю радио на неродных языках слушать в фоновом режиме, занимаясь параллельными делами - даже если что-то не расслышал или не понял, что-то всё равно ухватывается, а незнакомые слова следует пытаться понять из контекста речи в целом.
|
|
chronokop
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 929
|
chronokop ·
26-Ноя-20 13:47
(спустя 28 мин., ред. 26-Ноя-20 13:47)
Cyrmaran писал(а):
Для улучшения навыка восприятия на слух полезно смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами на языке оригинала
Неанглийские субтитры почти никогда не соответствуют аудио.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
26-Ноя-20 18:31
(спустя 4 часа, ред. 26-Ноя-20 18:31)
chronokop писал(а):
Ни мне, ни им это не помешает комфортно смотреть фильм без субтитров.
Спасибо за то, что приняли участие в quiz тоже. Дискомфорта в просмотре у меня тоже особо нет. Но к примеру без субтитров и зацикливания фрагмента субтитров, речь о чём говорилось по дороге на её работу, былa бы полностью непонятнaя. В данном сериале, насколько я могу уже судить, просмотрев 7 минут, всё это фон, без особой привязки к сюжету. Просто помощники в машине брифингуют шефа. Но могла быть и ключевая какая-то информация, связанная с фильмом непосредственно и от непонимания какого-то слова, смысл просмотренного видео и дальнейшая к нему рецензия, могла бы носить неправильный характер.
Ко мне пришло понимание, первый раз, что я очень хорошо понимаю на слух, когда я смотрел Vampire Diaries (блин снова пишу Daires, в который раз уже ошибаюсь). Года с 2012, я смотрю все фильмы на английском языке только в оригинале. Понимание разное, где-то лучше, где-то хуже. Где-то понимаю юмор заложенный режиссером картины, где-то - нет.
Самым сложным оказался для меня пока Карточный Домик, понимание было очень слабое, в связи с политической лексикой, да и лексикой в целом.
Я совершил одну ошибку несколько лет назад, я думал, что нужно брать слово - dress и на нём останавливаться. Причина этого была, тот факт, что я почему-то думал, что неносители - голландцы, словены, поймут меня только при слове dress. Но как оказалось, даже словены, вполне в речи со мной могут употребить слово - gown, а мне только останется улыбаться и говорить "Yes!". Это был самый большой просчёт, как оказалось, люди всё-таки не так и глупы и синонимы учат. Но это европейцы, для большинства моего круга общения в русско-украино язычной среде, иногда и слово dress не понимают, а gown - так это из серии "Лягушка по сравнению с ним - Гиппократ" и "от слова театр он падает в обморок".
Cyrmaran писал(а):
Shenor
Для улучшения навыка восприятия на слух полезно смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами на языке оригинала (не на родном языке)
Дык, это понятно, я не представляю какой толк, слушать дорожку оригинальную и смотреть русские субтитры. Просто наверное словарный пополнять, но это не самый лучший способ, однозначно, наверное даже навредить так можно. Хотя с другой стороны, я с пущей уверенностью могу сказать, любое взаимодействие с языком - helps. Всё идет в зачетку и где-то выстрелит.
Cyrmaran писал(а):
Т.е. одновременно и слушать, что произнесли и при этом читать, что реально было сказано. По мере наработки такой практики навык восприятия речи на слух улучшается.
В таком ключе никогда не работал, хотя при проработке сериала The Morning Show, приходится именно делать так. Так как разобрать 80% или около того речи не получается. Спасибо за совет.
Наконец-то докачал вашу дебютную работу (на 97% пару часов стояла загрузка), фильмы военные не люблю, но прикоснуться к взаимоотношениям Китая и Японии - интересно. Так что сейчас буду наслаждаться.
P.S. chronocop, а послушайте еще этот отрывок - https://youtu.be/t-ulh6I8Xc8.
Специально не даю инсайты, с какого раза вы услышите имя дочери героини? И сможете ли вы восстановить весь отрывок на слух. Предполагаю, что его там совсем нет. Но если есть, оно произносится за миллисекунды.
Ответ по имени дочери:
Отпишусь также сразу, я пишу, что слушаю раз 20, но по факту слушаю раз 5-6. Мне свойственно гиперболизировать, там где это уместно и там где нет. В этом весь я.
P.S.2. Переслушал сегодня фрагменты из фильма, что вчера не мог разобрать, ну сегодня уже получше и been услышалось впервые за всё это время.
