[ итог ]
[ Опрос завершён ]
Всего проголосовало:
|
sil1988
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 234
|
sil1988 ·
08-Мар-21 18:35
(4 года 6 месяцев назад)
ВладимирЪ ИльичЪ писал(а):
81057698
ashF писал(а):
81057571если в этом есть
Думаю, нет. Хитмана не перевели официально, ну что за бред. ладно, до фига других игр))
ashF писал(а):
81057571Лучше жди от ЗОГ перевод.
А известно, когда будет?
80% перевода есть. У них в теме есть ссылка на русификатор 69% процентов. Сейчас вот играю, в целом зачет. Жду 100%.
|
|
Mr_Korzh
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 266
|
Mr_Korzh ·
08-Мар-21 22:13
(спустя 3 часа)
Перевод ворованный. Автор вор. Стыдно должно быть за это.
|
|
Enf
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 19
|
Enf ·
08-Мар-21 22:57
(спустя 44 мин.)
Что-то я русского перевода совсем не наблюдаю.
Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему Johny-80 [id: 43521300] (0) ashF
|
|
ewg-yashin
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 2
|
ewg-yashin ·
11-Мар-21 02:56
(спустя 2 дня 3 часа)
Скажу честно--лучше с таким переводом(hitman 3), играю по второму разу , первый раз англ.версия . Хоть понятно более менее о чем речь в игре , хотя тоже иногда вылазиют англ.субтитры , но очень редко . Дошел до поезда .
Единственное , неприятно читать в лаунчере про всяких ,,мудянов-залупянов,, , хотя если честно , то уже не обращаю на эту ересь внимания .
|
|
88882222ab
 Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 117
|
88882222ab ·
11-Мар-21 07:15
(спустя 4 часа)
NineNineNine писал(а):
81060710Перевод ворованный. Автор вор. Стыдно должно быть за это.
Ты бы дозу снижал, чтобы это не было. Ты находишься на пиратском ресурсе, где практически все незаконное. Так что ты, говоришь, тут делаешь, лицемер убогий?
|
|
sil1988
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 234
|
sil1988 ·
11-Мар-21 11:05
(спустя 3 часа, ред. 11-Мар-21 11:05)
ewg-yashin писал(а):
81072633Скажу честно--лучше с таким переводом(hitman 3), играю по второму разу , первый раз англ.версия . Хоть понятно более менее о чем речь в игре , хотя тоже иногда вылазиют англ.субтитры , но очень редко . Дошел до поезда .
Единственное , неприятно читать в лаунчере про всяких ,,мудянов-залупянов,, , хотя если честно , то уже не обращаю на эту ересь внимания .
Блин, вот в теме https://forum.zoneofgames.ru/topic/64495-hitman-3/ да простят модеры, но ресурс известный, у них есть там ссылка на скачку адекватного перевода 69% игры, сейчас 84% уже перевод готов. Скачайте и не парьтесь. Тут есть раздача инглиш версии нормальной, ее поставьте и по ссылке выше есть полный русификатор нормальный 1 и 2 части и 69% третьей
Прямая ссылка на скачку русификатора третьей https://www.dropbox.com/s/213lpnerqb2pvox/HITMAN3rus.exe?dl=1
Ссылка на вирустотал https://www.virustotal.com/gui/file/aaf57925fc682c46808fe1aad0c5db7cb44d9459ceb11...9c1144/detection
Сначала ставите на первую и вторую часть русификатор, потом для третьей.
|
|
Askarsss
Стаж: 10 лет 7 месяцев Сообщений: 7
|
Askarsss ·
11-Мар-21 16:57
(спустя 5 часов, ред. 11-Мар-21 16:57)
Подскажите плз, что то выкидывает во 2ой миссии. Нажимаю начать 2ую миссию и вылет при закгрузке
что делать?
|
|
ON0DR1M
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 12
|
ON0DR1M ·
11-Мар-21 17:56
(спустя 58 мин.)
Askarsss писал(а):
81075745Подскажите плз, что то выкидывает во 2ой миссии. Нажимаю начать 2ую миссию и вылет при закгрузке
что делать?
Та, что Майами? У меня работает. От имени администратора запускаешь?
Кто знает почему при начале миссии нет отмычки? В первом отдельном эпизоде была, а тут теперь и в миссиях первого эпизода её нельзя выбрать.
|
|
bozz
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 104
|
bozz ·
11-Мар-21 19:45
(спустя 1 час 49 мин.)
