Майкл Кэмпбелл, Ксения Ортюкова - Glossika. Синтаксический метод. Английский американский. Полный курс обучения беглому разговорному [2015, PDF, MP3, RUS]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 16, 17, 18  След.
Ответить
 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 06-Июн-16 16:37 (8 лет 8 месяцев назад, ред. 06-Июн-16 16:37)

harveztrau писал(а):
70836457Полная исправленная Глоссика объемом в 136 мегабайт, с возможностью быстро заменять файлы в ходе дальнейшего редактирования - это просто супер. Именно так мне и хотелось Огромное вам спасибо за расшифровку механизма сборки GMS и GSR и титаническую работу по доведению первого релиза до ума!
С заголовками все 199мб. И этот вариант под андройд не смогли проиграть ни vlc (не могу убрать концевые эффекты) ни aimp (вешается на 3-4 файле). В нормальных плеерах не проверял. В этих же плеерах, но под Windows - проблем нет. А расчехлю как я свой Cowon...
С доведениеv до ума тоже есть куда расти:
Цитата:
838
Я изучаю английский. Я изучаю его (английский) уже шесть месяцев.
I'm studying English. I've studied English for six (6) months.
TODO: ... Я изучаю английский уже шесть месяцев.
Цитата:
990
Погода вчера не была хорошая.
The weather wasn't very good yesterday.
TODO: Погода была вчера не слишком хорошая.
Цитата:
199
С Ведой (очень) интересно разговаривать. > Веда — интересный собеседник.
It's interesting to talk to Veda. > She's interesting to talk to.
TODO: ... Она - интересный собеседник.
TODO: убрать все (очень) и добавить их там где их не достаёт.
... это никогда не закончится.
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 06-Июн-16 20:23 (спустя 3 часа, ред. 06-Июн-16 20:23)

Ага, верно, но если мы услышим
Веда — интересный собеседник.
и произнесем
Veda is interesting to talk to.
а потом голос Майкла нам скажет
She's interesting to talk to.
то небо не рухнет, так даже лучше, дополнительная вариация.
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 07-Июн-16 01:44 (спустя 5 часов, ред. 07-Июн-16 01:44)

Устранены грубые ошибки. Правки будут, но сам текст уже вполне годится для учебы.
Что такое "второй английский курс Глоссики", я не знаю. Ни одной Глоссики уровня Expression я пока не видел.
Загадка о белорусской Глоссике
(угадайте, что я хочу о ней сказать, а потом загляните под спойлер:
скрытый текст
да-да, она тоже сделана на основе русского перевода Ксении Ортюковой.
В 2828 все то же "таможенное управление", причем у меня сильные подозрения, что белорусский язык здесь такой же фиктивный, как суржик украинской Глоссики. Я не знаток белорусского, но мне кажется, что контора под вывеской "таможенное управление" - это не "таможаннае кіраванне", а "мытнае ўпраўленне". Поправьте меня, кто владеет белорусским.
Естественно, Анна Юрусова, создательница белорусской Глоссики, жила в то время в столице Тайваня. Все трое - Ксения, Володымыр и Анна, по всей видимости, хорошо знакомы друг с другом. Майклу еще долго придется отдуваться за их совместную халтуру.
[Профиль]  [ЛС] 

Директор Скиннер

Стаж: 8 лет 9 месяцев

Сообщений: 8


Директор Скиннер · 07-Июн-16 08:40 (спустя 6 часов)

harveztrau писал(а):
70840167Что такое "второй английский курс Глоссики", я не знаю.
Возможно Daily life и Travel, которые uff перевел через Google translate?
[Профиль]  [ЛС] 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 07-Июн-16 12:05 (спустя 3 часа, ред. 07-Июн-16 12:05)

harveztrau писал(а):
то небо не рухнет, так даже лучше, дополнительная вариация.
Хорошо. Тогда, вот что еще предстоит:
1 ?Пожалуй, верну голос Ксюши в кусках где она говорит лишнее "очень" (24 предложения). ... или не верну.
Забавно что если поискать предложения с very, то Ксения в 50% случаев "очень" не использует. В Анки колоде исправлю там где это подходит по смыслу без имзменения структуры предложения.
Кстати, найдена 1 ошибка: 817 - совпадает с Ксюшиным вариантом. Вариант с роботом будет убран.
2. glamorama79 сделал "выслушку" Танюши и нашел ошибки - буду исправлять.
3. Уберу html теги из Glossika-RUEN-20160606-all-sentences.xls и Glossika-RUEN-20160606-all-sentences.csv (в txt их нет, а здесь чего-то поленился добавить их убирание).
4 Преобразовать Glossika-RUEN-20160606-all-sentences.html в pdf. Это легко сделать при помощи wkhtmltopdf, не забыв поставив в стиль карточки page-break-inside: avoid;, чтобы карточки не дробились на страницы. Демка у меня уже есть, но номера карточек всё равно обрезаются. Надо подкрутить glossika-ruen.css
5. Добавить mp3 теги к аудио.
После этого можно будет создать торрент с раздачей полного курса.
По поводу других курсов:
- Для Travel тексты так и не нашел - заброшено до тех пор пока не найду.
- Business курс мне не нравится и вычитываять тексты гугл транслейта не планирую.
- Для DailyLife я начал исправлять перевод гугл-транслейта. Последний вариант GLOSSIKA-DAILY-RUEN-20160531-in-progress.ods лежит в торренте с анки колодой. Там много идиом в которых я сомневаюсь. Плотно займусь переводом не раньше чем начну по нему заниматься.
Аудио из этих трёх курсов было обрезано при помощи mp3splt и, возможно, с щелчками. Отзывов пока не поступало.
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 07-Июн-16 12:26 (спустя 21 мин.)