P.S.3. Cyrmaran, 50 минут уже просмотрел - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2396730, неплохая картина. Снято очень хорошо, романтизма много, но в целом, даже как-то верится, что китайцы не совсем уже и трусливы и хитры, а всё-таки за свою отчизну постоять могут. Как впрочем могут и любые нации, на территорию, которых приходят without invitation. Голос у вас приятный, вы житель центральной или восточной России? У меня знакомый был москвич с похожим голосом. Нравится что речь у вас чистая, над собой вы всё-таки работали даже в 2008. Досмотрю картину и потом посмотрю вашу работу 2020 (по крайней мере выложенную в 2020), чтобы посмотреть прогресс 2008-2020, как прошла трансформация. За Вашу работу, низкий поклон.
|
|
AlexDios
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 209
|
AlexDios ·
26-Ноя-20 19:00
(спустя 29 мин.)
chronokop писал(а):
80465903Неанглийские субтитры почти никогда не соответствуют аудио.
не знаю, как ситуация с раздачами на этом сайте по другим языкам, отличным от английского, но вот на ютюбе огромное количество фильмов на китайском, которые имеют встроенные субтитры, которые вполне себе совпадают, по крайней мере сужу по тем отрывкам, которые я видел.
Да и на том же ютюбе изредка попадаются фильмы на других языках, которые имеют нормальные неавтоматические субтитры, синхронизированные с речью.
|
|
chronokop
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 929
|
chronokop ·
26-Ноя-20 19:42
(спустя 41 мин.)
Я не то что имени, вообще ничего не разбираю в первых секундах вашего отрывка  По-моему, человек, записывавший субтитры, имел доступ к гораздо более качественному аудио. Правда, я этот отрывок слушал на старом лэптопе. Однако начало следующей фразы слышно хорошо и два предыдущих отрывка на том же лэптопе звучали четко. Предполагаю, что начало третьего отрывка не поймет даже носитель. В конце третьего отрывка возвращается нормальный звук и все опять разборчиво.
AlexDios писал(а):
на ютюбе огромное количество фильмов на китайском, которые имеют встроенные субтитры, которые вполне себе совпадают
Спасибо, вы уже второй человек, который пишет о совпадении вшитых китайских субтитров. Если кто-то смотрит китайские сериалы или просто фильмы с внешними (текстовыми) субтитрами, поделитесь информацией - они тоже совпадают или нет?
|
|
День знаний
 Стаж: 11 лет Сообщений: 2125
|
День знаний ·
26-Ноя-20 20:51
(спустя 1 час 9 мин., ред. 26-Ноя-20 20:51)
chronokop писал(а):
80467844Если кто-то смотрит китайские сериалы или просто фильмы с внешними (текстовыми) субтитрами, поделитесь информацией - они тоже совпадают или нет?
На 98-99% совпадают, но какая-то разговорная небрежность может быть записана более нормативно.
Однако для любителей следить за ртом говорящего с китайскими сериалами другая засада - они все студийно переозвучиваются в нормативном произношении актёрами дубляжа.
|
|
Cyrmaran
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 2478
|
Cyrmaran ·
26-Ноя-20 20:56
(спустя 5 мин.)
Shenor писал(а):
Голос у вас приятный, вы житель центральной или восточной России? У меня знакомый был москвич с похожим голосом. Нравится что речь у вас чистая, над собой вы всё-таки работали даже в 2008. Досмотрю картину и потом посмотрю вашу работу 2020 (по крайней мере выложенную в 2020), чтобы посмотреть прогресс 2008-2020, как прошла трансформация. За Вашу работу, низкий поклон.
Я родился в Москве.
Спасибо за отзыв, очень приятно.
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 21:07
(спустя 10 мин., ред. 26-Ноя-20 21:07)
Пополню тему по субтитрам, с сайтов каналов ZDF и ardmediatek прекарсно тянутся видео с субтитрами, которые там (из того, что я покрутить успел), вроде как слово в слово, плюс раскрашены под каждого актера своим цветом, с помощью бесплатной утилиты youtube-dl - для тех, кто с консолью не дружит есть прекрасная GUI для этой утилиты Youtube-DLG, причем она сама скачает и обновит youtube-dl по команде из меню настроек. В настройках указать нужный язык титров для скачивания или указать - качать все имеющиеся.
С ZDF титры качает в формате .vtt его, в принципе, плееры без проблем понимают. С ARD придестя конвертнуть. Достаточно открыть в бесплатной же SubtitleEdit и просто пересохранить как srt.
