|
SpAwN_gUy
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 27
|
SpAwN_gUy ·
09-Авг-09 02:51
(16 лет 1 месяц назад)
ладн,... разгребусь немного.. и... наверно, подряжусь куда-нибудь энкодером (опыта уже 7 лет)...
но пока работы валом.. попробую про "тему" не забыть
|
|
Гость
|
Гость ·
14-Авг-09 17:58
(спустя 5 дней)
Собирается релиз-группа по anime.
В группу требуються Таймеры звуковых дорожек.
Требования к кандидатам:
Много свободного времени, желание обучаться, прямые руки.
Если хотите попробовать себя в этом деле обращаться в icq: 487891154 Переводчики.
Требования к кандидатам:
Человек с хорошим знанием японского. Способный переводить
По звуку(если повезет, то с сабов).
Много свободного времени, желание переводить.
Если хотите попробовать себя в этом деле обращаться в icq: 487891154 Редактор/корректор.
Требования к кандидатам:
Человек с отличным знанием русского языка и развитым чувством стиля. Должен отчётливо понимать, как говорят и как не говорят на родном языке. Объемы работы небольшие, но крайне важные..
Много свободного времени, желание проверять, и исправлять ошибки переводчика, прямые руки.
Если хотите попробовать себя в этом деле обращаться в icq: 487891154Озвучка:Женский голос.
Требования к кандидатам:
Приятный голос, без дефектов дикции, наличие свободного времени, желание совершенствоваться, наличие среднего оборудования для записи. Если вы имеете желание попробовать себя в этой роли, записывайте семпл голоса, выкладываете на файлообменник и присылайте ссылку мне в icq: 487891154 Мужской голос.
Требования к кандидатам:
Приятный голос, без дефектов дикции, наличие свободного времени, желание совершенствоваться, наличие среднего оборудования для записи. Если вы имеете желание попробовать себя в этой роли, записывайте семпл голоса, выкладываете на файлообменник и присылайте ссылку мне в icq: 487891154
|
|
nolder
  Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 8855
|
nolder ·
14-Авг-09 19:14
(спустя 1 час 16 мин., ред. 14-Авг-09 19:14)
B13-K2 писал(а):
Человек с хорошим знанием японского. Способный переводить
По звуку(если повезет, то с сабов).
С японских??
Цитата:
Приятный голос, без дефектов дикции
Нуу.. Если вы таких найдёте, да ещё и с желанием переводить и умением работать со звуком, вам можно будет памятник ставить 
Простите за мой цинизм, но мне кажется, что здесь не самое удачное место для сбора РГ: всех с прямыми руками и желанием что-то делать уже давно растащили по существующим релиз-группам
|
|
Youriy
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 893
|
Youriy ·
14-Авг-09 19:28
(спустя 13 мин.)
что в этом смешного или же странного?
|
|
nolder
  Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 8855
|
nolder ·
14-Авг-09 19:55
(спустя 26 мин.)
Youriy писал(а):
что в этом смешного или же странного?
Мм.. Тогда вопрос: зачем японцам японские же сабы? Для глухих?.. Ни разу не встречал подобного.
|
|
Youriy
 Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 893
|
Youriy ·
14-Авг-09 20:15
(спустя 20 мин.)
Цитата:
Мм.. Тогда вопрос: зачем японцам японские же сабы? Для глухих?.. Ни разу не встречал подобного.
это вопрос к японцам. на том же каге проскакивала ссылка на сайт с япсабами.
|
|
Persona99
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
14-Авг-09 20:59
(спустя 43 мин.)
ЭЭЭЭЭЙ, На переводчика с японского я первая в очереди!!!!!!! МАЁЁЁЁ! ДАЙТЕ МНЕ ЕГО!!!! B13-K2
А вообще, уже хоть, кто-то есть в этой предполагаемой будущей группе?
|
|
Knife in your back
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 18
|
Knife in your back ·
17-Авг-09 02:08
(спустя 2 дня 5 часов)
B13-K2 Приятный голос, без дефектов дикции, наличие свободного времени, желание совершенствоваться, наличие среднего оборудования для записи. что значит среднее оборудование для записи в вашем понимании? И наличие свободного времени...это насколько много нужно "свободного времени"?
|
|
AppleFoxy
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 14
|
AppleFoxy ·
18-Авг-09 14:38
(спустя 1 день 12 часов)
Могу переводить с английского и немецкого языков ... - > Если кому то нужна помощь всегда рада буду помочь.