Когда я вычитывал Ксению, тоже думал, корректировать ли эти словечки. В конечном итоге понял, что расхождения не мешают учебе. Потом можно будет докорректировать текстовую версию и решить, какие аудиофайлы действительно стоит заменить.
Гуглоперевод Daily Life ужасен, там надо переводить с нуля. Я могу этим заняться, но не знаю точно, сколько времени у меня это займет. И у меня есть просьба - если я возьмусь делать качественный перевод, не смогли бы вы потом сделать и выложить отдельно англо-русский курс китайского на основе Glossika Chinese Mandarine Fluency Daily Life?
Если согласны, то мне нужен файл без гуглоперевода примерно такого вида:
Цитата:
0001
I'm looking for an apartment.
0002
Are there any rooms?
0003
What's your budget?
Там могут быть специальные значки для последующей автоматической обработки. Скажите только, куда и как вписывать русский перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 07-Июн-16 12:37 (спустя 10 мин., ред. 07-Июн-16 12:37)

harveztrau писал(а):
70841780Когда я вычитывал Ксению, тоже думал, корректировать ли эти словечки. В конечном итоге понял, что расхождения не мешают учебе. Потом можно будет докорректировать текстовую версию и решить, какие аудиофайлы действительно стоит заменить.
Ну, вот я в Анки это исправлю (так как там текст перед глазами), а голос трогать не буду. Даже обратно отменю правки голоса, так как лишние (очень), как оказалось, это только треть правок такого рода. Исправляем либо всё - либо ничего. Уровня у учащихся уже должно хватить понять в чём неточность.
Цитата:
Гуглоперевод Daily Life ужасен, там надо переводить с нуля. Я могу этим заняться, но не знаю точно, сколько времени у меня это займет. И у меня есть просьба - если я возьмусь делать качественный перевод, не смогли бы вы потом сделать и выложить отдельно англо-русский курс китайского на основе Glossika Chinese Mandarine Fluency Daily Life?
Если согласны, то мне нужен файл без гуглоперевода примерно такого вида:
Цитата:
0001
I'm looking for an apartment.
0002
Are there any rooms?
0003
What's your budget?
Там могут быть специальные значки для последующей автоматической обработки. Скажите только, куда и как вписывать русский перевод.
Было бы просто супер! У меня многие простые фразы уже переведены. Зачем тратить на них время? Может я вам такой документ, всё-таки, с двумя языками сделаю? Удалять несложно.
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 07-Июн-16 12:51 (спустя 13 мин.)

Нет, с нуля. У меня все же английский приближается к native. Гуглоперевод будет только отвлекать. С Ксенией было иначе - у нее 90% фраз более-менее точно переведены, это экономило время.
[Профиль]  [ЛС] 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 07-Июн-16 14:01 (спустя 1 час 10 мин., ред. 07-Июн-16 14:01)

harveztrau писал(а):
70841891Нет, с нуля. У меня все же английский приближается к native. Гуглоперевод будет только отвлекать. С Ксенией было иначе - у нее 90% фраз более-менее точно переведены, это экономило время.
скрытый текст
Хорошо, выбирайте какой нравится.
+++
Цитата:
369
She's a very quiet person. She doesn't talk very much.
было:
Цитата:
Она очень тихая. Она разговаривает очень мало.
должно быть:
Цитата:
Она очень тихий человек. Она не очень много разговаривает.
очень мало != не очень много
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 07-Июн-16 15:30 (спустя 1 час 28 мин.)

Спасибо!
На самом деле семантика очень близка.
She doesn't talk very much только формально означает
Она разговаривает в диапазоне от нуля до границы между 'много' и 'очень много'.
На самом деле тут подразумевается некая туманная область 'мало говорит', которая не слишком отличается от 'очень мало говорит'.
Точно так же 'она не очень привлекательна' на самом деле не подразумевает, что в глазах говорящего эта девушка может быть просто привлекательна
Но вы правы, если на этом этапе есть силы и время исправлять мелкие неточности, то исправляйте, потом будет меньше работы.
[Профиль]  [ЛС] 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 08-Июн-16 00:05 (спустя 8 часов, ред. 08-Июн-16 00:05)

ufff писал(а):
70836610
harveztrau писал(а):
70836457Полная исправленная Глоссика объемом в 136 мегабайт, с возможностью быстро заменять файлы в ходе дальнейшего редактирования - это просто супер. Именно так мне и хотелось Огромное вам спасибо за расшифровку механизма сборки GMS и GSR и титаническую работу по доведению первого релиза до ума!
С заголовками все 199мб. И этот вариант под андройд не смогли проиграть ни vlc (не могу убрать концевые эффекты) ни aimp (вешается на 3-4 файле). В нормальных плеерах не проверял. В этих же плеерах, но под Windows - проблем нет. А расчехлю как я свой Cowon...
1. В выложенных m3u ошибка: #EXTM3U должна быть только в начале m3u файла, а я его вставил перед описанием каждого файла. Ничего не решает, но, ошибку исправлю.
2. AIMP под андройд зависает при попытке проиграть silence-200.mp3. 2х и 4х секундные паузы "проигрываются" без проблем. Выглядит как баг в программе.
3. Хорошо, эту паузу можно вставить в конец каждого EN/RU отрывка. Но, эта зараза (AIMP) сгребает все файлы в плейлисте в одну кучу и убирает дубли! Закапываю.
4. Проблема с титулом, который я пытался задать в #EXTINF - все плееры, которые попробовал, его игнорируют и выводят заголовок, содержащийся в тегах mp3 файле или само имя файла. А так хотелось в паузах показывать номер диалога...
А нет ли у кого опыта продвинутой работы с плейлистами? Я, так понимаю, ни один из популярных форматов плейлистов не позволяет задавать паузы воспроизведения? Вообще, какие у нас варианты этих форматов? m3u/m3u8 самые универсальные?
[Профиль]  [ЛС] 

