Робокоп / Robocop / Сезон: 1 / Серии: 1-22 из 22 (Пол Линч / Paul Lynch) [1994, Канада, Фантастика, боевик, DVDRip-AVC] VO (azazel) + Rus Sub

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 19, 20, 21  След.
Ответить
 

avtobot

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 729


avtobot · 06-Янв-11 22:38 (14 лет 8 месяцев назад)

добавлена 5 серия. так же добавлены в архив субтитры.
Постараюсь завтра выложить дорожки заново.
Вот такой вопрос-какой самый лучший файлообменник для очень долгого хранения ?
[Профиль]  [ЛС] 

RoxMarty

RG Мультфильмы

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 14803

RoxMarty · 06-Янв-11 23:43 (спустя 1 час 5 мин.)

Полагаю, narod, только продлевать не забывать и хоть вечность можно хранить файлы до 5 гигабайт
Спасибо за серию!
[Профиль]  [ЛС] 

avtobot

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 729


avtobot · 08-Янв-11 03:39 (спустя 1 день 3 часа, ред. 08-Янв-11 03:39)

добавлены в шапке темы ,архив на звуковые дорожки с 1 по5 серию
http://narod.ru/disk/2939527001/RoboCop_s01e01_The_Future_Of_Law_Enforcement_%5Br...s.ru%5D.mkv.html
первая серия-прямой скачки
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 09-Янв-11 09:24 (спустя 1 день 5 часов, ред. 09-Янв-11 09:24)

avtobot
Ты в имени файла пятой серии написал название, как у второй
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 09-Янв-11 14:18 (спустя 4 часа)

У меня два вопроса:
1.Вы будете переводить все 22 серии?
2.Где вы взяли английский текст(субтитры)? На просторах инета его очень трудно найти.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 09-Янв-11 18:00 (спустя 3 часа)

Цитата:
1.Вы будете переводить все 22 серии?
Будем, но не очень быстро - ну, средний темп вы видите какой.
Цитата:
2.Где вы взяли английский текст(субтитры)? На просторах инета его очень трудно найти.
Нигде, их не существует в природе. Я их делаю сам.
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 09-Янв-11 18:32 (спустя 32 мин.)

Adomatic писал(а):
Цитата:
1.Вы будете переводить все 22 серии?
Будем, но не очень быстро - ну, средний темп вы видите какой.
Цитата:
2.Где вы взяли английский текст(субтитры)? На просторах инета его очень трудно найти.
Нигде, их не существует в природе. Я их делаю сам.
Понятно. Ну чтож, удачи с переводами. А теперь мне нужно идти, "где-то совершаются преступления".
[Профиль]  [ЛС] 

Konfl1kt

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 670


Konfl1kt · 13-Янв-11 15:32 (спустя 3 дня)

Спасибо конечно Вам. Понятно дело что трудитесь на добровольных началах... но всё же хотелось бы увидеть более активные темпы.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 13-Янв-11 18:34 (спустя 3 часа, ред. 13-Янв-11 18:34)

Без английских субтитров - увы, никак нельзя. На слух переводить вообще дело неблагодарное, отдельные места заслушиваются до дыр.
[Профиль]  [ЛС] 

Konfl1kt

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 670


Konfl1kt · 13-Янв-11 19:56 (спустя 1 час 21 мин.)

Цитата:
Без английских субтитров - увы, никак нельзя. На слух переводить вообще дело неблагодарное, отдельные места заслушиваются до дыр.
Не знаю поможет Вам это или нет, но может стоит попробовать переводить с Венгерского переводчиком... так Вы хоть как то упростите себе работу.
скрытый текст
filesonic.com/file/57075479/robocop.(1994).hun.22cd.(3627243).zip
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 13-Янв-11 20:06 (спустя 10 мин.)

Цитата:
Не знаю поможет Вам это или нет, но может стоит попробовать переводить с Венгерского переводчиком... так Вы хоть как то упростите себе работу.
Эти субтитры у меня есть, но мне от них мало толку - общий смысл, который там написан, мне и так ясен. Мне важно каждое слово, которое было сказано именно в оригинале, а не смысл фраз.
[Профиль]  [ЛС] 

Konfl1kt

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 670


Konfl1kt · 13-Янв-11 20:15 (спустя 8 мин.)

