angelica_k ·
19-Окт-11 16:42
(спустя 1 год, ред. 19-Окт-11 16:42)
Труд конечно был проделан огромный, но
- если делали "полную адаптацию версии The Final Cut (2007, R2), включая перевод меню" то зачем оставлены немецкая и польская дороги.
- данные субтитры: Deutsch, Deutsch, Hrvatski, Czech(Ceske), Dansk, Suomi, Greek, Hebrew, Norsk, Polish, Portugues, Slovenian, Svenska, Turkish ну очень нужны.
- лишние дороги+субтитры занимают 778 метров, и если звуковые дороги с кнопки перебрать не долго, то переключив субтитры, придётся очень долго возвращаться назад, тем более субтитровое меню не назначено, равно как и звуковое.
- оставлено английское главное меню с языковой меткой zulu (лишние 50 метров).
- на фильме оставлены метки Next PGC и Prev PGC, что делает невозможным перемотку при просмотре на компьютере.