BUDHA-2007

Победители спортивных конкурсов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10651

BUDHA-2007 · 08-Июн-16 09:54 (спустя 9 часов, ред. 08-Июн-16 09:54)

ufff писал(а):
70841947She's a very quiet person. She doesn't talk very much.
Она очень тихая. Она не очень разговорчивая.
harveztrau писал(а):
70836457Пройдет немного времени и до изучающих японский, китайский и прочие языки по англоязычным Глоссикам дойдет слух о возможности русской локализации. Они наверняка захотят сделать что-то подобное, руководствуясь вашими подробными техническими комментариями и скриптами.
То есть вместо английского можно будет заменить на русский легко и просто? Кто нибудь может это сделать для японского языка?
ufff писал(а):
70815556Ребят, у кого есть время и кому это интересно, проверьте, плз, начитку в audio.ru.ivona.Tatyana.updated-only.fix2.zip - там 261 аудио файл.
А где этот файл?
ufff писал(а):
70845922А нет ли у кого опыта продвинутой работы с плейлистами?
Я даже не знаю, какая программа их создает. Ты здесь в техническом плане самый продвинутый однозначно.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 10:16 (спустя 21 мин., ред. 08-Июн-16 10:16)

ufff
Есть ещё формат PLS. Насколько он универсален-продвинут, сорри, не знаю.
Идея добавить "паузу" в виде молчания после каждого отрывка выглядит вполне логично. Размер, конечно, будет больше, но и паузы будут уже конкретно под каждый отрывок по продолжительности, т.е. не надо будет тараторить с риском невписаться в отведённое время или, наоборот, ожидать конца затянувшейся паузы перед следующим заданием. Хотя, опять же, потребуется больше времени на всю возню. Особенно учитывая, что время звучания одной и той же фразы в разных языках разное.
У одной из соавторов учебника Бонк, если не ошибаюсь, Лукьянова, есть дополнительное пособие по отработке грамматических структур в устной речи для этого же учебника. Чистый аудиокурс (есть книга, но она, по задумке, должна использоваться как конспект для начитки собственно курса, хотя раз уж есть готовое аудио, то смысл в ней отпадает). На трекере его вроде раньше не видел, я в теме про Пимслера где-то упоминал как раз про этот момент, сейчас вылетело из головы название пособия. Так там в предисловии сказано, что при начитке аудио для повторения учащимся нужно оставлять паузу примерно в полтора раза продолжительнее самого образца.
ЗЫ В теме про Пимслера писал, что создание получасового урока с пятью новыми словами требует затрат ГОРАЗДО более продолжительного времени, чем те самые полчаса
ЗыЗы Лукьянова Н.А.: Аудиокурс по грамматике к учебнику Н.А. Бонк, Г.А. Котий, Н.А. Лукьяновой. Это единственная книга на русском языке, где я читал про этот момент с паузой при создания аудиокурса. Но, конечно же, я всех книг не читал, может где и ещё есть
[Профиль]  [ЛС] 

glamorama79

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 139


glamorama79 · 08-Июн-16 10:38 (спустя 22 мин.)

Если паузу нажимать самому, то и руки заняты, и в паузу впишешься на сто процентов.
А если паузу делать, как в Пимслере, то научишься погружаться в транс.
Ну и языку, если трансовые состояния не приведут к нирване.
В курсах Мишеля Томаса паузу делаешь сам.
Его я могу слушать.
Пимслера не могу.
Эти два мнения не сойдутся никогда.
Придется выбрать какое-нибудь одно.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 10:42 (спустя 4 мин.)

glamorama79
Да не вопрос. Вы прямо сейчас можете так делать (нажимать паузу сами) в обсуждаемом курсе. Что мешает?
ЗЫ Вы даже не поняли о чём речь, но свои две копейки таки вставили
[Профиль]  [ЛС] 

ufff

Старожил

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1028

ufff · 08-Июн-16 12:40 (спустя 1 час 57 мин., ред. 08-Июн-16 12:40)

BUDHA-2007 писал(а):
70847126
harveztrau писал(а):
70836457Пройдет немного времени и до изучающих японский, китайский и прочие языки по англоязычным Глоссикам дойдет слух о возможности русской локализации. Они наверняка захотят сделать что-то подобное, руководствуясь вашими подробными техническими комментариями и скриптами.
То есть вместо английского можно будет заменить на русский легко и просто? Кто нибудь может это сделать для японского языка?
Японский из этого курса есть в audio.enja.ja.fix.zip
Русский в audio.ruen.ru.fix.zip + audio.ru.ivona.Tatyana.updates-only.20160607.zip
Все скрипты для склейки у меня готовы. Но есть те же самые "но", что и для RU-EN курса: формат, теги, паузы, дословно-не дословно...
BUDHA-2007 писал(а):
ufff писал(а):
70815556Ребят, у кого есть время и кому это интересно, проверьте, плз, начитку в audio.ru.ivona.Tatyana.updated-only.fix2.zip - там 261 аудио файл.
А где этот файл?
скрытый текст
Называется он уже audio.ru.ivona.Tatyana.updates-only.20160607.zip. Лишнее ухо не помешает)
FrenchmanII писал(а):
70847261ufff
Есть ещё формат PLS. Насколько он универсален-продвинут, сорри, не знаю.
Это плей лист от winamp-а. Структура от m3u отличается, но по сути тоже самое - список файлов и их названия, которые многие плееры игнорируют.
FrenchmanII писал(а):
70847261Идея добавить "паузу" в виде молчания после каждого отрывка выглядит вполне логично. Размер, конечно, будет больше, но и паузы будут уже конкретно под каждый отрывок по продолжительности, т.е. не надо будет тараторить с риском невписаться в отведённое время или, наоборот, ожидать конца затянувшейся паузы перед следующим заданием. Хотя, опять же, потребуется больше времени на всю возню. Особенно учитывая, что время звучания одной и той же фразы в разных языках разное.
Так не получится. Точнее. мы так придем к структуре оригинального курса, где каждый урок - это один большой файл. Каждый отрывок диалога используется в нескольких уроках, в каждом уроке своя длительность паузы:
Цитата:
Выяснил параметры для генерации GMS. Пока выходит следующее:
A - Rus, Eng, 2 sec of silence, Eng, 2sec of silence... (между Rus-Eng паузы совсем нет. пусть будет 100ms)
B - Rus, 4000ms, Eng, 2000ms,
C - Eng, 2 sec, Eng, 2 sec
2s - в начале каждого урока
GRS
Rus, Eng Rus, Eng (почти без паузы - 400ms)
А так, да, можно сделать паузы переменной длины, но это будет уже неоригинальный алгоритм, а пока хочется повторить то что есть, но с исправленными текстами.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 12:46 (спустя 6 мин., ред. 08-Июн-16 12:46)