Вы пробовали воспользоваться программой для распознавания речи?
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3212058
Программа по приведенной ссылке имеет не плохие отзывы при распознавании англ языка.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 13-Янв-11 20:17 (спустя 2 мин.)

Цитата:
Вы пробовали воспользоваться программой для распознавания речи?
Всё, что распознают любые программы на сегодняшний день, я распознаю и подавно. Если я чего-то не распознаю с первого раза - никакие программы там не справятся
[Профиль]  [ЛС] 

Konfl1kt

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 670


Konfl1kt · 13-Янв-11 20:19 (спустя 2 мин.)

Тогда плохи дела )) Сезон в комплекте мы увидим не скоро
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 13-Янв-11 20:43 (спустя 24 мин., ред. 13-Янв-11 20:43)

Adomatic писал(а):
Без английских субтитров - увы, никак нельзя. На слух переводить вообще дело неблагодарное, отдельные места заслушиваются до дыр.
+100
Застрял на 15-ой серии. Да... если бы только были английские субтитры за пару дней смог бы все перевести... Неужто Робокоп был популярен лишь в Венгрии. Вообще, фино-угорские языки очень сложные в обучении (знаю, так как проживаю на территории родственного для Венгров народа). Венгерские субтитры, я, мягко говоря, послал куда подальше, ибо почти половина этого текста от балды переведено, по сравнению с тем, о чем говорят в оригинале актеры (использую разве что для общего смысла, но они абсолютно не годятся для длинных предложений). Местами выручает медленное воспроизведение проигрывателя, но, как я уже говорил, если предложение длинное, да еще если актеры быстро произносят заученные до дыр фразы - бесполезно для меня Но, как говорится: "Попытка - не пытка", будем продолжать.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 13-Янв-11 20:45 (спустя 2 мин.)

Цитата:
Тогда плохи дела )) Сезон в комплекте мы увидим не скоро
Торопиться ни к чему - тот перевод, что уже имеется на несколько серий, был сделан в своё время очень быстро, и что сегодня можно о нём сказать хорошего? Мне бы не хотелось, чтобы кому-то через десять-пятнадцать лет захотелось всё переделать.
[Профиль]  [ЛС] 

RoxMarty

RG Мультфильмы

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 14803

RoxMarty · 13-Янв-11 21:11 (спустя 25 мин.)

Зато из венгерских сабов наверняка хотя бы тайминг можно взять
[Профиль]  [ЛС] 

RoxMarty

RG Мультфильмы

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 14803

RoxMarty · 14-Янв-11 00:25 (спустя 3 часа)

Цитата:
Так я уже давно и беру
Просто сообщение в шапке раздачи, гласящее
Код:
Требуется таймеры,для помощи в производстве субтитров
немного сбивает с толку
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 14-Янв-11 09:46 (спустя 9 часов)

avtobot
Убери из шапки сообщение "Требуются таймеры", не сбивай людей с толку
[Профиль]  [ЛС] 

MassaMasta

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 6

MassaMasta · 19-Янв-11 01:20 (спустя 4 дня, ред. 19-Янв-11 01:20)

это идиотизм переводить аббревиатуры и читать их по-русски как ОКП - просто кощунство.
и, кроме того, такие переводы, еще и издевательство над аудиторией. это может быть современным детям и все равно как произносить, а люди, смотревшие по тв в давние времена уже не могут перестраиваться. и не желают.
с уважением=
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 19-Янв-11 09:51 (спустя 8 часов, ред. 19-Янв-11 09:51)

Цитата:
это идиотизм переводить аббревиатуры и читать их по-русски как ОКП - просто кощунство.
Эксперт по переводам с мировым именем? Конечно, CIA нельзя переводить и читать по-русски как ЦРУ - это кощунство. Надо "Си-ай-эй".
Цитата:
это может быть современным детям и все равно как произносить, а люди, смотревшие по тв в давние времена уже не могут перестраиваться. и не желают.
Как мы выяснили, ОКП звучало из телевизора ещё 15 лет назад. О чём вы говорите, не понимаю, разве что о тех ужасных гнусавых одноголосках с напрочь перевранным смыслом. Но меня, увы, даже современные дети волнуют больше, чем фанаты тех одноголосок, которым религия запрещает перестраиваться.
[Профиль]  [ЛС] 