Привет.
А где этот релиз хранит сейвы? Win 10.
|
|
ON0DR1M
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 12
|
ON0DR1M ·
12-Мар-21 00:57
(спустя 5 часов)
Тут и про сейвы и про отмычки.
100% сейв, открывающий все предметы, тайники, локации старта, костюмы. https://www.playground.ru/hitman_3/cheat/hitman_3_sohranenie_savegame_igra_projde..._piratki-1087545
|
|
urgf44
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 147
|
urgf44 ·
12-Мар-21 02:12
(спустя 1 час 15 мин.)
классно модеры на сайте работают. теперь надо 7 страниц детектива про каловаров и залупянов прочитать, чтобы понять что раздача стремная. первый раз тут чтото подобное встречаю
|
|
sil1988
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 234
|
sil1988 ·
12-Мар-21 11:05
(спустя 8 часов, ред. 12-Мар-21 11:05)
Вот это круто. Спасибо за инфу, все сработало ) А то я уже на обычных режимах все прошел. Вообще если русификатор нормально будет на лицензии работать, куплю всю эту серию сразу же.
|
|
mihaer
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 42
|
mihaer ·
12-Мар-21 17:35
(спустя 6 часов)
Цитата:
Вот это круто. Спасибо за инфу, все сработало ) А то я уже на обычных режимах все прошел. Вообще если русификатор нормально будет на лицензии работать, куплю всю эту серию сразу же.
Русификатор от ZOG на лицензии работает 200%.
|
|
aquanox_777
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 12
|
aquanox_777 ·
12-Мар-21 18:03
(спустя 27 мин.)
Gibr7 писал(а):
81047546
Какой тогда смысл скачивать отсюда? Я скачивал ради перевода, разве этот перевод на данный момент не лучший?
Про сам лаунчер речь, перевод в игре никуда не денется.
|
|
Jordan_OC
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 75
|
Jordan_OC ·
13-Мар-21 10:26
(спустя 16 часов)
Есть ли бенчмарк в этой версии игры?
|
|
Damir_1881
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 16
|
Damir_1881 ·
13-Мар-21 14:24
(спустя 3 часа)
Зараза, играю играю, потом зависает и вылетает. И так может через каждые 5 или 30 минут. В чём дело....
|
|
Oe686
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
Oe686 ·
13-Мар-21 16:34
(спустя 2 часа 10 мин.)
вылетает при запуске((((((( помогите
|
|
grey4eg
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 10
|
grey4eg ·
13-Мар-21 19:46
(спустя 3 часа, ред. 13-Мар-21 19:46)
В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
|
|
Snake477
 Стаж: 4 года 7 месяцев Сообщений: 16
|
Snake477 ·
13-Мар-21 23:08
(спустя 3 часа, ред. 13-Мар-21 23:08)
grey4eg писал(а):
81089204В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
А можно поинтересоваться, чем вам так не угодил этот лончер? Все нормально запускается, игра на русском, никаких проблем
Oe686 писал(а):
81087888вылетает при запуске((((((( помогите
обнови драйвера видеокарты
|
|
Oe686
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
Oe686 ·
14-Мар-21 10:08
(спустя 11 часов)
Snake477 писал(а):
81090547
grey4eg писал(а):
81089204В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
А можно поинтересоваться, чем вам так не угодил этот лончер? Все нормально запускается, игра на русском, никаких проблем
Oe686 писал(а):
81087888вылетает при запуске((((((( помогите
обнови драйвера видеокарты
обноовился полностью, все равно
|
|
mihaer
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 42
|
mihaer ·
14-Мар-21 18:03
(спустя 7 часов)
Snake477 писал(а):
81090547
grey4eg писал(а):
81089204В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
А можно поинтересоваться, чем вам так не угодил этот лончер? Все нормально запускается, игра на русском, никаких проблем
Oe686 писал(а):
81087888вылетает при запуске((((((( помогите
обнови драйвера видеокарты
"Лончер" не угодил тем, что он ублюдский, написал же человек. Надо ж было додуматься его так безыскусно испохабить, реально же будто школоло делало. ГейСуперу привет.
|
|
Snake477
 Стаж: 4 года 7 месяцев Сообщений: 16
|
Snake477 ·
14-Мар-21 23:29
(спустя 5 часов)
mihaer писал(а):
81095456
Snake477 писал(а):
81090547
grey4eg писал(а):
81089204В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
А можно поинтересоваться, чем вам так не угодил этот лончер? Все нормально запускается, игра на русском, никаких проблем
Oe686 писал(а):
81087888вылетает при запуске((((((( помогите
обнови драйвера видеокарты
"Лончер" не угодил тем, что он ублюдский, написал же человек. Надо ж было додуматься его так безыскусно испохабить, реально же будто школоло делало. ГейСуперу привет.