ufff писал(а):
70847765Так не получится. Точнее. мы так придем к структуре оригинального курса, где каждый урок - это один большой файл. У нас же каждый отрывок диалога используется в нескольких уроках. В каждом уроке своя длительность паузы:
Понял, моя ошибка, может быть не чётко объяснил, может быть я просто именно этот курс плохо знаю и там как-то по-другому, чем я себе представлял (сейчас не могу проверить, хотя для китайского точно скачивал ранее).
Я имел в виду не алгоритм повторений (через какие промежутки времени происходит повторная подача материала), а именно такое исполнение курса, где идёт вначале фраза на одном языке, потом пауза для повторения на этом же языке или для перевода на другой, которые выполняются учащимся.
То, что приходится учитывать оба момента (общую схему повторений и время для проговаривания учащимися), это, как раз, тоже усложняет работу над подобными курсами.
[Профиль]  [ЛС] 

BUDHA-2007

Победители спортивных конкурсов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10651

BUDHA-2007 · 08-Июн-16 13:03 (спустя 16 мин., ред. 08-Июн-16 13:52)

ufff писал(а):
70815556Ребят, у кого есть время и кому это интересно, проверьте, плз
А что я должен там проверить?
Я должен сверять начитку с каким то текстом? Обязательно записывать голос движка? Почему тогда не Аленку? Голос симпатичнее и ударения корректировать можно.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 13:33 (спустя 29 мин.)

Yulia Trifonova
Для меня это проблемой вообще не является
Для вас же стараешься...
[Профиль]  [ЛС] 

BUDHA-2007

Победители спортивных конкурсов

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10651

BUDHA-2007 · 08-Июн-16 14:01 (спустя 28 мин., ред. 08-Июн-16 14:01)

Я вообще не понимаю для чего паузы сейчас создают, если учишься за компом. Раньше их делали на аудиокассетах, потому что многократно нажимание на паузу магнитофона быстро испортит его или пленку. Сейчас же проще нажать на пробел и тем самым создать себе нужной длинны паузу.
ufff
А что такое GLOSSIKA-FULL-COURSE-VIRTUAL?
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 14:06 (спустя 5 мин., ред. 08-Июн-16 14:06)

BUDHA-2007
Вы абсолютно правы: именно так, сидя в лингафонном кабинете и регулярно нажимая на паузу, а иногда и перематывая назад, учатся языкам профессионально (или так было и сейчас уже по-другому?). И так будет качественнее.
Но ведь сейчас речь идёт о конкретном курсе, который задумывался как чистый аудиокурс прежде всего. Т.е. для использования в дороге или "когда руки заняты чем-то другим"
А так, да, Вы можете и на паузы жать. И это тоже будет правильно. И, я выше писал, даже более качественно для обучения, за счёт направленного внимания (отвлечёшься - проскочишь нужный отрезок и придётся "мотать взад"
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 14:36 (спустя 30 мин., ред. 08-Июн-16 14:36)

Yulia Trifonova
Ещё раз: мне лично не нужны Ваши советы
По поводу "засоряешь". Я не предлагал сделать "что-то новенькое", а пытался помочь в решении проблемы. Если Вы не поняли, то речь сейчас идёт о том, что появилась интересная мысль про использование плейлиста и банка фраз, а не больших компилированных файлов (эту часть Вы поняли, я вижу) и как раз с этим (с использованием плейлиста, а конкретно, с паузами в нём!) есть небольшая проблемка.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 15:08 (спустя 31 мин., ред. 08-Июн-16 15:08)

Yulia Trifonova писал(а):
Ваш плейлист
Что значит "ваш плейлист"?
Идея с плейлистом не моя. Хотя она мне тоже понравилась - появляется универсальность.
Я только добавил к уже выдвинутой разработчиком идее (добавление пауз сразу к файлам) некоторую информацию (по поводу длительности этих самых пауз
ЗЫ Вобщем, всё понятно. Слышал звон, да не знает, где он
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 15:26 (спустя 18 мин., ред. 08-Июн-16 15:26)

Цитата:
А вы что ли совсем тупой?
Идею с плейлистами предложил не я, а те самые "ребята, которых я отвлекаю"
ЗЫ С вами всё понятно: слышала звон, да не знает, где он
ЗыЗы Упс... Оказывается, я вам это уже говорил
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 15:33 (спустя 6 мин., ред. 08-Июн-16 15:33)

Yulia Trifonova
И это говорит та, кто не понимает даже что такое плейлист и зачем его использование было предложено "ребятами"?
ЗЫ Всё, разговор с вами закончен.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 08-Июн-16 16:00 (спустя 26 мин., ред. 08-Июн-16 16:19)

