Ролик удален. Есть более новая ссылка?
'Crobat' писал(а):
34524014"Адская смесь One Piece + Pokemon"
Картинки нет, можно попросить обновить?
LaikWQC писал(а):
24824092как то уныло......а зачем вы этим ваще занимаетесь?Оо
Каждому свое

я тоже раньше, давно, не понимал, как *это* может быть интересно, а потом прозрел ) Это же сказка, в конце-концов! Просто сказочные персонажи из вымышленной альтернативной реальности, которая, кстати, довольно интересна сама по себе. Мир, в котором есть простые домашние животные, но они на втором плане и редкое явление? Нет, МИР, в котором есть разумные домашние животные - покемоны! Способные понимать - именно понимать дословно! - человеческий язык и сражаться за своего хозяина (тренера) или просто помогать в жизни. На стройке, в саду, на заводе, в тушении пожаров, в полиции - везде практически. Это конечно странный мир, где 10-летним деткам дают в руки колоссальную МОЩЬ, способную убивать (серьезно, сами подумайте), и отпускают их в путешествие. Это
почти идеальный мир, если судить по аниме, где преступления - редкость, а убийства уж тем более. Ну и, видимо, тренерам покемонов не нужно ходить в школу! Ляпота!

гуляй себе по миру, участвуй в лигах, мочи козло.. то есть других тренеров и покемонов, лови их, изучай мир...
Словом, каждому интересно что-то свое. И покемоны, либо черепашки-ниндзя, мультики по вселенной Marvel и DC... все это интересно. Мне. И не только мне.
Anjey_anjey писал(а):
34378672
Bobroid писал(а):
Они все одного возраста.
Нет, Эш старше, Доун в АиЖ - 10-летняя, а Эшу 10 лет в 1 сезоне, в нём же и 11 (в конце 1 сезона)...
Сейчас уже 17 сезон, значит ему уже... а выглядит все так же!
Cool-Sp0t писал(а):
35786257Ага, а как японцы ржут от английских имен и наоборот.
Как прикажешь, например, переводить Jigglypuff? Джиглипуфф (адаптация к русскому языку) или Джиглипафф (правильноеанглийское произношение)? Как не переведешь, фанаты будут недовольны.
Насчет фанов - согласен, они вечно недовольны будут. А как перевести? Обратимся к первоисточнику, то есть откуда вообще произошло это конкретное название покемона. Не будем принимать во внимание оригинал (японское название). Так вот, пишут, что "Jigglypuff" образовано от слов "jiggly" и "puff". "Jiggly" - от "jelly", желе то есть, эластичное и упругое, ну типо того ) "Puff" - пушинка, нечто очень легкое, как воздушный шарик. Дальше надо подобрать нужные слова из русского языка, которые соответствовали бы этому покемону в той же мере, как и в анг.языке. Плюс ко всему, необходимо учитывать эволюции "Igglybuff" и "Wigglytuff", чтобы русское название покемона Jigglypuff было очень созвучно с другими формами эволюции данного вида. Как видишь, если подойти к вопросу
серьезно, ЭТО большая, огромная работа. И потому куда проще "переводят" сразу прямо, тупо адаптируя, тупо транслит
Cool-Sp0t писал(а):
Имена - примерно 5% всего текста в игре. Думаю, что если вы возьмете и составите список правильных имен покемонов/атак, Stealth с удовольствием потратит 5 минут на вставку текста.
Думаю, правильный, серьезный и полноценный подход к решению вопроса перевода имен всех покемонов будет стоит реальных денег и реального времени. И немалого

Это если подойти к процессу поистине творчески, как я описал выше.
Но с атаками покемонов проще, чем с именами.
Slink писал(а):
38350083Ярые фаны покемонов на западе решили снять живое кино про покемонов. Юмор, пародия, взрослые знакомые герои, пафос и сами монстрики.
Есть такое, канал Smosh на youtube.
ГаджетМанс писал(а):
43129979все время гадал как, но по следующему стрипу понял:
Да уж, эти приколы про полет на страусе и голубях - жесть ) В другом случае было показано, что страус летит и машет двумя боковыми головами )
Shaman-aka-King писал(а):
58029615Он уже и до покемонов добрался...
Я вот добрался как раз сюда и до покемонов в том числе )
Комикс перевел, оригинал был на английском. Комикс, кстати, очень большой, на 82 страницы... Заглавная страница (картинка) выше в спойлере "сказка". Если кому интересно )