Ну они же написали, что там невозможно нормально перевести, т.к. символы кириллицы требуют два бита. Поэтому и наезжания, непонятные символы, т.к. тупо очень мало места. Я работал с HEX, знаю что говорю. Именно поэтому раньше в пиратках на консолях были всякие ЗАГР, ВЫХД и т.д.
Очень много людей по-английски вообще ни бум-бум, даже настройки элементарные не поймут. Поэтому им лучше хоть такой перевод, чем вообще никакой.
В общем, я прошел полностью игру с переводом 2.0. Да, частично встречаются строки на английском, но нечасто. Это сначала непривычно, но потом привыкаешь, т.к. сюжет почти весь понятен, непереведенных строк мало.
Перевод действительно качественный, литературный. Респект ребятам, за то что сделали хоть так и выложили бесплатно, могли вообще никак не сделать. Идею озвучки поддерживаю, готов скинуться!
|
|
mihaer
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 42
|
mihaer ·
15-Мар-21 15:26
(спустя 15 часов, ред. 15-Мар-21 15:26)
Snake477 писал(а):
81097667
mihaer писал(а):
81095456
Snake477 писал(а):
81090547
grey4eg писал(а):
81089204В данной раздаче перевод от ZoG на самом деле. Какое-то школоло запилило свою морду на лончер и выдает за некий авторский перевод. Качайте перевод от ZOG, в теме много ссылок на него, не поддерживайте подобные раздачи.
Кстати, если установить перевод от ZoG и выбрать там русификацию лончера, он заменит ублюдский лончер из этой раздачи на нормальный.
А можно поинтересоваться, чем вам так не угодил этот лончер? Все нормально запускается, игра на русском, никаких проблем
Oe686 писал(а):
81087888вылетает при запуске((((((( помогите
обнови драйвера видеокарты
"Лончер" не угодил тем, что он ублюдский, написал же человек. Надо ж было додуматься его так безыскусно испохабить, реально же будто школоло делало. ГейСуперу привет.
Ну они же написали, что там невозможно нормально перевести, т.к. символы кириллицы требуют два бита. Поэтому и наезжания, непонятные символы, т.к. тупо очень мало места. Я работал с HEX, знаю что говорю. Именно поэтому раньше в пиратках на консолях были всякие ЗАГР, ВЫХД и т.д.
Очень много людей по-английски вообще ни бум-бум, даже настройки элементарные не поймут. Поэтому им лучше хоть такой перевод, чем вообще никакой.
В общем, я прошел полностью игру с переводом 2.0. Да, частично встречаются строки на английском, но нечасто. Это сначала непривычно, но потом привыкаешь, т.к. сюжет почти весь понятен, непереведенных строк мало.
Перевод действительно качественный, литературный. Респект ребятам, за то что сделали хоть так и выложили бесплатно, могли вообще никак не сделать. Идею озвучки поддерживаю, готов скинуться!
Всё там можно перевести, не надо лапшу вешать. На ZOG-е почему-то без проблем и сразу смогли лаунчер перевести, а криворукий товарищ ГейСупер просто всё поломал при его переделке.
Полюбуйся на нормальный лаунчер и сравни с тем, что вместо него высрал любитель фекалий в этой раздаче.
Перевод НЕ качественный, потому что он НЕ доделан, это всего лишь черновик. Качественным перевод будет, когда всё будет полностью переведено на 100%, плюс всё протестировано и отредактировано. Ребятам огромный жирный минус за то, что присваивают себе плоды чужого труда. Можно было выложить игру с указанием настоящих авторов перевода, но ГейСупер и сотоварищи в своём репертуаре, как обычно.