Yulia Trifonova писал(а):
70848775Предлагаю снести все глупые СМС от FrenchmanII в мусорку
Извините за оффтоп, не сдержался
СМС?! Что, правда что ли?
А я всё гадаю: какая продвинутая девушка! Если не на форумах, то, наверно, где-нибудь в Фесбуке или ещё каком Телеграфе сидит и общается! А, оказывается, она сидит и общается не на "уходящих в прошлое форумах, ура!" (С), а в самом великом и ужасном СМС!
Yulia Trifonova писал(а):
70848592
Nickliverpool писал(а):
Тема на форуме efl.ru -> http://www.efl.ru/forum/threads/84456/
Ну и чуго конкретно Вы предлагаете ?
Там пишут и бесконечно ругаются какие то мутные и наверно больные люди -
изучающие английски десятилетиями, теперь понято, почему форумы уходят в прошлое, ура!
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 08-Июн-16 18:58 (спустя 2 часа 58 мин., ред. 09-Июн-16 13:19)

Будет крайне досадно, если тему закроют только потому, что два взрослых человека не могут остановиться.
Перевод курса Glossika Daily Life 1-250 (из 1000):
скрытый текст
0001
Я ищу квартиру.
I'm looking for an apartment.
0002
Есть ли комнаты?
Are there any rooms?
0003
Какой у вас бюджет?
What's your budget?
0004
Примерно триста долларов.
About three hundred dollars (USD).
0005
Тридцать три квадратных метра с ванной и кухней.
It's thirty-three square meters with a bathroom and a kitchen.
0006
Я бы хотел что-то более дешевое.
I'd like something cheaper.
0007
Каждая квартира по сорок квадратных метров.
Each apartment has 40 square meters.
0008
Эта комната неплохая.
The room isn't bad.
0009
Сколько квартплата?
How much is the rent?
0010
Квартирная плата не включает электричество.
Rent doesn't include electricity.
0011
Есть ли поблизости супермаркет?
Is there a supermarket nearby?
0012
Поблизости есть железнодорожная станция, так что это очень удобно.
There's a train station nearby so it's very convenient.
0013
Хозяин квартиры - славный человек.
The landlord is a nice person.
0014
Это телефонный номер хозяина квартиры.
This is the landlord's phone number.
0015
Я ищу квартиру с лифтом возле железнодорожной станции.
I'm looking for an apartment with an elevator nearby the train station.
0016
Я ищу квартиру в пределах трехсот долларов.
I'm looking for an apartment within three hundred dollars (USD)
0017
Эта комната включает ванную.
This room includes a bathroom.
0018
Здесь вокруг безопасно?
Is it safe around here?
0019
Я бы хотел найти дом поновее.
I'd like to find a newer house.
0020
Я бы хотел квартиру с двумя спальнями и гостиной.
I'd like an apartment with two bedrooms and a living room.
0021
Сколько задаток?
How much is the down payment?
0022
Задаток - двухмесячная квартплата.
The down payment is two months' rent.
0023
В этом жилом доме сдают внаем студентам?
Does this apartment building rent out to students?
0024
Дом, выходящий фасадом на север, был бы классным.
A north-facing house would be nice.
0025
В квартире есть сигнализация?
Does the apartment have security?
0026
Всего с одной спальней и кухней, она слишком мала.
With just one bedroom and kitchen, it's too small.
0027
Далековато от центра, но квартплата невелика.
It's a little far from downtown, but the rent's cheap.
0028
Она в пяти минутах ходьбы от станции метро.
It's just a five-minute walk to the subway station.
0029
Арендный договор на один год.
The rental contract is for one year.
0030
Залог будет возвращен.
The deposit will be returned.
0031
Этот дом был отремонтирован.
This house has been renovated.
0032
Вот карта расположения квартиры.
Here's the map to the apartment.
0033
Вот арендный договор.
Here's the rental contract.
0034
Пожалуйста, подпишитесь внизу.
Please sign at the bottom.
0035
Вы хотите газетную подписку?
Do you want a newspaper subscription?
0036
Я бы хотел трехмесячную подписку.
I'd like a three-month subscription.
0037
Я здесь, чтобы получить плату за вашу газетную подписку.
I'm here to collect your newspaper subscription.
0038
Мне нужны марки.
I need stamps.
0039
Я бы хотел послать это авиапочтой.
I'd like to send this air mail.
0040
Я бы хотел послать это заказным письмом.
I'd like to send this registered mail.
0041
Пожалуйста, укажите индекс.
Please fill in the zip code.
0042
Пожалуйста, напишите наименования вещей здесь.
Please write the name of the items here.
0043
Что находится внутри этого?
What's inside this?
0044
Внутри книга.
There's a book inside.
0045
Это квитанция.
This is the receipt.
0046
Я бы хотел оплатить счет за электричество.
I'd like to pay the electric bill.
0047
Я бы хотел оплатить счет за воду.
I'd like to pay the water bill.
0048
Ваш счет за газ просрочен.
Your gas bill is overdue.
0049
Вы просрочили платеж за интернет.
Your internet service payment is late.
0050
Наши часы приема с девяти утра до шести вечера.
Our business hours are from 9 a.m. to 6 p.m.
0051
Мы не открыты по выходным.
We're not open on the weekends.
0052
Вы бы не могли сбегать на почту для меня?
Could you run to the post office for me?
0053
Это письмо не могло быть доставлено, потому что адрес неправильный.
This letter could not be delivered because the address is wrong.
0054
Пожалуйста, не вскрывайте письма других людей.
Please don't open other people's letters.
0055
Я бы хотел записаться на программу Национального Страхования Здоровья.
I'd like to sign up for the National Health Insurance program.
0056
Пожалуйста, заполните этот бланк.
Please fill out this form.
0057
Сколько платить за оформление документов?
How much is the handling fee?
0058
Требуются две фотографии.
Two photos are required.
0059
Где вы работаете?
Where do you work?
0060
Это ваш сертификат.
This is your certificate.
0061
Я хочу заняться стиркой.
I want to do the laundry.
0062
Карман на этих брюках весь грязный.
The pocket on these pants (trousers) is all dirty.
0063
Не выбрасывайте мусор здесь.
Don't throw garbage (trash, litter) away here.
0064
Мусор должен быть отсортирован для переработки.
The garbage needs to be separated for recycling.
0065
Я умираю от голода.
I'm starving.
0066
Это много еды.
This is a lot of food.
0067
Я не могу съесть столько.
I can't eat that much.
0068
Это пахнет слишком хорошо.
This smells too good.
0069
Вы хотели бы заказать что-нибудь еще?
Is there anything else you would like to order?
0070
Нет, спасибо, этого для меня более чем достаточно.
No thanks, this is plenty for me.
0071
Вам нужно подогреть это?