RoxMarty

RG Мультфильмы

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 14803

RoxMarty · 19-Янв-11 13:01 (спустя 3 часа)

Вот только давайте не будем трогать "гнусавых дяденек и тетёнек" (да-да, были и такие, кто не в курсе). Они порой давали фору самому "любимому" бубляжу
А по теме - это тот же самый авторский перевод (как и у "гнусавых", только не синхроном), поэтому автор имеет ПОЛНОЕ право переводить так, как посчитает нужным. Тем более, что не голословно и с бухты-барахты придумал ОКП, а обосновал свою точку зрения.
А кому не нравится - да возьмите/сделайте субтитры и замените там ОКП на ОуСиПи - не проблема ведь.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 19-Янв-11 14:10 (спустя 1 час 8 мин., ред. 19-Янв-11 14:10)

Цитата:
Они порой давали фору самому "любимому" бубляжу
Я мог бы сказать много, даже очень много, но это мало кому интересно, поэтому скажу только: вот те 5 серий, которые уже сделаны, в том переводе, который был, сегодня смотреть невозможно. У переводчиков не хватает "дыхалки" справиться с быстрой речью, и они глотают куски фраз. У них не хватает навыков распознавать эту речь без ошибок, и они лепят отсебятину. Речь идёт не о придирках - в паре серий по смыслу гонится такой дикий гон, что даже невозможно уследить за сюжетной линией. Достаточно привести фразу, допустим, из первой серии:
A modern man has got to stay in touch with his feminine sides
и её перевод:
Да, я ненавижу насилие
И ещё, допустим, из той же пятой:
The whole world's gonna know we're on this kid's corner
и её перевод:
Вы думаете, вам простые решения за углом?
Нынешний дубляж защищать тоже, увы, не получится, и это печально. Но не о нём сейчас речь. Речь о том, что товарищи "привыкшие" даже не осознают, к чему они привыкли в данном случае. Если бы осознали - тут же отшатнулись бы, как от чумы, и вопрос произношения "ОКП" или "OCP" стал бы таким пустяком, что они бы постыдились о нём даже заикаться.
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 19-Янв-11 20:04 (спустя 5 часов)

Adomatic не обращайте внимание на всяких критиков. Делайте так как считаете нужным. Снова эти обсуждения ОКП/ОСР.......ухх........
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 25-Янв-11 16:43 (спустя 5 дней)

Adomatic мне интересно, а сколько серий вы сможете перевести за год? Примерно.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 26-Янв-11 09:52 (спустя 17 часов)

Ну, тема была создана 6 февраля 2010, до 6 февраля 2011 осталось полторы недели, в теме выложено 5 серий, работу над шестой я начал вчера, может, до 6 февраля и закончу - итого будем иметь 5-6 серий в год
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 05-Фев-11 22:10 (спустя 10 дней)

Кстати, в ожидании очередной серии рекомендую ознакомиться с комиксами собственного сочинения по мотивам: http://adomatic.livejournal.com/tag/Робокоп
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 06-Фев-11 08:53 (спустя 10 часов)

Adomatic писал(а):
Кстати, в ожидании очередной серии рекомендую ознакомиться с комиксами собственного сочинения по мотивам: http://adomatic.livejournal.com/tag/Робокоп
Прикольно
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 01-Мар-11 10:36 (спустя 23 дня)

Так, 6 серия переведена, ждём озвучивания со дня на день
[Профиль]  [ЛС] 

Jacko6000

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 163

Jacko6000 · 01-Мар-11 12:00 (спустя 1 час 24 мин., ред. 01-Мар-11 12:00)

Adomatic писал(а):
Так, 6 серия переведена, ждём озвучивания со дня на день
Это же замечательно! А серия называется Ghosts of War. Верно?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error