А насчёт того, чтобы дать испоганить игру озвучкой каких-то чурбанов - идея отвратительная.
|
|
roma9pm
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 104
|
roma9pm ·
15-Мар-21 16:21
(спустя 55 мин., ред. 17-Мар-21 11:35)
Мы долго не могли прийти к компромиссу, как решить эту странную ситуацию с кражей перевода. Мы старались, хакали, переводили, тестили, а теперь нас в наглую обвиняют в воровстве перевода, да еще не кто-то там, а ZOG! Мы просто офигели от такой наглости и даже не знали, как реагировать на ТАКОЕ.
Ответственно заявляю, что мы собственно ручно расхакали и перевели игру, выпустили версию перевода 1.0 с шутками из Вселенной GS (хоть это и гениальный юмор, понятен он далеко не всем), это был персональный заказ пользователя Антрацит, который нас кинул и нагнул на бабосы (без его заказа мы бы вообще не сделали бы никакую версию, даже идея не пришла бы). Потом мы решили выложить эту версию 1.0 для всех сюда, в том же виде, в котором она предназначалась для Антрацита.
Самое интересное, что наш перевод 1.0 изначально назывался 0,69. Да да, именно это число придумали мы. Почему 0,69 - ниже по тексту.
Перевод в этой версии был полным. Да, не все было идеально, да, были перепутаны рода. Да, имена целей в левом верхнем углу экрана иногда были на английском, т.к. они в exe, а не в архивах. Но английских строк именно в субтитрах в первой версии не было.
Сборка была сильно глючная, у половины скачавших она не работала (зато у Антрацита на свеже купленном ПК за 3000 баксов, на свежем Windows она запустилась без проблем).
В тот момент, когда мы выложили версию 1.0, локализация от ZOG была еще в зачаточном состоянии. Мы никак не могли украсть то, чего еще не существовало в природе!. Перевод там был готов тогда от силы на 15-20%.
А потом, текст из нашего перевода 1.0 магическим образом оказался на Notabenoid у ZOG. Но этот наш перевод вдруг стал неполным, а на 55% по оценке нотабеноида или около того. Но на самом деле этот процент больше - в тексте есть куча не использованных строк, credits, консольные надписи, которые переводить не нужно.
Угадайте, что было вырезано из нашего перевода (который был 100%, но чисто технически процент меньше, т.к. опять же куча не нужных строк)? Правильно, шутки из Вселенной GS!
А теперь самое интересное: "0,69" было в нашем переводе изначально ( UPD: я только сам сегодня узнал, что это оказывается не ZOG придумали, а Переводчик). Почему именно такое число? Да потому что это тоже одна из шуток с сексуальным подтекстом
Почему мы ее называем 1.0, а не 0,69? Потому что когда мы выпустили первую версию, мы вообще не указали версию "перевода". Когда появилась вторая версия, то первую все начали называть 1.0. Воизбежание путаницы мы подхватили название 1.0.
Потом, через некоторое время (переведя самостоятельно несколько строк, не помню сколько у них было % на момент их релиза) они релизят у себя наш перевод на форуме, причем номер версии они взяли из начальной заставки игры - "версия 0,69" - даже не подозревая, что это тоже шутка из Вселенной. Да, они выложили наш перевод 1.0 под видом своей беты, вырезав шутки кроме одной (заменив их английскими строками, чтобы их потом перевести нормально) и переведя самостоятельно несколько строк, внеся пару исправлений в наш перевод))
Разумеется, когда "перевод ZOG" выпустится официально, он будет лучше, чем тот, что представлен в этой раздаче. Там у них работает целая увлеченная команда, которая редактирует наш перевод (удобно, чё) и допереводит оставшиеся фразы (где изначально были шутки), которых не так уж и много. Но все равно это будет наш перевод, хоть и улучшенный и отредактированный.
У нас же над хаком и переводом работал один человек, причем переводилось с нуля (сдирать было не откуда) а тестили нас трое, скидывали ему найденные ошибки и неточности, он эдитил.
Ну и подходим к самому интересному: да, я встроил в этот релиз 2.0 перевод с форума ZOG. Поэтому и архивы совпадают на 100%.
И первая, и вторая наша версия значится как 0,69 в начальной заставке - это та самая шутка. В лончере и раздаче значится же 2.0, воизбежание путаницы (ну и шуток вы не хотели же).