Do you need to heat it up?
0072
Вам нужна ложка?
Do you need a spoon?
0073
Если вас не затруднит.
If I could trouble you.
0074
Служащий: Вы даете мне тридцать доларов.
Clerk: You're giving me thirty dollars.
0075
Служащий: И шесть долларов - ваша сдача.
Clerk: And six dollars is your change.
0076
Это сетевой ресторан.
This is a franchise restaurant.
0077
У них повсюду филиалы.
They have branches everywhere.
0078
Кажется, он уже полон людей.
It looks like it's already full of people.
0079
У вас есть места для некурящих?
Do you have non-smoking seats?
0080
Вы бы хотели подождать?
Would you like to wait?
0081
Вот меню.
Here's the menu.
0082
У вас есть меню напитков?
Do you have a drinks menu?
0083
Вы бы хотели сидеть в помещении или снаружи?
Would you like to sit indoors or outdoors?
0084
Сию минуту подойду принять ваш заказ.
I'll be right there to take your order.
0085
Это наше рекомендованное блюдо на сегодня.
This is our recommendation for today.
0086
Как только решите, что брать, просто позовите меня.
Once you've made up your mind just call me over.
0087
Нам могли бы подать напитки вместе с едой?
Could we have our drinks served together with the meal?
0088
Пожалуйста, подайте напитки после еды.
Please serve our drinks after our meal.
0089
Вас не затруднит подать их вместе?
Could I trouble you to serve them together?
0090
Насколько прожаренный стейк вы хотите?
How well done do you want your steak?
0091
Я бы хотел, чтобы мой стейк был хорошо прожарен.
I'd like mine well done.
0092
Пожалуйста, с кровью.
Please make it rare.
0093
Средней прожарки, спасибо.
Medium rare, thanks.
0094
Я бы хотел омлет.
I'd like scrambled eggs.
0095
Пожалуйста, приготовьте яичницу-глазунью.
Please make my eggs sunny-side up.
0096
Где туалет?
Where's the restroom?
0097
Идите прямо до самого конца.
Go straight down to the end.
0098
Позвольте мне еще раз посмотреть меню.
Let me have another look at the menu.
0099
Пожалуйста, дайте мне пакет упаковать остатки еды для собаки.
Please give me a doggy-bag.
0100
Моя очередь платить.
It's my turn to pay.
0101
Вы не обязаны это делать!
You don't need to do that!
0102
Простите, где мы можем оплатить счет?
Excuse me, where do we pay the bill?
0103
Я бы хотел заплатить.
I'd like to pay.
0104
Заплатим поровну.
We'll go dutch.
0105
Могу ли я заплатить кредитной карточкой?
May I pay by credit card?
0106
Могу ли я использовать эту кредитную карточку?
May I use this credit card?
0107
Спасибо за ваше гостеприимство.
Thank you for your hospitality.
0108
Пожалуйста, назовите мне адрес для доставки.
Please tell me the delivery address.
0109
Давайте сегодня закажем с доставкой.
Let's order out today.
0110
Вы получите доставку через тридцать минут после оформления заказа.
You'll receive delivery 30 minutes after placing your order.
0111
У вас есть служба доставки?
Do you have home delivery service?
0112
Пожалуйста, воспользуйтесь эскалатором.
Please take the escalator.
0113
Пожалуйста, воспользуйтесь лифтом.
Please take the elevator.
0114
Давайте воспользуемся лестницей.
Let's take the stairs.
0115
Могу ли я взглянуть на это?
Could I have a look at that?
0116
Я просто смотрю.
I'm just looking.
0117
Простите, могу ли я задать вопрос?
I'm sorry, could I ask a question?
0118
Могу ли я чем-то вам помочь?
Is there anything I could help you with?
0119
Могу ли я взглянуть на ту сумку, пожалуйста?
May I take a look at that bag please?
0120
Она вторая справа.
It's the second one from the right.
0121
Есть ли у вас такая же большего размера?
Do you have one in a larger size?
0122
Есть ли у вас такая же белого цвета?
Do you have one in white?
0123
Какого размера вот эта?
What size is this one?
0124
Это подарок для одного человека.
This is a gift for someone.
0125
Эта выглядит слишком блёкло.
This looks too drab.
0126
Мне не нравится этот стиль.
I don't like this style.
0127
Есть ли у вас другие цвета?
Do you have any other colors available?
0128
Сожалею, они все распроданы.
I'm sorry, they're all sold out.
0129
У нас на складе нет.
We don't have any in stock.
0130
Мы могли бы заказать этот товар для вас.
We could order that stock for you.
0131
Мы можем доставить вам домой.
We can deliver to your residence.
0132
Я бы хотел примерить эту одежду.
I'd like to try on these clothes.
0133
Здесь кабинка для переодевания.
Here's the changing room.
0134
Этот размер подходит?
Does the size fit?
0135
Не подходит.
It doesn't fit.
0136
Вы бы могли укоротить?
Could you shorten it?
0137
Что пользуется сейчас популярностью?
What's popular these days?
0138
Какая мыльная опера самая популярная сейчас?
What's the most popular soap opera these days?
0139
Какой самый продаваемый альбом сейчас?
What's the hottest selling album now?
0140
Кто сейчас самый популярный певец?
Who's the most popular singer now?
0141
Кто самый классный певец сейчас?
Who's the hottest singer now?
0142
Ты выглядишь великолепно.
You're looking great.
0143
Ты не так уж хорошо выглядишь.
You don't look so good.
0144
Я очень дисциплинирован.
I'm very disciplined.
0145
Тебе нужна сбалансированная диета.
You need to get a balanced diet.
0146
Избегай масляные продукты.
Avoid oily foods.
0147
Избегай нездоровую пищу.
Avoid junk food.
0148
Будь осторожен, не пускайся в запой.
Be careful not to binge.
0149
Не пей слишком много.
Don't drink too much.
0150
Я смертельно устал.
I'm exhausted.
0151
У меня не осталось энергии.
I don't have any energy.
0152
У меня почти нет аппетита.
I hardly have any appetite.
0153
У меня похмелье.
I'm hungover.
0154
Я недосыпаю.
I'm not getting enough sleep.
0155
Я легко подхватываю болезнь каждый раз с переменой времени года.
I get sick easily every time the season changes.
0156
Я регулярно страдаю поносом.
I keep getting diarrhea.
0157
Мне намного лучше сейчас.
I'm all better now.
0158
Ты себя чувствуешь нормально?
Are you feeling okay?
0159
Береги себя.
Take care of yourself.
0160
Я бы хотел записаться на прием к врачу.
I'd like to register to see the doctor.
0161
Пожалуйста, пройдите в клинику номер двадцать.
Please report to clinic number 20.
0162
Пожалуйста, дайте свою регистрационную карточку медсестре.
Please give your registration card to the nurse.
0163
Вы можете забрать свое лекарство после того, как оплатите счет у прилавка.
You can pick up your medicine after you pay the charges at the counter.
0164