А теперь есть желающие переводить мангу в команде ? Было бы не плохо , если бы нашлись люди с хорошим опытом в фотошопе , чистки , тайпсета и т.д. Ну переводчики , конечно тоже лишними не бывают.
Насчет себя добавлю , что люблю переводить , поэтому выкладываюсь на все 150% ^^
|
|
Nоsferatu
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1825
|
Nоsferatu ·
18-Авг-09 14:49
(спустя 10 мин.)
AppleFoxy
Если есть желание, то могу предложить Галерею Подделок, перевод которой заглох. Готов пожертвовать раздачей в пользу переводчика.)
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
18-Авг-09 15:02
(спустя 12 мин.)
B13-K2 писал(а):
Собирается релиз-группа по anime. Человек с хорошим знанием японского.
Японского... Озвучка... Сильно 
Я простенькие вещи могу, в принципе, перевести - гаремники какие-нить с минимумом смысла и т.п. Всякие пафосные многабукф и навороты нет... Но я ни к кому не пойду, лучше вы к нам...
|
|
AppleFoxy
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 14
|
AppleFoxy ·
18-Авг-09 15:16
(спустя 14 мин.)
Nоsferatu
Я не против , переводить могу без проблем , а вот тайминг ..... В принцепи если мне кинут готовый тайминг с готовыми шрифтами , я могу и сама по вставлять... Программка в наличии есть )) Есть подруга , которая занимаеться таймингом , но к сожалению она готовиться к поступлению ....Если найдете мне человека , который будит этим заниматься , то могу преступить хоть сегодня ^^
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
18-Авг-09 15:18
(спустя 1 мин.)
AppleFoxy
Тайминг берется на 90% из софтсаба английского (если он есть, конечно).
ЗЫ а можешь че-нить из переводов показать? У меня на осень есть планы по паре проектов - нужны будут люди...
|
|
Nоsferatu
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1825
|
Nоsferatu ·
18-Авг-09 15:39
(спустя 21 мин.)
AppleFoxy писал(а):
Я не против , переводить могу без проблем
Вы аниме посмотрите, вдруг не понравится.) Оно не очень популярно и, боюсь, не принесет Вам всемирной известности. =)
AppleFoxy писал(а):
а вот тайминг ..... В принцепи если мне кинут готовый тайминг с готовыми шрифтами , я могу и сама по вставлять...
Я могу достать ансаб с готовым таймингом.
|
|
AppleFoxy
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 14
|
AppleFoxy ·
18-Авг-09 15:47
(спустя 7 мин.)
Dreamtale писал(а):
AppleFoxy
Кину тебе ссылку на мой перевод ... Но это было месяца 2 назад и из за не которых причин человек больше не мог заниматься таймингом.... Nоsferatu
Буду признательна ... Кидай тогда мне в личку )
Я занимаюсь переводом для фана , а не для признательности , так что не страшно )
|
|
Knife in your back
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 18
|
Knife in your back ·
18-Авг-09 19:02
(спустя 3 часа)
Все нормальные проекты быстро расхватываются( Раз уж такое дело, можно и чем-то менее популярным заняться. Еще б знать что вообще осталось.
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
18-Авг-09 19:03
(спустя 1 мин.)
Knife in your back писал(а):
Все нормальные проекты быстро расхватываются( Раз уж такое дело, можно и чем-то менее популярным заняться. Еще б знать что вообще осталось.
Успевать надо. Я вот чаек схватить успел
|
|
Persona99
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
18-Авг-09 22:37
(спустя 3 часа)
Knife in your back писал(а):
Все нормальные проекты быстро расхватываются
Все жаждут онгоинги хватануть...
А мне нужен переводчик на старые вещи.
Люди, подумайте, что вы будете единственным переводчиком, чего-то и вам будет благодарна куча народу, а не восьмым в ряду переводчиков тех же чаек
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
18-Авг-09 23:17
(спустя 40 мин.)
Persona99 писал(а):
а не восьмым в ряду переводчиков тех же чаек 
Зато здесь первым  А низкосортный суррогат с каге меня как-то не волнует, сколько бы его там ни было, 8 или 100 - я за качество
|
|
trueProtego
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 293
|
trueProtego ·
18-Авг-09 23:20
(спустя 2 мин.)
Persona99 писал(а):
ЭЭЭЭЭЙ, На переводчика с японского я первая в очереди!!!!!!! МАЁЁЁЁ! ДАЙТЕ МНЕ ЕГО!!!!