Я сильно офигел, когда увидел, что "их" перевод совпадает с нашим чуть более, чем полностью. Но мы договорились выждать, не публиковать это пока, ждали правильного момента. Мы правда побоялись, что они не извиняться и начнут заявлять что перевод их, и как бы мы тогда доказали?
Почему же я скачал перевод оттуда, а не перевел места заново, где были шутки, и выложил бы сюда?
Да потому что я сам я не умею разбирать формат архивов Hitman 3, я этим не заморачивался. Я сделал так, чтобы релиз запускался на всех системах. Переводчик тогда все еще был обижен меня за то, что я не убрал упоминания Антрацита из версии 1.0.
И уговаривать его находить в архивах шутки, сравнивать с английским вариантом что там было и переводить заново я не стал, да и не стал бы он заморачиваться. Он уже потерял интерес.
Пожелали люди релиз без шуток, работающий на всех системах - я его собрал и выложил. Единственный на данный момент перевод этой игры.
Как вы видите, ребята с ZOG украли у нас наш перевод и начали его дорабатывать, уберя шутки. Я знаю ZOG еще с 2006, когда SerGEanT выложил свою первую локализацию GTA: San Andreas. Не ожидал от них такой подставы. Вместо того, чтобы связаться с нами и предложить работать вместе (мы бы согласились), они просто скачали отсюда раздачу, вскрыли архивы и залили перевод на Notabenoid. Не исключаю, что это сделал кто-то один из команды или пара человек, выдав перевод за свой и предложив остальным его доработать и выдать за ZOGовский. Вы еще не убеждены, что я написал правду? У кого осталась наша версия 1.0 перевода и у кого она запускается, сравните перевод текста (сабы, описания целей) с нашей версией 2.0, или же с "ZOGовской" 0,69 (они идентичны). Вы увидите, что это тот же самый текст минус шутки. Где-то что-то будет исправлено, да. Что не делает его НЕ нашим переводом.
Например, вот в эти моменты "их" перевод немного подредактирован, скрины с нашей версии 1.0:
Сейчас я не дома, релиза под рукой нет, поэтому я не могу сделать скрины с 2.0. Но на 2.0 там будет что-то вроде "Нажмите Enter, чтобы начать", "Меню паузы" вместо "Настройки паузы", "Спланировать миссию" вместо "Перепланировать миссию".
Весь же остальной текст повторяет наш более, чем полностью.
Единственное, что они перевели сами полностью - так это лончер, который в версии 0,69 переведен качественно. Но его мы и не стали брать, а оставили свой. Да, признаюсь, мы не осилили нормальный перевод лончера, хотя сильно и не пытались - времени на перевод было крайне мало, нам гораздо важнее было перевести саму игру.
В общем, ждём реакции и извинений.
|
|
Borboriun
 Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 6910
|
Borboriun ·
15-Мар-21 16:50
(спустя 28 мин.)
roma9pm писал(а):
В общем, ждём реакции и извинений.
Я уже в предвкушении. ))
|
|
mihaer
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 42
|
mihaer ·
15-Мар-21 18:09
(спустя 1 час 19 мин.)
Цитата:
Ну и подходим к самому интересному: да, я встроил в этот релиз 2.0 перевод с форума ZOG.
С этой фразы надо было и начать, и ей же можно было закончить. Потому что весь остальной текст - тупо бред сумасшедшего, какое-то оправдание от пятиклассника. Спасибо, что признался в краже перевода у ZOG.
|
|
Awalazer
 Стаж: 5 лет 6 месяцев Сообщений: 3
|
Awalazer ·
15-Мар-21 19:06
(спустя 56 мин., ред. 15-Мар-21 19:06)
roma9pm писал(а):
81100725Мы долго не могли прийти к компромиссу, как решить эту странную ситуацию с кражей перевода. Мы старались, хакали, переводили, тестили, а теперь нас внаглую обвиняют в воровстве перевода, да еще не кто-то там, а ZOG! Мы просто офигели от такой наглости и даже не знали, как реагировать. Перевод в этой версии был полным. Да, не все было идеально, да, были перепутаны рода. Да, имена целей в левом верхнем углу экрана иногда были на английском, т.к. они в exe, а не в архивах. Но английских строк именно в субтитрах в первой версии не было. А потом, текст из нашего перевода 1.0 магическим образом оказался на Notabenoid у ZOG. Но этот наш перевод вдруг стал не полным, а на 55% по оценке нотабеноида или около того. Но на самом деле этот процент больше - в тексте есть куча неиспользованных строк, credits, консольные надписи, которые переводить не нужно. Угадайте, что было вырезано из нашего перевода (который был 100%, но чисто технически процент меньше, т.к. опять же куча ненужных строк)? Правильно, шутки из Вселенной GS! Потом, через некоторое время (переведя самостоятельно несколько строк, не помню сколько у них было % на момент их релиза) они релизят у себя наш перевод на форуме, "версия 0,69". Да, они выложили наш перевод 1.0 под видом своей беты, вырезав шутки (заменив их английскими строками, чтобы их потом перевести нормально) и переведя самостоятельно несколько строк, внеся пару исправлений в наш перевод.