Пожалуйста, зайдите в радиационную терапию на третьем этаже за рентгеновскими снимками.
Please report to radiation therapy on the third floor for your X-rays.
0165
Я бы хотел подать просьбу о подключении к интернету.
I'd like to apply for internet service.
0166
Вам нужны два подтверждающих личность документа.
You need two forms of identification.
0167
Медицинская карточка и паспорт подойдут.
A health card and passport will do.
0168
Мне нужен гарант.
I need a co-signer.
0169
Где находится розетка?
Where is the electric outlet at?
0170
Где находится телефонная розетка?
Where is the phone outlet at?
0171
Есть ли у вас интернет-линия?
Do you have an internet line?
0172
Эта сила тока не выглядит правильной.
This electric current doesn't look right.
0173
Давление воды слишком низко.
The water pressure is too low.
0174
Проверьте газовый счетчик для меня, пожалуйста.
Check the gas meter for me please.
0175
Слева направо, всего восемь цифр.
From left to right, eight digits total.
0176
Не забывайте о плате за управленческие услуги этого месяца.
Don't forget this month's management fee.
0177
Вы заплатили за парковку?
Have you paid your parking fee?
0178
Есть течь на кухне.
There's a leak in the kitchen.
0179
Унитаз засорился.
The toilet's backed up.
0180
Кого я должен вызвать, чтобы пришел починить его?
Who should I get to come fix it?
0181
Вызовите электрика.
Get an electrician.
0182
Вызовите сантехника.
Get a plumber.
0183
Я забыл принести свой ключ.
I forgot to bring my key.
0184
Тут поблизости есть слесарь?
Is there a locksmith nearby?
0185
Не могли бы вы помочь мне открыть этот замок?
Could you help me get this lock open?
0186
Есть запасной набор ключей?
Is there a back-up set of keys?
0187
Где мне могут сделать ключи?
Where can I get keys made?
0188
Тайфун приближается.
A typhoon is coming.
0189
Скоро может быть землетрясение.
There might be an earthquake soon.
0190
Поспеши в супермаркет и купи еды.
Hurry to the supermarket and buy some food.
0191
Овощи поднимаются в цене.
Vegetables are going up in price.
0192
Купи больше, если они со скидкой.
Buy more if they're on discount.
0193
В этом нет необходимости.
That's not necessary.
0194
Именно так, как ты сказал.
It's just like you said.
0195
Я согласен с частью того, что ты сказал.
I agree with some of what you said.
0196
Я так не думаю.
I don't think so.
0197
Что ты знаешь?
What do you know?
0198
Ты можешь сказать это снова.
You can say that again.
0199
Не будь глупым!
Don't be silly!
0200
Всегда получается одно и тоже по-любому, не так ли?
Doesn't it always just turn out the same anyway?
0201
Не говори так!
Don't say that!
0202
Не нужно так говорить!
There's no need to say that!
0203
Ты слишком беспокоишься.
You worry too much.
0204
Ну, теперь что нам делать?
Well now what are we supposed to do?
0205
Это совершенно не так, как ты говорил.
It's nothing like what you said.
0206
Чушь, ерунда!
Nonsense, as if!
0207
О нет!
Not even!
0208
Как это возможно?
How is that possible?
0209
Я не верю.
I don't believe that.
0210
С меня достаточно.
I've had enough.
0211
Я больше не могу это терпеть.
I can't stand this anymore.
0212
Меня это вот так достало.
I've had it up to here.
0213
Это нелепо!
This is ridiculous!
0214
Это было совершенно излишне.
That was so un-called for.
0215
Не суй нос в чужие дела!
Mind your own business!
0216
С меня довольно этой бессмыслицы.
I've had enough of this nonsense.
0217
Не шутишь?
No kidding?
0218
О, да! (саркастически)
Yeah, right! (sarcastic)
0219
Что именно ты собираешься сделать в связи с этим?
What exactly do you intend to do about it?
0220
Только меня в это дело не впутывай!
Just leave me out of it!
0221
Кончай ныть!
Quit bellyaching!
0222
Мне действительно одиноко.
I'm really lonely.
0223
Я думаю, меня использовали.
I think I've been used.
0224
Я без понятия, что делать.
I have no idea what to do.
0225
Это давление не дает мне места дышать.
This pressure is giving me no room to breathe.
0226
Я потерял направление в жизни.
I've lost my direction in life.
0227
Ничего не могу с этим поделать.
I can't help it.
0228
У меня нет другого выбора.
I have no other choice.
0229
Это напугало меня до смерти!
That scared me to death!
0230
Это произошло совершенно неожиданно!
It just happened out of the blue!
0231
Я просто не могу в это поверить.
I just can't believe that.
0232
Это действительно необходимо?
Is that really necessary?
0233
Мне действительно неловко из-за этого.
This really makes me uncomfortable.
0234
Я просто шокирован, нет слов.
I'm absolutely shocked, I'm speechless.
0235
Мой сосед по комнате и я не ладим.
My roommate and I don't get along.
0236
Мне ничего не хочется делать.
I don't feel like doing anything.
0237
С новой работой у меня не заладилось.
My new job is not going well.
0238
Никто меня по-настоящему не понимает.
Nobody really understands me.
0239
Это пройденный этап.
I've been there.
0240
Дела идут не так, как я планировал.
Things are not going as I planned.
0241
Может, это всего лишь недоразумение между вами.
Maybe it's just a misunderstanding between you two.
0242
Не держи это в себе.
Don't keep it inside.
0243
Лучше просто высказать это.
It's better to just get it out.
0244
Всё наладится!
Everything will work out!
0245
Не беспокойся об этом.
Don't worry about it.
0246
Ничего особенного.
It's no big deal.
0247
В конце концов всё наладится.
Everything will work out in the end.
0248
Надеюсь.
I hope so.
0249
Впечатляюще!
Impressive!
0250
Поразительно!
Amazing!
PS Исправил опечатку в
0083
Вы вы бы хотели сидеть в помещении или снаружи?
Would you like to sit indoors or outdoors?
Вставил пропущенное "пожалуйста" и переделал "эту" на "ту"
0119
Могу ли я взглянуть на эту ту сумку, пожалуйста?
May I take a look at that bag please?
Исправил перевод:
0032
Вот схема карта расположения квартиры.
Here's the map to the apartment.
0114
Пожалуйста, воспользуйтесь Давайте воспользуемся лестницей.
Let's take the stairs.
0024
Дом, расположенный окнами к северу выходящий фасадом на север, был бы классным.
A north-facing house would be nice.
Полностью изменен перевод фраз 0090 и 0091. Восстановил термин "стейк", который я прошляпил. Отказался от дословного перевода.
По совету FrenchmanII заменил "брендовый ресторан" на "сетевой ресторан":
0076
Это брендовый сетевой ресторан.
This is a franchise restaurant.
[Профиль]  [ЛС] 