Ждать пока файл доконца закачается тоже не обязательно, дайте немного скачаться, а потом в целевой папке смотрите файлик с разрешение .part, у которого меняется размер, и его - открыть с помощью и свой плеер.
В итоге новости, фильмы, сериалы с этих сайтов с хорошими субтитрами.
Единственное условие для этих сайтов, чтобы весь контент был доступен нужен немецкий VPN, ну или еще как под немца закосить.
Ну и другие стримминговые сервисы можете пробовать данной утилите скармливать, она довольно неплохо с них грабит.
|
|
AlexDios
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 209
|
AlexDios ·
26-Ноя-20 21:21
(спустя 13 мин.)
chronokop писал(а):
80467844который пишет о совпадении вшитых китайских субтитров.
есть и не вшитые, а добавленные через интерфейс ютюба, они вполне совпадают, но таких фильмов может быть 15%, большинство остальных имеют вшитые. Есть не фильмы - обычные блоги, которые имеют невшитые и совпадающие субтитры.
Единственное по поводу вшитых субтитров хотел бы заметить, что изредка сталкивался с тем, что на экране был один иероглиф, а актеры произносили диалектизм, который по звучанию не совпадал с вариантами звучания иероглифа
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
26-Ноя-20 21:52
(спустя 31 мин.)
В Subtitle Edit есть распозновалка вшитых титров, но вот насколько качественно у нее это получается, и есть ли там возможность китайские распознать, тут не подскажу.
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
27-Ноя-20 07:13
(спустя 9 часов, ред. 27-Ноя-20 07:13)
Cyrmaran
Фильм потрясающий, досмотрел на одном дыхании, много чего не понятно, конечно. Услышал много знакомых слов китайских по типу dan ren, dui, tia wu и т.д., уже неплохо, хоть какая-то польза от недублированного перевода 
Разъясните пожалуйста один момент. Почему журналистка общается с Чжу Дэ через переводчицу китайско-английского языка. А потом на отметке фильма в 1 час, Чжу Дэ провожает её в горах и они говорят 2 минуты на немецком. Это какой-то киноляп или имеет отношение к истории?
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
27-Ноя-20 09:08
(спустя 1 час 55 мин., ред. 27-Ноя-20 09:08)
Искал адаптированные тексты на латыни с interlinear translation и наткнулся на любопытную статью про “ гамильтонову систему” (это такой илья франк 19 века):
Цитата:
However, attaining even a receptive knowledge of 98 percent of the words in the texts we read represents a formidable challenge. For example, one must know 15,851 lemmas to cover 97.8 percent of the million words in the Brown Corpus, and even that amount is just 42 percent of the total of 37,851 lemmas found in the Corpus. In a text-coverage study of Time magazine, researchers Kiyomi Chujo and Masao Utiyama discovered that 14,000 lemmas provided only 96.9 percent of text coverage. Although text-coverage data on other languages is relatively limited, the minimum vocabulary needed to read only 95 percent of the words in any Dutch text is 10,000 to 11,000 lemmas, according to J. H. Hulstijn. In French, Serge Verlinde and Thierry Selva of the Modern Language Institute (Belgium) found that 22,000 lemmas of the Dictionnaire du français account for only 94.14 percent of the words in issues of Le Monde and Le Soir. This amount of vocabulary appears to be far in excess of the number of words that most students of foreign languages acquire.
|
|
Cyrmaran
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 2478
|
Cyrmaran ·
27-Ноя-20 11:31
(спустя 2 часа 23 мин.)
Shenor писал(а):
Разъясните пожалуйста один момент. Почему журналистка общается с Чжу Дэ через переводчицу китайско-английского языка. А потом на отметке фильма в 1 час, Чжу Дэ провожает её в горах и они говорят 2 минуты на немецком. Это какой-то киноляп или имеет отношение к истории?
Всё проще.
Не знаю, было ли так в истории, но по сюжету фильма Чжу Дэ вообще никак не говорит по-английски, но говорит совсем немного по-немецки, на начальном разговорном уровне "моя твоя понимать". Американская журналистка аналогично - совсем не говорит по-китайски, но также немного говорит говорит по-немецки на начальном разговорном уровне. А чтобы они могли общаться нормально и полноценно, была нужна переводчица-китаянка, свободно владеющая английским языком. Когда в сцене расставания её рядом не оказалось, им пришлось общаться друг с другом по-немецки.
|
|
|