Вы точно переводили игру, а не бегло проверяли ворованное? 40 процентов составляют одни лишь тайминги. К тому моменту было переведено всего пару глав и никаких бы смехуёчков не хватило, чтобы заполнить 10 000 непереведенных используемых строк.
Цитата:
Разумеется, когда "перевод ZOG" выпустится официально, он будет лучше, чем тот, что представлен в этой раздаче. Там у них работает целая увлеченная команда, которая редактирует наш перевод (удобно, чё) и допереводит оставшиеся фразы (где изначально были шутки), которых не так уж и много. Но все равно это будет наш перевод, хоть и улучшенный и отредактированный.
У нас же над хаком и переводом работал один человек, причем переводилось с нуля (сдирать было неоткуда) а тестили нас трое, скидывали ему найденные ошибки и неточности, он эдитил.
У вас был лютейший промт, разбавленный недошутками. Чтобы это редактировать, нужно писать по новой всё, если хотя бы чуточку уважаешь себя.
Цитата:
Ну и подходим к самому интересному: да, я встроил в этот релиз 2.0 перевод с форума ZOG. Поэтому и архивы совпадают на 100%, и надпись 0,69 при запуске игры, которую они добавили. Я сильно офигел, когда увидел, что "их" перевод совпадает с нашим чуть более, чем полностью. Но мы договорились выждать, не публиковать это пока, ждали правильного момента. Мы правда побоялись, что они не извинятся и начнут заявлять что перевод их, и как бы мы тогда доказали?
Можно имена? Диалоги? Кто с кем когда договаривался? Вам бы романы писать с такой фантазией или пойти маркетологом работать, чтобы так неумело ссать в уши.
Цитата:
Почему же я скачал перевод оттуда, а не перевел места заново, где были шутки, и выложил бы сюда?
Да потому что я сам я не умею разбирать формат архивов Hitman 3, я этим не заморачивался. Я сделал так, чтобы релиз запускался на всех системах. Переводчик тогда все еще был обижен меня за то, что я не убрал упоминания Антрацита из версии 1.0.
И уговаривать его находить в архивах шутки, сравнивать с английским вариантом что там было и переводить заново я не стал, да и не стал бы он заморачиваться. Он уже потерял интерес.
25 (на тот момент) разных людей в разное время переводили разные строки. Хочешь сказать, каждый из них на самом деле был твоим переводчиком, у которого мы нагло что-то украли из релиза 2.0?
Цитата:
Пожелали люди релиз без шуток, работающий на всех системах - я его собрал и выложил. Единственный на данный момент перевод этой игры.
У игры всего два общедоступных перевода на данный момент. Первая кривая сборка — твоя, вторая — Geograph
Цитата:
Как вы видите, ребята с ZOG украли у нас наш перевод и начали его дорабатывать, уберя шутки. Я знаю ZOG еще с 2006, когда SerGEanT выложил свою первую локализацию GTA: San Andreas. Не ожидал от них такой подставы. Вместо того, чтобы связаться с нами и предложить работать вместе (мы бы согласились), они просто скачали отсюда раздачу, вскрыли архивы и залили перевод на Notabenoid. Не исключаю, что это сделал кто-то один из команды или пара человек, выдав перевод за свой и предложив остальным его доработать и выдать за ZOGовский.
Если бы ребята из ZoG хотели, этой темы бы давно не существовало, т.к. половина описания этой темы не соответствует действительности. Одно дело воровать, другое дело присваивать.