Al Fante

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 470


Al Fante · 09-Июн-16 04:31 (спустя 9 часов)

harveztrau писал(а):
70849180Будет крайне досадно, если тему закроют только потому, что два взрослых человека не могут остановиться
Это еще почему? Именинника выводят за калитку и все.
Раздача активна и обсуждаема, а это главное.
[Профиль]  [ЛС] 

harveztrau

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


harveztrau · 09-Июн-16 12:57 (спустя 8 часов, ред. 09-Июн-16 12:57)

Несколько комментариев к моему переводу Daily Life.
0076
Это брендовый ресторан.
This is a franchise restaurant.
В моем окружении не используют слово "франшиза" в такой ситуации, но оно в принципе может служить подсказкой.
Вопрос к залу: стоит ли менять ради этого перевод и если да, то как?
Кулинарный вопрос, который был тут раньше, решен. Мой окончательный вариант:
0090
Насколько прожаренный стейк вы хотите?
How well done do you want your steak?
0091
Я бы хотел, чтобы мой стейк был хорошо прожарен.
I'd like mine well done.
Дословный перевод тут ни к чему.
[Профиль]  [ЛС] 

FrenchmanII

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1016


FrenchmanII · 09-Июн-16 13:06 (спустя 9 мин., ред. 09-Июн-16 13:06)

harveztrau
0076
Это брендовый ресторан.
This is a franchise restaurant.
Возможно, для русскоязычного будет ближе "сетевой". Речь ведь может идти не о каком-то ресторане высокой кухни, а об обычном Макдоналдсе и подобных закусочных, которые там также являются ресторанами (и часто именно франчайзингом).
0090
Насколько прожаренным вы хотите стейк?
В некоторых случаях, когда реалии не совпадают, помогает добавить комментарий (в данном случае впереди фразы): Как приготовить? Насколько прожаренным вы хотите стейк?
Поскольку речь идёт именно о стейке, то первая часть сама "выветрится" из памяти и фраза в дальнейшем будет ассоциироваться именно с вопросом по стейку.
Что касается самого вопроса, то тут надо спросить тех, кто бывает/знает, как обычно в ресторанах сейчас спрашивают в бывшем СССР.
Всё, конечно, субъектиное мнение. ИМХО, так сказать.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error