У меня есть парочка знакомых, но они еще очень не опытны в плане перевода. Я их и сам не могу заставить что-то мне перевести...
Ну я собираю тож группу и у мя пока 4 человека. Преводчика ни одного.... Ужас! Хоть бы кто-то попался мне со знанием англ... Ну и еще бы не помешали тайминговщики звука... Таймингу могу обучить сам если надо!
|
|
Knife in your back
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 18
|
Knife in your back ·
18-Авг-09 23:51
(спустя 31 мин.)
Persona99 я был бы ток радо перевести хоть че-нибудь. Старое, новое без разницы)
|
|
Persona99
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
19-Авг-09 00:28
(спустя 37 мин., ред. 19-Авг-09 00:28)
Dreamtale писал(а):
Зато здесь первым А низкосортный суррогат с каге меня как-то не волнует, сколько бы его там ни было, 8 или 100 - я за качество
Дык, я тебя и не зазываю мне попереводить. Хотя вот если б ты мне помог несколько кусочков с яп перевести, хоть общий смысл, а там фантазию подключу, было б здорово.
Knife in your back писал(а):
я был бы ток радо перевести хоть че-нибудь. Старое, новое без разницы)
Ну так давай  Тайминг с хардсаба умеешь?
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
19-Авг-09 00:30
(спустя 1 мин.)
Persona99 писал(а):
Dreamtale писал(а):
Зато здесь первым А низкосортный суррогат с каге меня как-то не волнует, сколько бы его там ни было, 8 или 100 - я за качество
Дык, я тебя и не зазываю мне попереводить. Хотя вот если б ты мне помог несколько кусочков с яп перевести, хоть общий смысл, а там фантазию подключу, было б здорово. 
Сколько это "немного"?
|
|
Knife in your back
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 18
|
Knife in your back ·
19-Авг-09 01:23
(спустя 53 мин.)
Persona99
Пока нет. Но если надо, научусь, ибо все что связано с компом мне не чуждо))
|
|
Persona99
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
19-Авг-09 06:32
(спустя 5 часов)
Knife in your back
Тебя ловлю на слове, готовься, учиться делать тайминг с хардсаба и переводить. Посмотрим, что из этого выйдет
Dreamtale писал(а):
Сколько это "немного"?
Ну, знаешь, как иногда в ДВД есть некоторые вставки, которых нет в ТВ показе? Обычно они небольшие. Вот надо бы один сериальчик до ума довести.
|
|
cyril.spb
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 502
|
cyril.spb ·
19-Авг-09 07:49
(спустя 1 час 16 мин.)
trueProtego писал(а):
Ну я собираю тож группу и у мя пока 4 человека. Преводчика ни одного.... Ужас! Хоть бы кто-то попался мне со знанием англ... Ну и еще бы не помешали тайминговщики звука... Таймингу могу обучить сам если надо!
А чем тогда занимаются четверо уже имеющихся членов группы?
Dreamtale писал(а):
Зато здесь первым А низкосортный суррогат с каге меня как-то не волнует, сколько бы его там ни было, 8 или 100 - я за качество
оува 9000 энд итс гроуинг
Persona99 писал(а):
Люди, подумайте, что вы будете единственным переводчиком, чего-то и вам будет благодарна куча народу
Не такая уж и куча
|
|
Dreamtale
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 429
|
Dreamtale ·
19-Авг-09 09:31
(спустя 1 час 41 мин.)
cyril.spb писал(а):
оува 9000 энд итс гроуинг
Ну так!
Не, двд вставки что-то совсем уныло как-то...
|
|
Knife in your back
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 18
|
Knife in your back ·
19-Авг-09 11:49
(спустя 2 часа 18 мин.)
Persona99 Окей, как ток понадоблюсь, пиши в ЛС =)
|
|
trueProtego
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 293
|
trueProtego ·
19-Авг-09 15:27
(спустя 3 часа, ред. 19-Авг-09 20:56)
cyril.spb писал(а):
А чем тогда занимаются четверо уже имеющихся членов группы?
У них кандидатуры по совместительству(как и у меня). Считая меня у нас есть 3 даббера, 3 тайминговщика звука, 2 кодировщика. Пока больше никого нету. Пока у всех кроме меня отпуск... Приходится работать одному...
|
|
Гость
|
Гость ·
21-Авг-09 00:09
(спустя 1 день 8 часов)
Требуется женский голос в группу, и таймеры. Группа уже состоит из 3человек, уже скоро заканчиваем озвучивать один проект.
|
|
|