Цитата:
Вы еще не убеждены, что я написал правду? У кого осталась наша версия 1.0 перевода, сравните перевод текста (сабы, описания целей) с нашей версией 2.0, или же с "ZOGовской" 0,69 (они идентичны). Вы увидите, что это тот же самый текст минус шутки. Где-то что-то будет исправлено, да. Что не делает его НЕ нашим переводом.
И как всегда никаких пруфов. У вас же есть аккаунт на ноте (с которого вы украли перевод). Почему бы вам не найти хотя бы пару примеров среди 24 000 строк, в которых бы переводы совпадали?
Цитата:
Например, вот в эти моменты "их" перевод немного подредактирован, скрины с нашей версии 1.0:
Сейчас я не дома, релиза под рукой нет, поэтому я не могу сделать скрины с 2.0.
Ой как удобно, что вы не дома, а уже строчите ответочку с полными штанами уверенности.
Цитата:
Весь же остальной текст повторяет наш более, чем полностью.
Где это полностью и почему вместо сравнения перевода вы закинули сюда только свой собственный?
Цитата:
Но на 2.0 там будет что-то вроде "Нажмите Enter, чтобы начать", "Меню паузы" вместо "Настройки паузы", "Спланировать миссию" вместо "Перепланировать миссию".
Для многих (как вас) может оказаться секретом (или опущенной подробностью в вашем случае), но у нас есть перевод первых двух частей, из которых мы копировали текст СофтКлаба (хотя бы его вы не называете "своим"), а также умение пользоваться словарями и контекстом. Перестаньте искать синонимичные связи между кривыми по контексту словами с нормальным переводом и предъявите наконец что-то более существенное, чем "Вы не понимаете, это они у нас украли", расписанное на полстраницы
Цитата:
Единственное, что они перевели сами полностью - так это лончер, который в версии 0,69 переведен качественно. Но его мы и не стали брать, а оставили свой. Да, признаюсь, мы не осилили нормальный перевод лончера, хотя сильно и не пытались - времени на перевод было крайне мало, нам гораздо важнее было перевести саму игру. В общем, ждём реакции и извинений.
Ждём, когда у автора появится совесть, ибо так отчаянно присваивать чужое это что-то с чем-то. К счастью, скачивание перевода на ноте закрыли, версии новее 0.69 не будет, пока Geograph не соберёт его и не выпустит в общий доступ.
|
|
vin 1974
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 7
|
vin 1974 ·
15-Мар-21 19:15
(спустя 9 мин.)
Все установилось и запустилось! Перевод пока радует, спасибо!!!
|
|
roma9pm
 Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 104
|
roma9pm ·
15-Мар-21 19:50
(спустя 34 мин.)
Awalazer,
Цитата:
Вы точно переводили игру, а не бегло проверяли ворованное? 40 процентов составляют одни лишь тайминги. К тому моменту было переведено всего пару глав и никаких бы смехуёчков не хватило, чтобы заполнить 10 000 непереведенных используемых строк
Ну разумеется переводили. За вашими процентами я не следил особо, могу ошибаться в них.
Цитата:
У вас был лютейший промт, разбавленный недошутками. Чтобы это редактировать, нужно писать по новой всё, если хотя бы чуточку уважаешь себя.
У нас не было промта. Вообще. Можно хоть один скриншот с промтом? Перевод был выполнен полностью вручную. Да, косяков хватало, делалось все буквально за 5 дней.
Цитата:
Можно имена? Диалоги? Кто с кем когда договаривался? Вам бы романы писать с такой фантазией или пойти маркетологом работать, чтобы так неумело ссать в уши.
Конечно, можно. Нас четверо, их всех можно увидеть в спойлере "Над локализацией работали" в первом посте. Переводчик хакал и переводил, Ашоты тестили (играли в игру, каждый отдельно, кидали скрины с косяками), я тоже тестил, собирал инстоллер первой версии, решал тех. вопросы с запуском, релизил.
Диалоги - думаю можно, надо с ними обсудить.
Цитата:
25 (на тот момент) разных людей в разное время переводили разные строки. Хочешь сказать, каждый из них на самом деле был твоим переводчиком, у которого мы нагло что-то украли из релиза 2.0?
Я не знаю что они там переводили и когда. Я так понимаю, вы начали перевод и перевели какую-то часть. Потом появился наш релиз 1.0, вы извлекли оттуда текст и либо добавили его на нотабеноид, сохранив уже переведенные вами строки,или же полностью залили наш перевод, потеряв переведенные вами строки. Этого я не знаю. Но предполагаю, что когда зарелизился наш перевод 1.0, у вас было не больше 10-15%реальных процентов.
Цитата:
У игры всего два общедоступных перевода на данный момент. Первая кривая сборка — твоя, вторая — Geograph
Ну да, почти так и есть. Первая кривая сборка, вторая нормальная. В которых переводы почти полностью идентичны минус шутки.
Цитата:
И как всегда никаких пруфов. У вас же есть аккаунт на ноте (с которого вы украли перевод). Почему бы вам не найти хотя бы пару примеров среди 24 000 строк, в которых бы переводы совпадали?
Ну так найду, я в ближайшие дни не дома, у меня нет под рукой ни одной версии игры.
Цитата:
Ой как удобно, что вы не дома, а уже строчите ответочку с полными штанами уверенности.
Эти скрины еще с самой первой раздачи, на тапках они остались в раздаче, тут я заменил на более приемлемые.
Цитата:
Где это полностью и почему вместо сравнения перевода вы закинули сюда только свой собственный?
Потому что сейчас на этом ноуте у меня нет ни одной версии игры, а скрины эти были еще сделаны для первой раздачи. Запустить 2.0 и сделать скрины этих же мест в меню я не могу в данный момент.
Цитата:
Для многих (как вас) может оказаться секретом (или опущенной подробностью в вашем случае), но у нас есть перевод первых двух частей, из которых мы копировали текст СофтКлаба (хотя бы его вы не называете "своим"), а также умение пользоваться словарями и контекстом. Перестаньте искать синонимичные связи между кривыми по контексту словами с нормальным переводом и предъявите наконец что-то более существенное, чем "Вы не понимаете, это они у нас украли", расписанное на полстраницы
Я спросил переводчика, он тоже брал строки из SoftClub. Но видимо не все. Тут не в курсе.
Цитата:
Ждём, когда у автора появится совесть, ибо так отчаянно присваивать чужое это что-то с чем-то. К счастью, скачивание перевода на ноте закрыли, версии новее 0.69 не будет, пока Geograph не соберёт его и не выпустит в общий доступ.
А мы ждем, пока на ZOG признаются, кто украл перевод. Возможно, ты даже сам не в курсе что он краденый. Вполне возможно, что кто-то один из переводчиков залил наш перевод на нотабеноид, соврав другим переводчикам, что это он сам перевел в качестве чернового варианта или как-то еще.
|
|
Geograph2003
Стаж: 4 года 7 месяцев Сообщений: 6
|
Geograph2003 ·
16-Мар-21 01:14
(спустя 5 часов)
Понятно, что автор раздачи устроил тут цирк и кормить троллей себе дороже. Но всё же...
Дата создания перевода на нотабеноиде 7 февраля http://notabenoid.org/book/81478
Дата создания этой раздачи - 11 февраля.
Перевод первых двух частей был добавлен на ZoG так же 7-го февраля https://www.zoneofgames.ru/games/hitman_3/files/7228.html оригинальный коммент https://forum.zoneofgames.ru/topic/64495-hitman-3/?page=6#comment-1017902
Автор раздачи, не может ни одной буквы в тексте поменять и запаковать обратно, а также понятия не имеет как устроена система патчей в игре, иначе мог бы убрать 0.69 из текста (на ноте было переведено 69% текста 3-ей части на момент создания русификатора) + замести следы поменяв название архивов. Цифры 123 в файлах патчей, прямо как на ZoG'е, которые были выбраны рандомно. Автор и понятия не имел, что мог поменять эти цифры на любые больше 1-го.
Комментарий с русификатором на ZoG'е на 3 часа раньше, чем обновление раздачи:
https://forum.zoneofgames.ru/topic/64495-hitman-3/?page=38#comment-1022250
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=80996848#80996848
Если скачать русификатор с ZoG'а v0.69 https://www.zoneofgames.ru/games/hitman_3/files/7228.html окажется, что чексуммы у файлов chunkXpatch123.rpkg такие же как в этой раздаче.
Удивляет, что многие ведутся на сказку про армян - это 100% фейк. Также автор раздачи скоро начнёт собирать донаты на озвучку, ожидайте  Похоже кто-то решил монетизировать старый аккаунт
|
|
|